mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
1934 lines
67 KiB
Plaintext
1934 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>, 2013
|
|
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011
|
|
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011-2012
|
|
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2011-2012, 2013
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Kiprianas Spiridonovas <k.spiridonovas@gmail.com>, 2013
|
|
# Moo, 2015-2016
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 23:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
|
|
"pacman/language/lt/)\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Švarinamasi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Įeinama į %s aplinką..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() sugeneravo neteisingą versiją: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s į %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Atnaujinta versija: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s skirta tik skaitymui -- pkgver nebus atnaujinta"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Nutraukiama..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Trūkstamos priklausomybės:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio "
|
|
"kodo kontrolinę sumą."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Praleista"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NERASTA"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEPAVYKO"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Tikrinami %s failai su %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Vientisumo patikrinimų trūksta paketams: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PARAŠAS NERASTAS"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "nežinomas viešas raktas"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "viešas raktas %s buvo atšauktas"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "blogas parašas iš viešo rakto"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "klaida, parašo patikrinimo metu"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "viešas raktas %s nėra patikimas"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "neteisingas viešas raktas"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "parašo galiojimas baigėsi."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "rakto galiojimas baigėsi."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Kilo bėdų su %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti šaltinio %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Pradedamas %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Bibliotekos esančios %s sąraše nereikia jokiems failams: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše neturi versijos: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše nėra bendrinamas objektas: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Generuojamas %s failas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Trūksta %s aplanko."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Kuriamas paketas „%s“..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Pridedamas failas %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Nepavyko pridėti %s failo į paketą."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Generuojama MTREE failas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Archyvuojamas paketas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti paketo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Pasirašomas paketas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Kuriamas parašas failui %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Pridedama %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Nežinomas parsiuntimo protokolas: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos patikrinti VCS "
|
|
"šaltinių reikalavimus."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "Nepavyksta rasti %s paketo, reikalingo apdoroti %s šaltinius."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti "
|
|
"priklausomybės operacijas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos. „Root“ teisėms gauti bus "
|
|
"naudojama %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių "
|
|
"kodų failus."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos šaltinio failo "
|
|
"kontrolinės sumos patikrinimui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti "
|
|
"kompiliuotas programas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos PNG paveikslų "
|
|
"optimizavimui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus "
|
|
"podėlio naudojimui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Padaryti paketus suderinamus naudojimui su pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Pasirinktys:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Po darbo ištrinti darbinius failus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Prieš kuriant paketą, šalinti %s katalogą"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
|
|
"aplanką)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
|
|
"išeities kodų"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus "
|
|
"pradinius kodus "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
" --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
|
|
"numatytojo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive Nekurti paketo archyvo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare Nevykdyti %s funkcijos ties %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
|
|
msgid ""
|
|
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
|
msgstr ""
|
|
" --packagelist Išvardinti tik paketus, kurie būtų sukurti, be PKGEXT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr " --printsrcinfo Parodyti sugeneruotą SRCINFO ir išeiti"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti "
|
|
"vientisumo patikras"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps Įdiegti paketus kaip ne savarankiškai įdiegtus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr " --needed Neperrašyti paketų kurie jau ir taip yra naujausi"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorių teisės (c) 2006-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nAutorių teisės (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
|
"\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo "
|
|
"sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai "
|
|
"leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nerasta."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Neturite rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti paketus %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Neturite teisės saugoti pradinio kodo „tarballs“ %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti žurnalus %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vykdymas \"root\" teisėmis nėra leidžiamas, kadangi jis gali sukelti "
|
|
"ilgalaikę,\\npražūtingą žalą jūsų sistemai."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s neegzistuoja."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s privalo būti esamame darbiniame kataloge."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Paliekama %s aplinka."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Kuriamas paketas: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Naudojamas esamas %s medis"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Pradiniai kodai paruošti."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Paketo katalogas paruoštas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Sukurta: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "nepavyksta sukurti \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "neteisinga rakto/reikšmės pora\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "neteisinga šablono eilutė: nepavyksta rasti šablono pavadinimo\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pavadinime panaudoti neteisingi simboliai \"%s\". leidžiami: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko aptikti versijos \"%s\" šablonui\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti šablono failą, kuris atitiktų \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nepavyko atverti \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Nežinoma šablono žymė \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [pasirinktys]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Pasirinktys:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --input, -p <failas> Kūrimo scenarijus, kurį skaityti (numatytasis: "
|
|
"%s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --output, -o <failas> failas, į kurį išvesti informaciją (numatytasis: "
|
|
"įvesties failas)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr " --newest, -n atnaujinti šablonus į naujausią versiją\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (pagal numatymą: naudoti versiją, nurodytą šablono "
|
|
"žymėse)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr " --template-dir <katalogas> katalogas, kuriame ieškoti šablonų\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr " (pagal numatymą: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr " --help, -h Šis pagalbos pranešimas\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr " --version Versijos informacija\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorių teisės (c) 2013-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\n"
|
|
"Tai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo sąlygas, "
|
|
"žiūrėkite pirminį kodą.\n"
|
|
"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Atnaujinti vietinę pacman duomenų bazę į naujesnį formatą"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "pasirinktys:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <kelias> nustatyti alternatyvią duomenų bazės vietą"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --root <kelias> nustatyti alternatyvų įdiegimo šakninį katalogą"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version parodyti programos versiją ir išeiti"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr " --config <kelias> nustatyti alternatyvų konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr " --nocolor išjungti spalvotus išvesties pranešimus"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorių teisės (c) 2010-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo "
