mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 05:45:03 -05:00
5c136d85db
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
1847 lines
69 KiB
Plaintext
1847 lines
69 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alexander Griesbaum <agrsbm@gmail.com>, 2014
|
|
# Frank Theile, 2014,2016
|
|
# Frank Theile, 2014,2016
|
|
# Jakob Gahde (J5lx) <j5lx@fmail.co.uk>, 2014-2015
|
|
# mar77i <inactive+mar77i@transifex.com>, 2013
|
|
# mar77i <inactive+mar77i@transifex.com>, 2013
|
|
# martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012
|
|
# martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012
|
|
# martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012
|
|
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012
|
|
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
|
# mar77i <inactive+mar77i@transifex.com>, 2013
|
|
# orschiro <orschiro@gmail.com>, 2014
|
|
# orschiro <orschiro@gmail.com>, 2014
|
|
# pierres <pierre@archlinux.de>, 2011
|
|
# pierres <pierre@archlinux.de>, 2011
|
|
# pierres <pierre@archlinux.de>, 2011
|
|
# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.com>, 2014
|
|
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
|
|
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
|
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012
|
|
# Thomas Lange <thomas-lange2@gmx.de>, 2014
|
|
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012
|
|
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Räume auf..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Betrete %s Umgebung..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() generierte eine ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht von %s auf %s aktualisieren"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Aktualisierte Version: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s ist nicht beschreibbar -- pkgver wird nicht aktualisiert"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Breche ab..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' ergab einen fatalen Fehler (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "Kann %s Binärdatei nicht finden, die zur Erstellung der Prüfsummen der Quell-Dateien benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Übersprungen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NICHT GEFUNDEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Durchgelaufen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Überprüfe %s Dateien mit %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der Quelle."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen für: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Überprüfe Signaturen der Quell-Dateien mit %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "SIGNATUR NICHT GEFUNDEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "Unbekannter öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s wurde wiederrufen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Signatur des öffentlichen Schlüssels"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "Dem öffentlichen Schlüssel %s wird nicht vertraut"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "WARNUNG:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Eine oder mehrere PGP-Signaturen konnten nicht überprüft werden!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Beim Überprüfen der Signaturen sind Warnungen aufgetreten."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ihnen wirklich vertrauen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Überspringe alle Integritäts-Prüfungen der Quell-Dateien."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Überspringe Überprüfung der Prüfsummen der Quell-Dateien."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP-Signaturen der Quell-Dateien."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Ein Fehler geschah in %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Konnte die Quelle von %s nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Beginne %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Die in %s aufgeführte Bibliothek wird von keiner Datei benötigt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Die in %s aufgeführte Bibliothek trägt keine Versions-Nummer: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Die in %s aufgeführte Bibliothek ist kein gemeinsames Objekt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Bibliothek aus %s nicht finden: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Erstelle %s Datei..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Fehlendes %s Verzeichnis."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Erstelle Paket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Füge %s Datei hinzu..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht zu Paket hinzufügen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Erstelle .MTREE-Datei..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimiere Paket... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Signiere Paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Signaturdatei %s erstellt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Konnte Paketdatei nicht signieren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Füge %s hinzu..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimiere Quell-Paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Installiere Paket %s mit %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Installiere Paketgruppe %s mit %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Download-Protokoll: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr "%s Proramm nicht gefunden, um die Anforderungen der VCS Quelle zu überprüfen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "Kann Paket %s nicht finden um die %s Quellen zu bearbeiten."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "Kann die %s Binär-Datei nicht finden, die für Abhängigkeits-Operationen benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Kann die %s Binär-Datei nicht finden. Werde %s verwenden, um Root-Rechte zu erlangen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "Kann das Programm %s nicht finden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
|
msgstr "Konnte das zum Überprüfen der Quell-Datei-Prüfsummen nötige Programm %s nicht finden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
|
msgstr "Konnte das zum Optimieren von PNG-Bilder nötige Programm %s nicht finden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der Info-Seiten benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Erstelle Pakete, die mit Pacman kompatibel sind"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Feld %s in %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr "-C, --cleanbuild Verzeichnis %s entfernen bevor Paket neu gebaut wird"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Überspringe alle Abhängigkeitsprüfungen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s Verzeichnis)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen Quellen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Erstelle einen Tarball nur mit den Quellen einschließlich der heruntergeladenen Quellen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') verwenden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver Aktualisiere keine VCS-Quellen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr " --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, anstatt den Standardschlüssel zu verwenden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive Erzeuge kein Paketarchiv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare Funktion %s in %s nicht ausführen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
|
msgid ""
|
|
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
|
msgstr "--packagelist Zeigt nur die Pakete an, die erstellt werden würden, ohne PKGEXT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr "--printsrcinfo Gib die erstellte SRCINFO aus und beende"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Verifiziere nicht die Prüfsummen der Quelldateien"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-Signaturen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr " --verifysource Lade die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt werden) und führe Integritäts-Prüfungen durch"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps Installiere Pakete als nicht-ausdrücklich installiert"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr " --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits aktuell sind"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
|
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
|
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
|
