1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-22 07:48:50 -05:00
pacman/scripts/po/lt.po
2016-02-23 13:09:39 +10:00

1934 lines
67 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>, 2013
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011-2012
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2011-2012, 2013
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Kiprianas Spiridonovas <k.spiridonovas@gmail.com>, 2013
# Moo, 2015-2016
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Švarinamasi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Įeinama į %s aplinką..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() sugeneravo neteisingą versiją: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s į %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Atnaujinta versija: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s skirta tik skaitymui -- pkgver nebus atnaujinta"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių."
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Trūkstamos priklausomybės:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių."
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio "
"kodo kontrolinę sumą."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“."
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Praleista"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NERASTA"
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Patvirtinta"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "NEPAVYKO"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Tikrinami %s failai su %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Vientisumo patikrinimų trūksta paketams: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PARAŠAS NERASTAS"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "nežinomas viešas raktas"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "viešas raktas %s buvo atšauktas"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "blogas parašas iš viešo rakto"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "klaida, parašo patikrinimo metu"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "viešas raktas %s nėra patikimas"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "neteisingas viešas raktas"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "parašo galiojimas baigėsi."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "rakto galiojimas baigėsi."
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Kilo bėdų su %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Nepavyko įkelti šaltinio %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Pradedamas %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Bibliotekos esančios %s sąraše nereikia jokiems failams: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše neturi versijos: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše nėra bendrinamas objektas: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generuojamas %s failas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Trūksta %s aplanko."
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Kuriamas paketas „%s“..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Pridedamas failas %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Nepavyko pridėti %s failo į paketą."
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generuojama MTREE failas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "Archyvuojamas paketas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys."
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nepavyko sukurti paketo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą."
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "Pasirašomas paketas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Kuriamas parašas failui %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridedama %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Nežinomas parsiuntimo protokolas: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos patikrinti VCS "
"šaltinių reikalavimus."
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Nepavyksta rasti %s paketo, reikalingo apdoroti %s šaltinius."
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti "
"priklausomybės operacijas."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos. „Root“ teisėms gauti bus "
"naudojama %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos."
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių "
"kodų failus."
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
"Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos šaltinio failo "
"kontrolinės sumos patikrinimui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti "
"kompiliuotas programas."
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""
"Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos PNG paveikslų "
"optimizavimui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus "
"podėlio naudojimui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Padaryti paketus suderinamus naudojimui su pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Pasirinktys:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Po darbo ištrinti darbinius failus"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Prieš kuriant paketą, šalinti %s katalogą"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
"aplanką)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
"išeities kodų"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus "
"pradinius kodus "
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų"
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
"numatytojo"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Nekurti paketo archyvo"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Nevykdyti %s funkcijos ties %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo"
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
" --packagelist Išvardinti tik paketus, kurie būtų sukurti, be PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Parodyti sugeneruotą SRCINFO ir išeiti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti "
"vientisumo patikras"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Įdiegti paketus kaip ne savarankiškai įdiegtus"
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Neperrašyti paketų kurie jau ir taip yra naujausi"
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes"
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus"
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“"
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Autorių teisės (c) 2006-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nAutorių teisės (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
"\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo "
"sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai "
"leidžiama pagal įstatymus.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "%s nerasta."
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Neturite rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti paketus %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Neturite teisės saugoti pradinio kodo „tarballs“ %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti žurnalus %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s vykdymas \"root\" teisėmis nėra leidžiamas, kadangi jis gali sukelti "
"ilgalaikę,\\npražūtingą žalą jūsų sistemai."
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas."
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s privalo būti esamame darbiniame kataloge."
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto."
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto."
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Paliekama %s aplinka."
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "Kuriamas paketas: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra."
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių."
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Naudojamas esamas %s medis"
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "Pradiniai kodai paruošti."
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Paketo katalogas paruoštas."
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Sukurta: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "nepavyksta sukurti \"%s\": %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "neteisinga rakto/reikšmės pora\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "neteisinga šablono eilutė: nepavyksta rasti šablono pavadinimo\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
"pavadinime panaudoti neteisingi simboliai \"%s\". leidžiami: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""
"Nepavyko aptikti versijos \"%s\" šablonui\n"
"\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "Nepavyko rasti šablono failą, kuris atitiktų \"%s\"\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "nepavyko atverti \"%s\": %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Nežinoma šablono žymė \"%s\"\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [pasirinktys]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Pasirinktys:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
" --input, -p <failas> Kūrimo scenarijus, kurį skaityti (numatytasis: "
"%s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
" --output, -o <failas> failas, į kurį išvesti informaciją (numatytasis: "
"įvesties failas)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr " --newest, -n atnaujinti šablonus į naujausią versiją\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
" (pagal numatymą: naudoti versiją, nurodytą šablono "
"žymėse)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr " --template-dir <katalogas> katalogas, kuriame ieškoti šablonų\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr " (pagal numatymą: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " --help, -h Šis pagalbos pranešimas\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Versijos informacija\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Autorių teisės (c) 2013-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux."
