mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 14:55:07 -05:00
1845 lines
62 KiB
Plaintext
1845 lines
62 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 01:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VARNING: "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEL: "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:163
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Städar upp..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:198
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Påbörjar %s miljön..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Okänt nerladdningsprotokoll: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:312
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Hittade %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:328
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:357
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Laddar ner %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:376
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:432
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Extraherar %s med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:467
|
|
msgid "Branching %s ..."
|
|
msgstr "Förgrenar %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:469
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid förgrening av %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:474
|
|
msgid "Pulling %s ..."
|
|
msgstr "Drar ner %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerdragning av %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Okänd referens: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Skapar arbetskopia av %s %s repo..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:688
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande under uppdatering av arbetskopia av %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande vid skapandet av arbetskopia för %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Klonar %s %s repo..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:737
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s är inte en klon av %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:742
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Uppdaterar %s %s repo..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande vid uppdatering av %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:799
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Hämtar Källor..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:851
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() genererade en felaktig version: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:858
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Misslyckades uppdatera %s från %s till %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Uppdaterad version: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:867
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s är inte skrivbar -- pkgver kommer inte uppdateras"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:875
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerar saknade beroenden..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Saknade beroenden:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta %s binär som krävs för att generera kontrollsumma för "
|
|
"källkodsfil"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Överhoppade"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "HITTADES INTE"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Godkänd"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "MISSLYCKADES"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Validerar källfiler med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Integritetskontroller saknas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Verifierar källfil signaturer med %s... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "SIGNATUR EJ FUNNEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "KÄLLFIL EJ FUNNEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "okänd publik nyckel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "den publika nyckeln %s har återkallats"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "dålig signatur från publika nyckel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "fel uppstod under signaturverifiering"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "den publika nyckeln %s är inte betrodd"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "ogiltig publik nyckel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "signaturen har löpt ut."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "nyckeln har löpt ut."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "En eller fler PGP signaturer kunde ej bli Verifierade!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Varningar har skett medan verifiering av signaturer."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Vänligen se till att du verkligen litar på dem."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Hoppar över källfils integritets kontroll."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens kontrollsumma."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens PGP signatur."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Extraherar källor..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod i %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att ändra till katalog %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att källkoda %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Startar %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Städar upp efter installationen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Tar bort doc filer..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Rensar oönskade filer..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Raderar %s filer..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Tar bort statiska biblioteksfiler..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s inträdesfil ej i packet: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketet innehåller referens till %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimerar binära filer med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Kunde inte komprimera binära filer: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Bibliotek som finns i %s behövs inte längre av någon fil: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte versionshanterad: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte ett delat objekt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte finna programbibliotek listade i %s: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Skapar %s fil..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Saknar %s mapp."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Skapar packet \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Lägger till %s fil..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Misslyckades lägga till %s fil till paket."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Genererar .MTREE-fil..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimerar paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Signerar paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Skapade signatur fil %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att signera paketfil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Skapar källpaket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Lägger till %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Lägger till fil %s (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimerar källpaket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa symbolisk länk till källpaket."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Installerar paket %s med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Installerar %s paket grupp med %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s får inte att vara tom."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s är inte tillåten att starta med en punkt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s innehåller ogiltiga tecken: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s måste vara en decimal, inte %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s måste vara ett heltal, inte %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "såsom %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s fält kan inte innehålla jämförelse (< eller >) operatörer."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s posten får inte innehålla ledande snedstreck : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig syntax för %s: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s fil (%s) existerar inte eller är inte en vanlig fil."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s fält innehåller okända alternativ '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Glesa indexfält är inte tillåtet för källa"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Begärt paket %s är inte tillhandahållna i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Saknar %s funktionen i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Saknar %s funktion för uppdelade paket '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s är inte tillåten att innehålla kolon, bindestreck eller blanktecken."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s binären som behövs för att kontrollera VCS-källkrav."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta %s paket som krävs för att hantera %s källor."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s binären som krävs för beroendehantering."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta %s binär. Kommer använda %s för att få root-rättigheter."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s binär."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att signera paket."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att verifiera källfiler."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för att validera källfil "
|
|
"kontrollsumma."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera binära filer."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för distribuerad kompilering."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för kompilator cache användande."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för objektfil skalning."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera manual och info "
|
|
"sidor."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Ett packet har redan blivit byggt. (använd %s för att skriva över.)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva "
|
|
"över)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Gör paket kompatibla för användning med pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Användning: %s [alternativ]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Alternativ: "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorera ej fullständiga %s fält i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Ta bort %s katalogen före paketet byggs"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-e, --noextract Extrahera inte källfiler (använd existerande %s katalog)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Skriv över existerande paket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installera paket efter lyckat bygge."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log För logga över byggprocessen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Ladda ner och extrahera enbart filerna"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr "-s, --syncdeps Installera saknade beroenden med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
"-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade "
|
|
"källkodsfiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade "
|
|
"källkodsfiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--check Kör %s funktionen i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr "--holdver Uppdatera inte VCS-källor"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"--key <key> Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den "
|
|
"som är standard"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr "--noarchive Skapa ej paketarkiv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--nocheck Kör inte %s funktionen i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--noprepare Kör inte %s funktionen i %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr "--nosign Skapa inte en signatur för paketet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <list> Bygg endast listade paket från ett delat paket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr "--sign Signera det resulterande paketet med %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr "--skipchecksums Verifiera inte checksumma för källkodsfiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr "--skipinteg Gör inte någon verifieringskontroll på källkodsfiler"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr "--skippgpcheck Verifiera inte källkodsfilerna med PGP-signaturer"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
"--verifysource Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra "
|
|
"integritetskontroller"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Dessa alternativ kan passas vidare till %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr "--asdeps Installera paket som icke-utryckligt installerade"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr "--needed Ominstallera inte mål som redan är fullt uppdaterade"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
|
|
"beroenden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
|
|
"filer"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Om %s inte är angiven, %s kommer söka efter '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDetta är "
|
|
"fri mjukvara; Se källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras."
