mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 07:48:50 -05:00
1926 lines
66 KiB
Plaintext
1926 lines
66 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ger Schinkel, 2015
|
|
# Ger Schinkel, 2015
|
|
# Jan-Jaap Korpershoek <jjkorpershoek96@gmail.com>, 2015
|
|
# Joel Christ <jjlchrist@gmail.com>, 2015
|
|
# Peter van den Hurk, 2014
|
|
# Peter van den Hurk, 2014-2016
|
|
# Ray Drossaert <info@linuxmusicproduction.com>, 2014
|
|
# Ronald Uit <ronald645@gmail.com>, 2015
|
|
# Ruben Van Boxem <vanboxem.ruben@gmail.com>, 2015
|
|
# swilkens <stefanwilkens@gmail.com>, 2014
|
|
# swilkens <stefanwilkens@gmail.com>, 2014
|
|
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015
|
|
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 00:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
|
"language/nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Opruimen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Binnengaan van omgeving %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver() genereerde een ongeldige versie: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Bijwerken %s van %s naar %s mislukt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Bijgewerkte versie: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s is niet beschrijfbaar -- pkgver wordt niet bijgewerkt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Kan bronbestand %s niet vinden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Afbreken..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' gaf een fatale fout (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' kon de ontbrekende afhankelijkheden niet installeren"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden is mislukt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Checksums genereren voor bronbestanden..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitvoerbaar bestand %s nodig voor het genereren van controlesommen van "
|
|
"bronbestanden kan niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ongeldig integriteitsalgoritme '%s' gespecificeerd."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Overgeslaan"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NIET GEVONDEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Geslaagd"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "MISLUKT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "Valideren van %s bestanden met %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Eén of meer bestanden zijn niet door de geldigheidscontrole geraakt!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Integriteitscontroles (%s) en bron verschillen in grootte."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Integriteitscontroles ontbreken voor: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Signatuur bronbestand verifiëren met %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PGP HANDTEKENING NIET GEVONDEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "BRONBESTAND NIET GEVONDEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "onbekende publieke sleutel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "publieke sleutel %s is ingetrokken"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "verkeerde signatuur van publieke sleutel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "fout tijdens verificatie signatuur"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "de publieke sleutel %s wordt niet vertrouwd"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "ongeldige publieke sleutel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "de signatuur is verlopen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "de sleutel is verlopen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Een of meer PGP signaturen konden niet geverifieerd worden!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Waarschuwingen opgetreden tijdens het controleren van de signaturen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Zorg er alstublieft voor dat u ze echt vertrouwt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Alle controles voor bronbestanden worden overgeslagen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Verificatie van controlesommen van bronbestanden wordt overgeslaan."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Verificatie van PGP signaturen van bronbestanden wordt overgeslaan."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden in %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Fout met inlezen van %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Bezig met het uitvoeren van %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s wordt niet gebruikt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s heeft geen versie: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s is geen gedeeld bestand: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Kan bibliotheek genoemd in %s niet vinden: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Genereren van %s bestand..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Ontbrekende map %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Pakket \"%s\" aanmaken..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Toevoegen van bestand %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "Fout tijdens toevoegen van bestand %s aan pakket."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr ".MTREE bestand genereren..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Pakket comprimeren..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Fout tijdens aanmaken van pakketbestand."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Fout tijdens aanmaken van symlink naar pakketbestand."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Pakket ondertekenen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Signatuurbestand %s aangemaakt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Ondertekenen pakket mislukt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Aanmaken van bronpakket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "%s toevoegen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Toevoegen van bestand %s (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Comprimeren van bronpakket..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Aanmaken van bronbestand mislukt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Aanmaken van symlink naar bronpakket is mislukt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Installeren van pakket %s met %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Installeren van pakket %s met groep %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Installatie van gebouwd(e) pakket(ten) is mislukt."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Onbekend download protocol: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om VCS bron benodigdheden te "
|
|
"controleren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "Kan pakket %s, nodig om %s bronbestanden af te handelen, niet vinden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om afhankelijkheden af te handelen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden. %s zal worden gebruikt om root "
|
|
