mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1029 lines
32 KiB
Plaintext
1029 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <None>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ADVARSEL:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEIL:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Rydder opp ..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Avslutter ..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' klarte ikke installere manglende avhengigheter"
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Manglende Avhengigheter:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Henter Kilder ..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Fant %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Laster ned %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Kan ikke finne openssl."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "IKKE FUNNET"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Klarert"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEILET"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Integritetssjekker mangler."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Pakker ut kilder ..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Pakker ut %s med %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "En feil oppsto i %s()."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Starter %s() ..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Rydder opp installasjon ..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Rensker andre filer ..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og katalogfiler..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopidirektiv ikke funnet i pakke : %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Mangler pkg/-mappe"
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Lager pakke ..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Legger til fil %s..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimerer pakke ..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Lager pakke ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Lager kildepakke ..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Legger til %s ..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til pakkefil."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Installerer pakke %s med %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s tillates ikke å være tom."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon eller bindestreker."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s må være et helt tall."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "sånn som arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopidirektiv kan ikke begynne med / : %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "ønsket pakke %s tilbys ikke av %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Avgjøre siste %s versjon..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Versjon funnet: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [options]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Alternativer:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Skriv over eksisterende pakke"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Denne hjelpen"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installerer pakken etter en vellykket bygging"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Loggfører pakkens byggeprosess"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Skrur av farger i beskjeder til bruker"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Laster kun ned og pakker ut filer"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <fil> Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --repackage Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
|
|
"prosessen fra begynnelsen"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installér manglende avhengigheter med pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Opprett en .tar fil med kun kildekode og nedlastede kilder"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --check Kjør check() funksjonen i %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Forhindre automatisk versjonsoppdatering for utvikling "
|
|
"%ser"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ikke kjør check() funksjonen i %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --needed ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en delt pakke"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Ikke avbryt selv om integritetstester mangler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " --source Generér en .tar fil med kildekode, men uten kilder"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
|
|
"avhengigheter"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopirett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nKopirett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
|
|
"gratis programvar; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
|
|
"GARANTI innenfor det som er tillatt av loven.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s ikke funnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[j/N]"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
|
|
"nødvendige rettigheter i %s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
|
|
"ikke-rot"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Fant ikke sudo. Bruker su for å få rot-rettigheter."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s finnes ikke."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Ompakking uten bruk av package() funksjonen er ikke lengre støttet."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Filerettigheter blir muligens ikke beholdt."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Lager pakke: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (brukt -f for å overskrive)"
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Hopper over integritetssjekk."
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Kildepakke laget: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Hopper over avhengighetstester."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under kjøring..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under bygging..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Hopper over utpakking av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Kildene er klare."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Ferdig å bygge: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Du må ha riktige rettigheter for å oppgradere databasen."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [options]"
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <fil> Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')"
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Denne hjelpen"
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
msgstr "Legger til fil %s..."
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
msgstr "Pakker ut %s med %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
|
|
"den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
|
|
"entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
|
|
"skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
|
|
"plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
|
|
"raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Tar-er opp %s ..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sjekker integritet ..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"»pkgdelta oppretter en fil med forskjellene mellom to pakker.\\nDenne "
|
|
"forskjellsfilen kan så bli lagt til en database med repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopirett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er gratis "
|
|
"programvare;; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, "
|
|
"innenfor det loven tillater.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Forskjellene kunne ikke bli avgjort."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Forskjeller : '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Bruk: repo-add [-d] [-f] [-q] <sti-til-db> <pakke|forskjell> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
|
|
"pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Alternativer:"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk -f/--files flagget for å oppdatere databasen inkludert filoppføringer."
|
|
"\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
|
|
"\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
|
|
"leses inn på én gang."
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Oppretter '%s' databaseoppføring..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Gammel pakkefil ikke funnet: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Holdt av prosess %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Legger til delta '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Legger til pakke '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."
|