|
|
"sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai "
|
|
"leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Atlikta."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Aptiktas pre-4.2 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"simbolinė nuoroda \"%s\" nurodo už pacman root ribų, reikalingas taisymas "
|
|
"rankiniu būdu"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s [parinktys] operacija [paketai]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operacijos:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Pašalinti nurodytus keyids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba "
|
|
"visiems keyid"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Gauti nurodytus keyid"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key Iškviesti raktų tvarkymo meniu"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš "
|
|
"trustdb.gpg aplanke(-uose)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
" --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) "
|
|
"raktinės\\n „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
|
|
"serverio"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
|
|
"(vietoj\\n „%s“)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj"
|
|
"\\n „%s“)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver <serverio-url> Nurodykite raktų serverį"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti rakto pagal vardą:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Rakto vardas yra dviprasmis:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "Nurodyto rakto pridėti į raktinę nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš raktinės, nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Nurodyto rakto eksportuoti iš raktinės nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "Nepavyko importuoti %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "Pasirašyti %s lokaliai, nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "Nurodytas vietinis raktas negalėjo būti atnaujintas iš raktų serverio."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Nurodytos kelios operacijos."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Nenurodyta paskirčių"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman "
|
|
"skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai "
|
|
"laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos "
|
|
"failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas "
|
|
"turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei"
|
|
"\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "%s nerastas, jis reikalingas vientisumo patikrai."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino katalogo duomenų bazės kūrimui."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Kuriamas archyvas %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Archyvavimas %s nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vientisumas..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naujos duomenų bazės pakeitimas nepavyko. Patikrinkite %s, %s ir %s aplankus."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Naudojimas: pkgdelta [parinktys] <paketas1> <paketas2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima "
|
|
"pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Pasirinktys:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor pašalinti spalvas iš išvesties\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr " --min-pkg-size minimalus paketo dydis kuriam generuojama delta\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-delta-size paketo dydžio procentas kurį viršijus delta duomenys bus "
|
|
"pašalinti\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai "
|
|
"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
|
|
"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Praleidžiamas mažų paketų delta kūrimas: %s - dydis %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa: „%s“ ir „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketų architektūros nesutampa: „%s“ ir „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Abu paketai tos pačios versijos: „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta negalėjo būti sukurta."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Delta paketas didesnis nei leidžiama. Šalinama."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Kuriama delta: „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą."
|
|
"\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --remove atnaujinus duomenų bazę, šalinti seną paketo failą iš "
|
|
"disko\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: repo-remove [parintys] <kelias-iki_db> <paketo_vardas|delta>..."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
|
|
"komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti "
|
|
"keli paketai pašalinimui\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor išjungti spalvotą išvestį\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių "
|
|
"aprašymus.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorių teisės (c) 2006-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux.org>"
|
|
"\\n\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo "
|
|
"sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai "
|
|
"leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Pridedamas „delta“ įrašas : %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
|
msgid "Removing empty deltas file..."
|
|
msgstr "Šalinamas tuščių deltų failas..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Pasirašoma duomenų bazė \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Parašo failas „%s“ sukurtas"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko pasirašyti paketų duomenų bazės failo \"%s\""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "\"%s\" neturi teisingo duomenų bazės archyvo plėtinio."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Nepavyksta naudoti šarvuotų parašų paketams: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Pridedamas paketo parašas..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "Šalinamas senas paketo failas \"%s\""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Nepavyko užrakinti: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Laikomas proceso %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Pridedama delta „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Pridedamas paketas „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Ieškoma delta „%s“..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta atitinkanti „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Ieškomas paketas „%s“..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issue..."
|
|
msgstr "Tikrinama pakavimo problema..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketas turi nuorodą į %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s turi netinkamų simbolių: „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s privalo būti sveikasis skaičius, o ne %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "Neteisinga %s sintaksė: \"%s\""
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Trūksta %s funkcijos ties %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s negali prasidėti tašku."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s privalo būti dešimtainis, o ne %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Reti masyvai šaltiniui neleidžiami"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s failo (%s) nėra arba jis nėra normalus failas."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s turėtų būti masyvas"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
|
msgid "%s_%s should be an array"
|
|
msgstr "%s_%s turėtų būti masyvas"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s neturėtų būti masyvas"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Gaunami pradiniai kodai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "Iššakojama %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Klaida kurian šaką %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "Traukiama %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Klaida gaunant %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Neatpažinta nuoroda: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Kuriama %s %s saugyklos darbinė kopija..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Nesėkmė, atnaujinant darbinę %s %s saugyklos kopiją"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Klaida kuriant %s %s saugyklos darbinę kopiją"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Rasta %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Parsiunčiama %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Išarchyvuojama %s su %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Klonuojama %s %s saugykla..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s nėra %s klonas"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Atnaujinama %s %s saugykla..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Atnaujinti %s %s saugyklos nepavyko"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Tvarkomas įdiegimas..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Šalinami doc failai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Šalinami tušti aplankai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Šalinami %s failai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
|
msgid "Optimizing PNG images..."
|
|
msgstr "Optimizuojami PNG paveikslai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
|
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
|
msgstr "Nepavyko optimizuoti PNG paveikslo : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Šalinami nekintami bibliotekos failai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "KLAIDA:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "parinktis „%s“ yra dviprasmė, galimybės:"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "netinkama parinktis"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "parinkčiai reikia argumento"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "parinktis „%s“ neleidžia argumentų"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "parinkčiai „%s“ reikia argumento"
|