"rechten te verkrijgen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om pakketten te ondertekenen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om bronbestanden te verifiëren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om controlesommen van bronbestanden "
|
|
"te verifiëren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om uitvoerbare bestanden te "
|
|
"comprimeren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om PNG bestanden te optimaliseren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor gedistribueerde compilatie."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor het cachen van de compileerder."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor het strippen van object "
|
|
"bestanden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om man en info pagina's te "
|
|
"comprimeren."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Er werd al een pakket gebouwd. (gebruik %s om het te overschrijven)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd, zal bestaande pakketten installeren..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Maak pakketten compatibel met het gebruik van pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [opties]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr "-A, --ignorearch Negeer onvolledig %s veld in %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr "-c, --clean Ruim tijdelijke bestanden op na creatie"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr "-C, --cleanbuild Verwijder de %s map voor de creatie van het pakket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr "-f, --force Overschrijf bestaand pakket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr "-g, --geninteg Genereer integriteitschecks voor de bronbestanden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help Toon dit hulpbericht en stop"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr "-i, --install Installeer het pakket na succesvolle creatie"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr "-L, --log Log het creatieproces van het pakket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr "-m, --nocolor Zet gekleurde output uit"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr "-o, --nobuild Enkel downloaden en extraheren"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr "-p <bestand> gebruik een ander creatiescript (in plaats van '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
"-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle "
|
|
"creatie"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te "
|
|
"creëren"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
"-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version Toon versie informatie en stop"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr "--allsource Genereer een brontarball met gedownloade bronbestanden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--config <file> Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"--key <key> Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de "
|
|
"standaardsleutel"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr "--noarchive Maak geen pakketarchief aan"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--nocheck Voer de %s functie niet uit in het %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--noprepare Voer de %s functie niet uit in het %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr "--nosign Maak geen signatuur aan voor het pakket"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
|
|
msgid ""
|
|
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
|
msgstr ""
|
|
"--packagelist Toon enkel pakketten die zouden worden gemaakt, zonder PKGEXT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr "--printsrcinfo Toon de gegenereerde SRCINFO en stop"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr "--sign Signeer het resulterende pakket met %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr "--skipchecksums Verifieer controlesommen van de bronbestanden niet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr "--skipinteg Voer geen enkele verificatie van de bronbestanden uit"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr "--skippgpcheck Verifieer de PGP signaturen van de bronbestanden niet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
"--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer "
|
|
"integriteitscontrole uit"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Deze opties kunnen meegegeven worden aan %s:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr "--asdeps Installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr "--noprogressbar Toon geen voortgangsbalk tijdens het downloaden"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Als %s niet werd gespecificeerd, zal %s zoeken naar '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDit is "
|
|
"vrije software; zie de bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie."
|
|
"\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten door de wet."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s niet gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om pakketten aan te maken in %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om pakketten op te slaan in %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om downloads op te slaan in %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om brontarballs op te slaan in %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om logbestanden op te slaan in %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente,"
|
|
"\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Gebruik de %s optie niet. Deze optie kan enkel gebruikt worden bij %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s bestaat niet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s bevat %s karakters en kan niet worden gesourced."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s moet zich in de huidige werkmap bevinden."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "De sleutel %s bestaat niet in uw sleutelring."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Er is geen sleutel in uw sleutelbos."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "%s omgeving verlaten."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Pakket %s wordt gemaakt"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Er is al een bronpakket gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Bronpakket aangemaakt: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Controle van afhankelijkheden wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Uitvoerafhankelijkheden controleren..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Afhankelijkheden voor creatie controleren"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kon niet alle afhankelijkheden oplossen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "%s boom gebruiken."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Bestaande %s map verwijderen..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Bronned zijn gereed."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Pakketten map is klaar."