"org>.\n"
"Tai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo sąlygas, "
"žiūrėkite pirminį kodą.\n"
"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Atnaujinti vietinę pacman duomenų bazę į naujesnį formatą"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "pasirinktys:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -b, --dbpath <kelias> nustatyti alternatyvią duomenų bazės vietą"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <kelias> nustatyti alternatyvų įdiegimo šakninį katalogą"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version parodyti programos versiją ir išeiti"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <kelias> nustatyti alternatyvų konfigūracijos failą"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor išjungti spalvotus išvesties pranešimus"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Autorių teisės (c) 2010-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo "
"sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai "
"leidžiama pagal įstatymus.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Atlikta."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Aptiktas pre-4.2 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"simbolinė nuoroda \"%s\" nurodo už pacman root ribų, reikalingas taisymas "
"rankiniu būdu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Naudojimas: %s [parinktys] operacija [paketai]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operacijos:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Pašalinti nurodytus keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba "
"visiems keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Gauti nurodytus keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Iškviesti raktų tvarkymo meniu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš "
"trustdb.gpg aplanke(-uose)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) "
"raktinės\\n „%s“"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
"serverio"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
"(vietoj\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj"
"\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <serverio-url> Nurodykite raktų serverį"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nepavyko rasti rakto pagal vardą:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Rakto vardas yra dviprasmis:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Nurodyto rakto pridėti į raktinę nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš raktinės, nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Nurodyto rakto eksportuoti iš raktinės nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Nepavyko importuoti %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Pasirašyti %s lokaliai, nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Nurodytas vietinis raktas negalėjo būti atnaujintas iš raktų serverio."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Nurodytos kelios operacijos."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Nenurodyta paskirčių"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Naudojimas: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman "
"skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai "
"laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos "
"failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas "
"turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei"
"\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "%s nerastas, jis reikalingas vientisumo patikrai."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino katalogo duomenų bazės kūrimui."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Kuriamas archyvas %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Archyvavimas %s nepavyko."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tikrinamas vientisumas..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Naujos duomenų bazės pakeitimas nepavyko. Patikrinkite %s, %s ir %s aplankus."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Naudojimas: pkgdelta [parinktys] <paketas1> <paketas2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima "
"pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Pasirinktys:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor pašalinti spalvas iš išvesties\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size minimalus paketo dydis kuriam generuojama delta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size paketo dydžio procentas kurį viršijus delta duomenys bus "
"pašalinti\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai "
"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Praleidžiamas mažų paketų delta kūrimas: %s - dydis %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa: „%s“ ir „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paketų architektūros nesutampa: „%s“ ir „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Abu paketai tos pačios versijos: „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta negalėjo būti sukurta."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paketas didesnis nei leidžiama. Šalinama."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Kuriama delta: „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą."
"\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
" -R, --remove atnaujinus duomenų bazę, šalinti seną paketo failą iš "
"disko\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Naudojimas: repo-remove [parintys] <kelias-iki_db> <paketo_vardas|delta>..."
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
"komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti "
"keli paketai pašalinimui\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor išjungti spalvotą išvestį\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių "
"aprašymus.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Autorių teisės (c) 2006-2016 Pacman kūrimo komanda <pacman-dev@archlinux.org>"
"\\n\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo "
"sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai "
"leidžiama pagal įstatymus.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Pridedamas „delta“ įrašas : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Šalinamas tuščių deltų failas..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Pasirašoma duomenų bazė \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Parašo failas „%s“ sukurtas"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Nepavyko pasirašyti paketų duomenų bazės failo \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "\"%s\" neturi teisingo duomenų bazės archyvo plėtinio."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Nepavyksta naudoti šarvuotų parašų paketams: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pridedamas paketo parašas..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Šalinamas senas paketo failas \"%s\""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Nepavyko užrakinti: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Laikomas proceso %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Pridedama delta „%s“"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridedamas paketas „%s“"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Ieškoma delta „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta atitinkanti „%s“ nerasta."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Ieškomas paketas „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“"
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "Tikrinama pakavimo problema..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketas turi nuorodą į %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s turi netinkamų simbolių: „%s“"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s privalo būti sveikasis skaičius, o ne %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Neteisinga %s sintaksė: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Trūksta %s funkcijos ties %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s negali prasidėti tašku."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s negali būti tuščias."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s privalo būti dešimtainis, o ne %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Reti masyvai šaltiniui neleidžiami"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s failo (%s) nėra arba jis nėra normalus failas."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s turėtų būti masyvas"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s turėtų būti masyvas"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s neturėtų būti masyvas"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Gaunami pradiniai kodai..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Iššakojama %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Klaida kurian šaką %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Traukiama %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Klaida gaunant %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Neatpažinta nuoroda: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Kuriama %s %s saugyklos darbinė kopija..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Nesėkmė, atnaujinant darbinę %s %s saugyklos kopiją"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Klaida kuriant %s %s saugyklos darbinę kopiją"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Rasta %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Parsiunčiama %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Išarchyvuojama %s su %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonuojama %s %s saugykla..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nėra %s klonas"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Atnaujinama %s %s saugykla..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Atnaujinti %s %s saugyklos nepavyko"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Tvarkomas įdiegimas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Šalinami doc failai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Šalinami tušti aplankai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Šalinami %s failai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "Optimizuojami PNG paveikslai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "Nepavyko optimizuoti PNG paveikslo : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Šalinami nekintami bibliotekos failai..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos: %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "KLAIDA:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "parinktis „%s“ yra dviprasmė, galimybės:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "netinkama parinktis"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "parinkčiai reikia argumento"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "parinktis „%s“ neleidžia argumentų"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "parinkčiai „%s“ reikia argumento"