"law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Entwicklergruppe <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist freie Software; siehe den Quellcode für Urheberrechtsbestimmungen.\\nEs besteht KEINE GARANTIE, soweit es die gültige Rechtsgebung zulässt.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s Signal empfangen. Beende..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu speichern."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu speichern."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreibrechte, um den Quell-Tarball in %s zu speichern."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, Log-Dateien in %s zu speichern."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr "%s als root auszuführen ist nicht erlaubt, da es Ihrem System bleibenden, katastrophalen Schaden zufügen kann."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung durch %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s existiert nicht."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s enthält %s Zeichen und kann nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s muss sich im aktuellen Arbeitsverzeichnis befinden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Der Schlüssel %s befindet sich nicht in Ihrem Schlüsselbund."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Es befinden sich keine Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Verlasse %s Umgebung."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Erstelle Paket: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2197
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Verwende bestehenden %s Baum"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Entferne existierendes %s Verzeichnis..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2222
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Quellen sind fertig."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2248
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Paketverzeichnis ist bereit."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2252
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Beendete Erstellung: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "ungültiges Schlüssel/Wert-Paar\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "Ungültige Zeile in Vorlage: Kann Vorlagenname nicht finden\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichen im Namen '%s'. Zulässig: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte Version für für Vorlage '%s' nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte keine '%s' entsprechende Vorlage finden\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Vorlagenmarkierung '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-Vorlage [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Optionen:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr " --input, -p <Datei> Zu lesendes Buildskript (Standard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr " --output, -o <Datei> Ausgabedatei (Standard: Eingabedatei)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr " --newest, -n Vorlagen auf neueste Version aktualisieren\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr " (Standard: verwende die in der Vorlagenmarkierung spezifizierte Version)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr " --template-dir <Verz> Verzeichnis, das nach Vorlagen durchsucht wird\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr " (Standard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr " --help, -h Zeige diese Hilfe\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr " --version Versionshinweise\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nDies ist freie Software; siehe den Quellcode für Urheberrechtsbestimmungen.\nEs besteht KEINE GARANTIE, soweit es die gültige Rechtsgebung zulässt.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Die lokale pacman Datenbank auf ein neueres Format aktualisieren"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr " -r, --root <Pfad> Alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation definieren"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr " --config <Pfad> Eine alternative Konfigurationsdatei definieren"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr " --nocolor Deaktiviere farbige Ausgabe aller Mitteilungen"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDies ist freie Software; siehe den Quellcode für Urheberrechtsbestimmungen.\\nEs besteht KEINE GARANTIE, soweit es die gültige Rechtsgebung zulässt.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Pre-4.2-Datenbankformat erkannt - aktualisiere..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr "Symbolischer Link '%s' außerhalb des pacman Wurzelverzeichnis. Manuelles Reparieren erforderlich"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [Optionen] Operation [Ziele]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Verwaltet die Liste der Trusted-Keys von pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operationen:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Entfernt die angegebenen Schlüssel-Ids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-Ids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr " -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller angegebenen Schlüssel-Ids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Ermittelt die angegebenen Schlüssel-Ids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Aktualisiert die Trust-Datenbank von Pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den Signatur(en) spezifiziert wurden"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key Präsentiert ein Menü für Schlüsselverwaltungs-Aufgaben an den Schlüssel-Ids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Importiert pubring.gpg aus dem/den Verzeichnis(sen)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr " --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg in das/die Verzeichnis(se)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Stellt sicher, dass der Schlüsselbund richtig initialisiert ist"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Signiert die angegebene Schlüssel-Id lokal"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
|
"keyrings\\n in '%s'"
|
|
msgstr " --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den (vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr " --refresh-keys Aktualisiert die angegebenen oder alle Schlüssel von einem Schlüssel-Server"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
|
" '%s')"
|
|
msgstr " --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an Stelle von\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
|
" of '%s')"
|
|
msgstr " --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an Stelle\\n von '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver <server-url> Spezifiziere den zu nutzenden Schlüssel-Server, falls dies nötig ist"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Zeige Programmversion"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Konnte den Schlüssel nicht anhand des Namens bestimmen:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Schlüsselname ist zweideutig:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Verwenden Sie '%s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "In %s existieren keine Schlüsselbund-Dateien."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Die Schlüsselbund-Datei %s existiert nicht."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Füge Schlüssel aus %s.gpg hinzu..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Signiere die vertrauenswürdigen Schlüssel im Schlüsselbund lokal..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importiere die Vertrauenswerte des Benutzers..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s konnte nicht importiert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Die Datei %s existiert nicht und konnte nicht importiert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Ein spezifizierter Schlüssel konnte nicht aufgeführt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Eine spezifzierte Signatur konnte nicht aufgeführt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Signiere Schlüssel %s lokal..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s konnte nicht lokal signiert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Die von %s identifizierte Signatur konnte nicht verifziert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für die Hilfe)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Mehrfache Operationen spezifiziert."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Bitte rufen Sie %s für jede Operation getrennt auf."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Keine Ziele spezifiziert"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben wird.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
|