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Klaar met het maken van: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "kan '%s' niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "Ongeldig sleutel/waarde-paar\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "Verkeerde sjabloonregel: kan sjabloonnaam niet vinden\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr "Verkeerde tekens gebruik in naam '%s'. toegestaan: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr "Kon versie van sjabloon '%s' niet detecteren\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "Kon sjabloon overeenstemmd met '%s' niet vinden\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "openen van '%s': %s mislukt\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Onbekende sjabloonmarker '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [opties]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opties:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr "--input, p <bestand> Creëer script om te lezen (standaard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr "--output, -o <bestand> uitvoerbestand (standaard: invoerbestand)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr "--newest, -n sjablonen naar nieuwste versie bijwerken\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr "(standaard: gebruik versie gespecificeerd in sjabloonmarkers)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr "--template-dir <map> map waarin sjablonen gezocht worden\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr "(standaard: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr "--help, -h Dit help bericht\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr "--version Versieinformatie\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"Dit is vrije software; zie de bronbestanden voor de voorwaarden tot "
|
|
"reproductie.\n"
|
|
"Er wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten door de wet.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Upgrade de lokale pacman database naar een nieuwer formaat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opties:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr "-b, --dbpath <pad> bepaal alternatieve database locatie"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help toon dit helpbericht en stop"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr "-r, --root <pad> stel een alternatief installatiepad in"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version toon versieinformatie en stop"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr "--config <pad> stel een alternatief configuratiebestand in"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr "--nocolor zet gekleurde uitvoer uit"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nDit is vrije software; zie de bronbestanden voor de voorwaarden tot "
|
|
"reproductie.\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten "
|
|
"door de wet.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s bestaat niet of is geen map."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s is geen pacman database map."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste rechten nodig."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Pre-3.5 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [opties] bewerking [doel]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Beheer pacman's lijst van vertrouwde sleutels"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Bewerkingen:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr "-a, --add Voeg gespecificeerde sleutels toe (leeg voor stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr "-d, --delete Verwijder gespecificeerde keyids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr "-e, --export Exporteer de gespecificeerde of alle keyids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr "-f, --finger Toon vingerafdruk voor gespecificeerde of alle sleutelids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr "-l, --list-keys Toon de gespecificeerde of alle sleutels"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr "-r, --recv-keys Haal de gespecificeerde sleutelids op"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr "-u, --updatedb Werk de trustdb van pacman bij"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr "--edit-key Toon een menu voor sleutelbeheertaken op sleutelids"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr "--import Importeer pubring.gpg uit map(pen)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr "--import-trustdb Importeer ownertrust uit trustdb.gpg in map(pen)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr "--init Zorg ervoor dat de sleutelbos correct geïnitialiseerd is"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr "--list-sigs Toon sleutels en hun signaturen"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr "--lsign-key Onderteken de gespecificeerde sleutelid lokaal"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n "
|
|
"in '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een "
|
|
"sleutelserver"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--config <bestand> Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats van"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--gpgdir <map> Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"--keyserver <server-url> Specificeer een sleutelserver om te gebruiken "
|
|
"indien nodig"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help Toon dit helpbericht en stop"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr "-V, --version Toon programmaversie"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Opzoeken van sleutel op naam mislukt:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Sleutelnaam is dubbelzinnig:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "De sleutel geïdentificeerd als %s kon lokaal niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om de %s sleutelbos te lezen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Gebruik '%s' om de sleutelbos-rechten te corrigeren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om dit commando uit te voeren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Er is geen geheime sleutel beschikbaar om mee te ondertekenen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Gebruik '%s' om een standaard geheime sleutel te genereren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Sleutelbosbestanden bestaan niet in %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Sleutelbosbestand %s bestaat niet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Toevoegen sleutels van %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Lokaal vertrouwde sleutels in sleutelbos aan het ondertekenen..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importeren van ownertrust"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Herroepen sleutels in sleutelbos deactiveren..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Deactiveren sleutel %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "De sleutel, geïdentificeerd door %s, kon niet worden bewerkt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden ge-exporteerd uit de sleutelbos."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "De vingerafdruk van een bepaalde sleutel kon niet worden bepaald."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Bestand %s bestaat niet en kon niet worden geïmporteerd."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden opgelijst."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Een bepaalde signatuur kon niet worden opgelijst."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokaal ondertekenen sleutel %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s kon niet lokaal ondertekend worden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Sleutel op afstand niet correct van sleutelserver gehaald."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bepaalde lokale sleutel kon niet worden bijgewerkt van een sleutelserver."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "De signatuur, geïdentificeerd door %s, kon niet geverifieerd worden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Trust database bijwerken..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Trust database kon niet worden bijgewerkt..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet "
