mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-14 21:35:02 -05:00
5c136d85db
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
1831 lines
66 KiB
Plaintext
1831 lines
66 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014-2016
|
|
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
|
|
# Marek Otahal <markotahalREMOVETHIS@gmail.com>, 2011
|
|
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2013
|
|
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
|
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 21:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Probíhá čištění..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() vygeneroval neplatnou verzi: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Selhala aktualizace %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Aktualizovaná verze: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s není zapisovatelný -- pkgver nebude aktualizován"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Rušení..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Chybějící závislosti: "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Vynecháno"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NENALEZEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Prošel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEPROŠEL"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Kontrola %s souborů pomocí %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Chybí kontrolní součty pro: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PODPIS NENALEZEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "neznámý veřejný klíč"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "veřejný klíč %s byl odvolán"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "špatný podpis veřejným klíčem"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "chyba v průběhu ověřování podpisu"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "veřejný klíč %s není důvěryhodný"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "neplatný veřejný klíč"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "platnost podpisu vypršela."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "platnost klíče vypršela."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Vynechává se kontrola integrity."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Došlo k chybě v %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Nelze najít %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Spouští se %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Knihovna uvedená v %s není používaná žádnými soubory: %s "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Knihovna v %s není verzovaná: %s "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Knihovna v %s není sdíleným objektem: %s "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Nelze nalézt knihovnu ovedenou v %s: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Vytváření %s souboru..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Chybí složka %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Vytváří se balíček \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Přidán soubor %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Selhalo přidání %s souboru do balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Vytváření .MTREE souboru ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimuje se balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Podepisování balíčku..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Selhalo podepisování balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Přidává se %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Neznámý protokol pro stahování: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný k ověření zdrojových nároků VCS."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "Nelze nalézt baliček %s nutný ke zpracování zdrojů %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem závysejícím operacím."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr "%s nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření kontrolních součtů zdrojů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k optimalizaci PNG obrázků."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro distribuovanou kompilaci."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro použití compiler cache."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný ke \"stripování object souborů\"."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný ke kompresi man a info stránek."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Vytvořit balíčky kompatibilní pro použití s programem pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Odstranit adresář %s před sestavením balíčku"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s složku)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Verze programu"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Spustí funkci %s v %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr "--holdver Neaktualizuje VCS zdroje"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr " --key <klíč> Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive Nevytvářet archiv balíčku"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Nespouštět funkci %s v %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare Nespouštět funkci %s v %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
|
msgid ""
|
|
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
|
msgstr " --packagelist Vypsat pouze vytvářené balíčky, bez PKGEXT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr " --printsrcinfo Zobrazit vygenerované SRCINFO a poté ukončit"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr "--verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede kontrolu integrity"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Tyto volby se předají %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr " --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
|
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
|
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
|
"law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení balíčků do %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených zdrojových balíčků do %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení logů do %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr "Spuštění %s jako root není povoleno, protože může způsobit trvalou,\\nkatastrofickou škodu na vašem systému."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s neexistuje."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s musí být v aktuálním pracovním adresáři."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Opouští se prostředí %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2197
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Používám existující %s strom"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2222
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2248
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Adresář balíčků je připraven."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2252
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "nelze vytvořit '%s': %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "neplatný klíč/párová hodnota\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "neplatná řádka šablony: nelze nalézt jméno šablony\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr "neplatné znanyk ve jméně '%s'. povolené: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr "Nelze detekovat verzi pro šablonu '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "Selhalo vyhledání souboru šablony odpovídající '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "selhalo otevření '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Neznámý značkovač šablon '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [volby]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Volby:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr " --input, -p <file> Sestavit skript pro čtení (výchozí: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr " --output, -o <file> soubor pro výstup na (výchozí: vstupní soubor)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr " --newest, -n aktualizovat šablony na nejnovější verzi\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr " (výchozí: použít verzi uvedenou ve značkovači šablon)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr " --template-dir <dir> adresář pro vyhledávání šablon\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr " (výchozí: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr " --help, -h Tato nápověda\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr " --version Verze programu\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nToto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky kopírování.\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Aktualizovat lokální databázi programu pacman na nejnovější formát"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "volby:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <path> nastavit alternativní umístění databáze"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help vypsat tuto nápovědu a ukončit program"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr " -r, --root <path> nastavit alternativní kořenový adresář instalace"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version zobrazit informaci o verzi a ukončit program"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr " --config <path> nastavit alternativní konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr " --nocolor vypnout barevné zvýraznění výstupu"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nToto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s není adresář databáze pacman."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Hotovo."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 4.2 - aktualizuje se..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr "symlink '%s' míří mimo kořen programu pacman, vyžadována manuální náprava"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby] akce [cíle] "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Akce: "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Odstraní zadané klíče"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Exportuje uvedené, nebo všechny, keyids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr " -f, --finger Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify Ověří soubor(y) podpisu"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key Zobrazí menu pro správu klíčů"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Načte pupring.gpg z adresáře(ů)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr " --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z trustdb.gpg ze zadaných složek "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs Výpis klíčů a jejich podpisů"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