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren.\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-\\nwandern muss.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Kann die %s Binär-Datei nicht finden, die für die Integritäts-Überprüfung benötigt wird."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank nicht erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Erstelle Tarball aus %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Erstelle neue Datenbank und prüfe MD5-Summen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Prüfe Integrität..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr "Ersetzung durch neue Datenbank schlug fehl. Überprüfen Sie %s, %s und %s-Verzeichnisse."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Benutzung: pkgdelta [optionen] <Packet1> <Packet2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr "pkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Datei mit deren Differenz erstellen.\\nDiese Differenz kann dann mittels repo-add zur Datenbank hinzugefügt werden.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Optionen:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet Minimiere Ausgaben\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor Deaktiviere die farbige Ausgabe\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr " --min-pkg-size Minimale Paketgröße, bevor Delta-Dateien erstellt werden\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr " --max-delta-size Prozentsatz des neuen Paketes, oberhalb dessen das Delta verworfen wird\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Überspringe die Delta-Generierung für das kleine Paket: %s - Größe %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Entferne Delta-Datei oberhalb der Maximalgröße."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Erstellte Delta: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Datei '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
|
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta Erzeuge und füge Delta-Datei für Paket-Update hinzu\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr " -n, --new Füge nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der Datenbank enthalten sind\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr "-R, --remove Entferne alte Paketdatei nach dem Aktualisieren der Datenbank von der Festplatte\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Verwendung: repo-remove [Options] <Pfad-zur-db> <Paketname|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
|
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
|
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Bitte weitergehen. Hier gibt es nichts zu sehen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor Deaktiviere die farbige Ausgabe\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign Signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <key> Benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der Datenbank\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify Überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr "Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nDies ist freie Software; siehe den Quellcode für Urheberrechtsbestimmungen.\\nEs besteht KEINE GARANTIE, soweit es die gültige Rechtsgebung zulässt.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
|
msgid "Removing empty deltas file..."
|
|
msgstr "Entferne leere Delta-Datei..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Kann die gpg Programmdatei nicht finden! Ist GnuPG installiert?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Signiere Datenbank '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Erstellte Signatur-Datei '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Paketdatenbankdatei '%s' nicht signieren"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Datenbanksignatur überprüft."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "'%s' hat keine gültige Datenbankarchiv-Endung."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Konnte geschützte Signaturen nicht für Pakete verwenden: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Signaturdatei '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "Entferne alte Paket-Datei '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Gehalten vom Prozess %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte Pacman-Datenbank."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Entpacke Datenbank an einen temporären Ort..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Füge Delta '%s' hinzu"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Füge Paket '%s' hinzu"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Suche nach Delta '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Suche nach Paket '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ungültiger Befehlsname '%s' angegeben."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Keine Pakete modifiziert, es gibt nichts zu tun."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issue..."
|
|
msgstr "Prüfe auf Paketierungsprobleme..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Eingetragene %s Datei nicht im Paket : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s enthält ungültige Zeichen: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "Eintrag %s sollte nicht mit Schrägstrich beginnen : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s muss eine Ganzzahl sein, nicht %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax für %s: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Array %s enthält eine unbekannte Option '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Funktion %s fehlt in %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Fehlende Funktion %s für gesplittetes Paket '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s darf nicht mit einem Punkt beginnen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s muss eine Dezimalzahl sein, nicht %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s darf keine Doppelpunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Leere Listen als Quelle nicht zulässig"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s-Datei (%s) existiert nicht oder ist keine reguläre Datei."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s sollte ein Array sein"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
|
msgid "%s_%s should be an array"
|
|
msgstr "%s_%s sollte ein Array sein"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s sollte kein Array sein"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Empfange Quellen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Entpacke Quellen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "Verzweige %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verzweigen %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "Lade %s herunter..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht herunterladen"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Unerkannte Referenz: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Erstelle Arbeitskopie des %s %s Repos..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Kopie des %s %s Repositoriums"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Arbeitskopie des %s %s Repos"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s gefunden"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Lade %s herunter..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Download von %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Entpacke %s mit %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entpacken"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Klone das %s %s Repo..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Fehler beim Download des %s %s Repos"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s ist kein Klon von %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Aktualisiere das %s %s Repo..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Fehler während der Aktualisierung des %s %s Repos"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Säubere Installation..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Entferne Doku-Dateien..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Entferne %s Dateien..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
|
msgid "Optimizing PNG images..."
|
|
msgstr "Optimiere PNG-Bilder..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
|
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
|
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht optimieren : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Bereinige ungewollte Dateien..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Entferne statische Bibliotheken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimiere Binärdateien mit %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Konnte Binärdatei nicht komprimieren: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEHLER:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "Option '%s' ist zweideutig; Möglichkeiten:"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "Ungültige Option"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "Option erfordert ein Argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "Option '%s' erlaubt kein Argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "Option '%s' erfordert ein Argument"
|