|
|
"vinden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "De bewerking %s moet worden uitgevoerd als root."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s configuratiebestand '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "geen bewerking gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Meerdere bewerkingen gespecificeerd."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Draai %s op iedere bewerking afzonderlijk."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Geen doel gespecificeerd."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize is een hack welke pacman's snelheid zou moeten verbeteren "
|
|
"van het lezen en schrijven naar de bestandssysteem gebaseerde database.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aangezien pacman veel kleine bestanden gebruikt om pakketten te traceren,"
|
|
"\\nbestaat het gevaar voor fragmentatie van deze bestanden na verloop van "
|
|
"tijd.\\nDit script probeert deze kleine bestanden op een\\naaneengesloten "
|
|
"ruimte op jouw harde schijf te plaatsen. Het resultaat is dat de harde"
|
|
"\\nschijf ze sneller zou moeten kunnen uitlezen, omdat de leeskoppen van de "
|
|
"harde schijf\\nzich niet zo vaak moeten verplaatsen.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Kan het programma %s niet vinden om de integriteit te controleren."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten voor het optimaliseren van de database."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "Kan de tijdelijke map niet aanmaken voor creatie van de database."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5sum'men van de oude database..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Tarren van %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Tar bestand maken van %s niet gelukt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Aanmaken van en MD5sum'men van de nieuwe database..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Uitpakken Tar bestand %s niet gelukt."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Database naar disk synchroniseren..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Integriteit controleren..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "FOUT tijdens integriteitscontrole, terugvallen op oude database."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Database wordt naar de juiste plaats geroteerd..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr "Vervangen nieuwe database mislukt. Controleer %s, %s, en %s mappen."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Klaar. Je pacman database is geoptimaliseerd."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Gebruik: pkgdelta [opties] <package1> <package2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pkgdelta maakt een delta bestand tussen twee pakketten.\\nDit delta bestand "
|
|
"kan vervolgens worden toegevoegd aan een database met repo-add.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Voorbeeld: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Opties:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr "-q, --quiet output minimaliseren\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor kleurloze output\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--min-pkg-size minimum pakketgrootte vanaf dewelke deltas worden gegenereerd"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-delta-size percent van nieuw pakket waarboven de delta wordt genegeerd"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDit is vrije "
|
|
"software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie.\\nEr wordt "
|
|
"GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Overslaan aanmaken delta voor klein pakket: %s - grootte %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "De pakketnamen komen niet overeen: '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakketarchitecturen komen niet overeen : '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Beide pakketten hebben dezelfde versie : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Aanmaken delta tussen versie %s en versie %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Delta pakket groter dan maximum grootte. Wordt verwijderd."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Aangemaakte delta : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kan het xdelta3 programma niet vinden! Is xdelta3 geïnstalleerd?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Gebruik: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een "
|
|
"pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de "
|
|
"opdrachtregel.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr "-d, --delta aanmaken en toevoegen delta voor bijwerken van pakket\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is "
|
|
"bijgewerkt\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Gebruik: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals "
|
|
"gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te "
|
|
"verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Gelieve verder te wandelen, er valt hier niets te zien.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor kleurloze output\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr "-s, --sign onderteken database met GnuPG na update\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-k, --key <sleutel> gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr "-v, --verify verifieer de signatuur van de database voor de update\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
|
|
"gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: repo-remove /pad/naar/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\n\\nDit is vrije software; zie de bronbestanden voor de voorwaarden tot "
|
|
"reproductie.\\nEr wordt GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten "
|
|
"door de wet.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Geen database-regel voor pakket '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "\"delta's\" worden toegevoegd : %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Bestaande regel '%s' wordt verwijderd..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
|
msgid "Removing empty deltas file..."