|
"keyrings\\n in '%s'"
|
|
msgstr " --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr " --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s klíči"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
|
" '%s')"
|
|
msgstr " --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor (namísto\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
|
" of '%s')"
|
|
msgstr " --gpgdir <složka> nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto \\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v případě potřeby použít"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Verze programu"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Nelze najít klíč podle jména: "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Jméno klíče je dvojznačné: "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Klíč určený %s nebyl lokálně nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Načítání důvěry vlastníků..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Rušení klíče %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "Uvedený soubor s klíči nemohl být přidán do klíčenky. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo odebrat z klíčenky. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo upravit."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo exportovat z klíčenky. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Nepodařilo se určit otisk vybraného klíče."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s se nepodařilo importovat."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Soubor %s neexistuje a nemohl být importován."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Požadovaný klíč nemůže být vypsán. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Požadovaný podpis lze vypsat. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s se nepodařilo lokálně podepsat. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Vzdálený klíč nebyl správně stáhnut ze serveru s klíči. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "Požadovaný místní klíč se nepodařilo aktualizovat ze serveru s klíči. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo ověřit. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Databáze důvěry nebyla aktualizována. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Uvedeno více operací."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "nejsou specifikovány žádné cíle "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Použití: %s [--nocolor] [kořen_databáze_pacmana]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
|
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření integrity souborů."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontroluje se integrita..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr "Nahrazení nové databáze sehlalo. Zkontrolujte složky %s, %s a %s. "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr "pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Volby:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet omezí výpisy\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor výstup bez barev\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr "--min-pkg-size velikost nejmenšího balíčku, pro generovaní deltas\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr "--max-delta-size procenta. Pokud jsou změny větší, nepoužije se delta. \\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Vynechávám vytváření deltas pro malý balíček: %s - velikost %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Delta balíček je větší než maximální velikost. Odstraňuji. "
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Použití: repo-add [volby] <cesta-k-databázi> <balíček|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
|
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr "-n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr " -R, --remove odstranit starý soubor balíčku z disku po aktualizaci databáze\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Použití: repo-remove [volby] <cesta-k-db> <jmenobalicku|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
|
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
|
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Prosím jděte dál, zde není nic k vidění. \\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor výpis bez barev\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <klíč> podepíše databázi tímto klíčem\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify ověří podpis databáze před aktualizací\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
|
msgid "Removing empty deltas file..."
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné delta soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Podepisování databáze '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Vytvořen podpisový soubor '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "Selhalo podepsání souboru databáze balíčků '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Ověřuje se podpis databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu databáze."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Nelze použít armored podpisy pro balíčky: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný podpis souboru balíčku '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Přidávání podpisu balíčku..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Vytváření kontrolních součtů..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "Odstraňuje se starý soubor balíčku '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Vlastněný procesem %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issue..."
|
|
msgstr "Kontrola chyb při balení..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s soubor není v balíčku: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s musí být celé číslo, ne %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná syntaxe pro %s: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Chybí %s funkce v %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s nemůže začínat tečkou. "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s musí být desetiné číslo, ne %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, pomlčky nebo mezery."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Rozptýlená pole nejsou povolena jako zdroje"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s soubor (%s) neexistuje nebo není normální soubor."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s má být proměnná"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
|
msgid "%s_%s should be an array"
|
|
msgstr "%s_%s má být proměnná"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s nemá být proměnná"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "Vytváření větve %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření nové větve %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "Stahuji %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci pracovní kopie repozitáře %s %s "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Nalezen %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Stahuje se %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Klonování repozitáře %s %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s není klonem %s "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Aktualizuji repozitář %s %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci repozitáře %s %s "
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Pročišťuje se instalace..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se %s soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
|
msgid "Optimizing PNG images..."
|
|
msgstr "Optimalizace PNG obrázků..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
|
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
|
msgstr "Nezdařilo se optimalizovat PNG obrázek : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Odstraňování souborů statických knihoven..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Kompimují se soubory (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se komprimovat soubor: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "CHYBA:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "volba '%s' je nejasná; možnosti: "
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "neplatný přepínač"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "volba vyžaduje nějaký argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "volba '%s' nedovoluje žádný argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "volba '%s' vyžaduje nějaký argument"
|