|
|
"\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s signal fångad. Avslutar..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "% hittades inte."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Du saknar skrivrättigheter för att skapa ett paket i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara källkods-tarballs i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckliga skrivrättigheter för att spara loggar i %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att köra %s som root är inte tillåtet eftersom det kan skapa permanent,"
|
|
"\\nkatastrofal skada på ditt system."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd inte %s alternativet. Detta alternativ är endast för användning av %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s existerar inte."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s innehåller %s tecken och kan därför inte källkodas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s måste vara i den aktuella arbetskatalogen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Nyckeln %s finns inte i din nyckelring."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Det finns ingen nyckel i din nyckelring."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Lämnar %s miljö."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Skapar paket: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd %s för att skriva över)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerar körberoenden..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerar byggberoenden..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Använder existerande %s träd"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Tar bort existerande %s katalog...."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Källor är redo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Paketkatalogen är redo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Kompilering klar: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa '%s': %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "ogiltig mallrad: kan inte hitta mallnamn\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr "ogiltiga tecken använt i namnet '%s'. tillåtna är: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte upptäcka version för mall '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "misslyckades öppna '%s': %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänd mallmarkör '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [alternativ]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Alternativ:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr "--inout, -p <fil> Byggskript att läsa (standard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr "--output, -o <fil> fil att sända utdata till (standard: indatafil)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr "--newest, -n uppdatera mallar till nyaste version\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr "(standard: använd version specificerad i mallmarkörerna)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr "--template-dir <katalog> katalog för att söka efter mallar\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr "(standard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr "--help, -h Detta hjälpmeddelande\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr "--version Versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"Detta är fri mjukvara; Se källkoden för under vilka förhållanden kopiering "
|
|
"kan göras.\n"
|
|
"Det finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Uppdatera den loka databasen för pacman till ett nyare format"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "alternativ:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr "-b, --dbpath <sökväg> ange en alternativ plats för databasen"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr "-r, --root <sökväg> ange en alternativ root för installation"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version visa versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr "--config <sökväg> ange en alternativ konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr "--nocolor inaktivera färglagd utdata"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nDetta är fri mjukvara; Se källkoden för under vilka förhållanden "
|
|
"kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen "
|
|
"tillåter.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:459
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s är inte en databaskatalog för pacman."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att uppgradera databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databas med ett format tidigare än version 4.2 har upptäckts - uppgraderar..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den symboliska länken '%s' pekar utanför pacman:s root. Manuell reparation "
|
|
"krävs"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Använding: %s [alternativ] operation [mål]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Hantera pacman:s lista av tillförlitliga nycklar"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operationer:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr "-a, --add Lägg till de angivna nycklarna (tom utifall stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr "-d --delete Radera de angivna nyckelid:n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr "-e, --export Exportera den angivna eller alla nyckelid:n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr "-f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller alla nyckelid:n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr "-l, --list-keys Visa de angivna eller alla nycklar"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr "-r, recv-keys Hämta de angivna nyckelid:n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr "-u, --updatedb Uppdatera trustdb för pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr "-v, --verify Verifiera filen(erna) som angivits av signaturen(erna)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr "--edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter av nyckelid:n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr "--import Importera pubring.gpg från katalog(er)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg i "
|
|
"katalog(er)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr "--init Se till att nyckelringen blir ordentligt initialiserad"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr "--list-sigs Visa nycklar och deras signaturer"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr "--lsign-key Signera det angivna nyckelid:t lokalt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"--populate Ladda om standardnycklarna från (givna) nyckelringar\\n i '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från en nyckelserver"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG (istället\\n för '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"--keyserver <serveradress> Ange en nyckelserver att användas om nödvändigt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr "-V, --version Visa programversion"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Misslyckade att hitta nyckel via namn:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Nyckelnamn är mångtydigt:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte hittas lokalt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att läsa %s nyckelringen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Använd '%s' för att rätta till nyckelringens rättigheter."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att köra det här kommandot."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig att signera med."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Använd '%s' för att skapa en hemlig standardnyckel."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Ingen nyckelring existerar i %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "nyckelringsfilen %s existerar inte."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Lägger till nycklar från %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Signerar betrodda nycklar i nyckelring lokalt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importerar ägarens betrodda värden..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Avaktiverar återkallade nycklar i nyckelring..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Avaktiverar nyckel %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "En angiven nyckelfil kunde ej läggas till i nyckelringen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "En angiven nyckel kunde inte tas bort från nyckelringen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte bli redigerad."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "En angiven nyckel kunde inte exporteras från nyckelringen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Fingeravtrycket från en angiven nyckel kunde inte bestämmas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s kunde ej importeras."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Filen %s existerar inte och kunde ej importeras."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "En angiven nyckel kunde ej listas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "En angiven signatur kunde inte listas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Signerar nyckel %s lokalt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s kunde inte signeras lokalt"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Fjärrnyckel hämtades inte korrekt från nyckelserver."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "En angiven lokal nyckel kunde inte uppdateras från nyckelserver."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Signaturen identifierad av %s kunde inte verifieras."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Uppdaterar betrodd databas..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Betrodd databas kunde inte bli uppdaterad."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för alla %s operationer."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s behöver köras som root för denna operation."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigurationsfil '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "ingen operation angavs (använd -h för hjälp)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Flera operationer angivna."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Kör %s med varje operation separat."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Inga mål har angetts"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Använding: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