|
|
msgstr "Leeg delta-bestand wordt verwijderd..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Kan het GPG-bestand niet vinden! Is GnuPG geïnstalleerd?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "Database '%s' wordt ondertekend..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Signatuurbestand '%s' aangemaakt"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "Kan pakketdatabase '%s' niet ondertekenen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Databasesignatuur verifiëren..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Geen bestaande signatuur gevonden, verificatie wordt overgeslaan."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Databasesignatuur geverifieerd."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Databasesignatuur NIET geldig!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "'%s' heeft geen geldige database-archief-extensie."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Een post voor '%s' bestond al"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "Kan geen gepantserde signaturen gebruiken voor pakketten: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldige pakketsignatuur '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Pakketsignatuur toevoegen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Controlesommen berekenen..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Aanmaken '%s'-post in db..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Oud pakketbestand niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "Oude pakketbestanden '%s' verwijderen"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Lockfile reserveren mislukt: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Gereserveerd door proces %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Repositorybestand '%s' is geen echte pacman database."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Database extraheren naar een tijdelijke lokatie..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Repositorybestand '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Repositorybestand '%s' kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Delta '%s' wordt toegevoegd"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' is geen pakketbestand, overslaan"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Pakket '%s' wordt toegevoegd"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Delta '%s' wordt gezocht..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta overeenstemmende '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Zoeken naar pakket '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Pakket overeenstemmend met '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Geen overblijvende pakketten, lege database wordt aangemaakt."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ongeldig commando '%s' gespecificeerd."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken voor databasecreatie."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Bijgewerkt databasebestand '%s' aanmaken"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Geen pakketten gewijzigd, niets te doen."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issue..."
|
|
msgstr "Controleren op probleem met pakketcreatie..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Pakket bevat verwijzing naar %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s entry bestand niet in pakket : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s is niet beschikbaar voor de architectuur '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s regel mag niet beginnen met een schuine streep : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige syntax voor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s lijst bevat een onbekende optie '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Functie %s ontbreekt in %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s mag niet beginnen met een afbreekteken."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s mag niet beginnen met een punt."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Gevraagd pakket %s wordt niet geleverd door %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s moet een decimaal zijn, niet %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s mag geen dubbele punt, afbreekstreepjes of witregels bevatten."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Lijst %s mag geen vergelijkingsoperatoren (< of >) bevatten."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "Afgekorte lijsten zijn niet toegestaan als bronlijst"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s bestand (%s) bestaat niet of is geen regulier bestand."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "%s moet een array zijn"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
|
msgid "%s_%s should be an array"
|
|
msgstr "%s_%s moet een array zijn"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "%s mag geen array zijn"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Bronnen ophalen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Bronnen uitpakken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "%s vertakken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Fout tijdens het vertakken van %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "%s trekken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Fout tijdens ophalen van %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Referentie niet herkend: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het aanmaken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de werkkopie van %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Werkkopie van %s %s repo aanmaken mislukt"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "% is gevonden"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Download %s bezig..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Downloaden mislukt %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "%s uitpakken met %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Uitpakken van %s mislukt"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s repo klonen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s is geen kloon van %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s repo bijwerken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s is niet gevonden in de creatiemap en is geen URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Installatie opschonen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Verwijderen van doc bestanden..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Lege mappen verwijderen..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Verwijderen van %s bestanden..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
|
msgid "Optimizing PNG images..."
|
|
msgstr "PNG afbeeldingen optimaliseren..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
|
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
|
msgstr "PNG afbeelding %s kon niet geoptimaliseerd worden"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Verwijderen van ongewenste bestanden..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheekbestanden..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Comprimeren van uitvoerbare bestanden met %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Kon uitvoerbaar bestand niet comprimeren: %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Comprimeren van man en info pagina's..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FOUT:"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Het download programma %s is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "optie '%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ongeldige optie"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "optie vereist een argument"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "optie '%s' staat geen argumenten toe"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "optie '%s' vereist een argument"
|