|
|
"vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
|
|
"paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
|
|
"tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
|
|
"\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
|
|
"kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
|
|
"runt sig på disken så mycket.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binär som krävs för integritetsverifiering."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Packar up %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Roterar databasen på plats..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytet till ny databas misslyckades. Kontrollera efter %s, %s och %s "
|
|
"kataloger."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Använding: pkgdelta [alternativ] <paket1> <paket2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pkgdelta kommer skapa en delta-fil mellan två packet.\\nDenna delta-fil kan "
|
|
"sedan läggas till i en databad genom att använda repo-add.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Exempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Alternativ:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr "-q, --quiet minimera utdata\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor visa ej färger i utdata\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr "--min-pkg-size minsta paketstorlek före delta har skapats\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr "--max-delta-size procent av nya paket där delta ska kasseras\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDetta är fri "
|
|
"mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras."
|
|
"\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Hoppar över skapandet av delta för litet paket: %s - storlek %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketnamnen matchar inte : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketarkitekturen matchar inte : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Båda paketen har samma version : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Genererar delta från version %s till version %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Delta-paket är större än maximalt tillåten storlek. Raderar."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Genererade delta: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Filen '%s' existerar inte."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:53
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Användning: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta>...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil."
|
|
"\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr "-d, --delta generera och lägg till delta för paketuppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr "-n, --new lägg bara till paket som inte redan finns i databasen\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
|
|
"entry\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R, --remove ta bort paketfil från disk när databasposter uppdateras\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr "-f, --files uppdatera databasens fillista\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Användning: repo-remove [options] <sökväg-till-db> <paket|delta>...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
|
|
"paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
|
|
"förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Gå vidare, finns inget att se här.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:77
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor stang av färger för utdata\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr "-s, -sign signera databas med GnuPG efter uppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr "-k, --key <key> använd angiven nyckel för att signera databasen\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr "-v, --verify verifiera databasernas signatur före uppdatering\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga "
|
|
"alternativen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exempel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Exempel: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\n\\nDetta är fri mjukvara; Se källkoden för under vilka förhållanden "
|
|
"kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen "
|
|
"tillåter.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:143
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Inget databasinlägg för paket '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:161
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Lägger till 'deltas' post : %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
|
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
|
msgstr "Radera tomma deltafiler ..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:198
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Kan inte hitta gpg-binär! Är GnuPG installerat?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:208
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Signerar databas..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:217
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Skapade signaturfil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:219
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Misslyckades att signera paketdatabas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:228
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Verifierar databassignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:231
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Ingen existerande signatur funnen, skippar verifiering."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Databasens signaturfil verifierad."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Databasens signatur var INTE giltig!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:252
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:298
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:315
|
|
msgid "Removing existing package '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort existerande paket 's%'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:325
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Ogiltig paketsignatursfil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:328
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Lägger till paketsignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:335
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Beräknar kontrollsummor..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:395
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Skapar '%s' db post... "
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:410
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Gammal paketfil hittades inte: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:468
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Hålld av processen %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:478
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:483
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:488
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:494
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:505
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:511
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Lägger till delta '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:525
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:529
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Lägger till paket '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:537
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Söker efter delta '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:547
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:553
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:601
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:686
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:700
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:737
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "alternativ '%s' är mångtydigt; möjliga:"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ogiltigt alternativ"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "alternativ behöver ett argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "alternativ '%s' tillåter inte ett argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "alternativ '%s' behöver ett argument"
|