mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-16 14:25:21 -05:00
35289bc17e
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
1288 lines
45 KiB
Plaintext
1288 lines
45 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
|
||
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
|
||
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2011-2012
|
||
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011,2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 15:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"language/sk/)\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "UPOZORNENIE:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "CHYBA:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Prebieha čistenie..."
|
||
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."
|
||
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Neznámy protokol pre sťahovanie: %s"
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Prebieha rušenie..."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Nájdený %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Sťahujem %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
|
||
|
||
msgid "Branching %s ..."
|
||
msgstr "Vetvím %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "Chyba počas vetvenia %s"
|
||
|
||
msgid "%s is not a branch of %s"
|
||
msgstr "%s nie je vetvou %s"
|
||
|
||
msgid "The local URL is %s"
|
||
msgstr "Lokálkna URL je %s"
|
||
|
||
msgid "Pulling %s ..."
|
||
msgstr "Sťahujem %s"
|
||
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
|
||
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..."
|
||
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára"
|
||
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
|
||
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s nie je klonom %s"
|
||
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..."
|
||
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára"
|
||
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
|
||
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Aktualizovaná verzia: %s"
|
||
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s nie je zapisovateľný -- pkgver nebude aktualizovaná"
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
|
||
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov "
|
||
"zdrojových súborov."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
|
||
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Preskočené"
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "NENÁJDENÝ"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Prešiel"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "NEPREŠIEL"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
|
||
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."
|
||
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"
|
||
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"
|
||
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "neznámy verejný kľúč"
|
||
|
||
msgid "the key has been revoked."
|
||
msgstr "kľúč bol odvolaný."
|
||
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "platnosť podpisu vypršala."
|
||
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "platnosť kľúča vypršala."
|
||
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"
|
||
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."
|
||
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."
|
||
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."
|
||
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Chyba nastala v %s()."
|
||
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zmene adresára %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s"
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Spúšťam %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
|
||
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."
|
||
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Odstraňujem %s súborov..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
|
||
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
|
||
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..."
|
||
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s"
|
||
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je požadovaná žiadnym súborom: %s"
|
||
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "Knižnica vedená v %s nemá číslo verzie: %s"
|
||
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je zdieľaným objektom: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s"
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||
msgstr "Príklad pre software s licenciou GPL: %s."
|
||
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Generujem súbor %s..."
|
||
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Chýba adresár %s."
|
||
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Vytváram balíček \"%s\"..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Pridávam súbor %s..."
|
||
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "Generujem .MTREE súbor..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Komprimujem balíček..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
|
||
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Podpisuje sa balíček..."
|
||
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Pridávam %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Inštaluje sa balík skupiny %s s %s..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
|
||
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s must be a decimal."
|
||
msgstr "%s musí byť dekadické."
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s musí byť celé číslo."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
|
||
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr "ako %s."
|
||
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
|
||
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||
msgstr "Neplatná syntax pre %s : '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
|
||
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"
|
||
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"
|
||
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre operácie so závislosťami."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť súbor %s. Na získanie rootovských práv bude použitý %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových "
|
||
"súborov."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte "
|
||
"kompilátora."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Voľby:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr ""
|
||
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot Umožni %s spustiť ako užívateľ root"
|
||
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
|
||
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s"
|
||
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign Podpíš výsledné balíček s %s"
|
||
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
|
||
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"
|
||
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps Inštaluj balíčky ako nie-explicitne inštalované"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed Nepreinštalovávaj ciele, ktoré sú aktuálne"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
|
||
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
||
"slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch.\\nNa "
|
||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
|
||
|
||
msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
||
msgstr "Prerušené užívateľom! Ukončujem..."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
||
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba. Ukončujem..."
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "Nemáte práva na zapisovanie pre uloženie zdrojového súboru do %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis log súborov do %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, "
|
||
"\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako "
|
||
"root, použite\\n prosím voľbu %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||
"%s flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez "
|
||
"voľby %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||
"array in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo "
|
||
"balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa "
|
||
"%s v %s."
|
||
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s neexistuje."
|
||
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."
|
||
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."
|
||
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "Opúšťam prostredie %s."
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie %s nie je podporované."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Vytváram balíček: %s"
|
||
|
||
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
||
msgstr "Používanie %s bez %s funkcie je zavrhnuté."
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
|
||
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "Používam existujúci %s strom"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Zdroje sú pripravené."
|
||
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Použitie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
|
||
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
|
||
"zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Použitie: %s [voľby] operácia [ciele]"
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"
|
||
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "Operácie:"
|
||
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
|
||
"vstup)"
|
||
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče"
|
||
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
|
||
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
|
||
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
|
||
"pacmana."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify Over súbor(y) špecifikované podpismi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"
|
||
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
|
||
"v zadaných adresároch"
|
||
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
|
||
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy"
|
||
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
|
||
"kľúčeniek\\n v '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr ""
|
||
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
|
||
"s kľúčmi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči"
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu"
|
||
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať kľúč podľa mena:"
|
||
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Meno kľúča nie je jednoznačné:"
|
||
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."
|
||
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."
|
||
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."
|
||
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."
|
||
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."
|
||
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."
|
||
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."
|
||
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."
|
||
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."
|
||
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."
|
||
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."
|
||
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do kľúčenky."
|
||
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z kľúčenky."
|
||
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."
|
||
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z kľúčenky."
|
||
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."
|
||
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s sa nepodarilo importovať."
|
||
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."
|
||
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."
|
||
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."
|
||
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."
|
||
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s nemohol byť lokálne podpísaný."
|
||
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."
|
||
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "Zadaný lokálny kľúč sa nepodarilo aktualizovať zo servera kľúčov."
|
||
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť."
|
||
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."
|
||
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."
|
||
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."
|
||
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"
|
||
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."
|
||
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."
|
||
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
|
||
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
|
||
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
|
||
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
|
||
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
|
||
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre overenie integrity."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
|
||
|
||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre vytvorenie databázy."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Kontrolujem integritu..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
|
||
|
||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr "Zlyhalo nahradenie novou databázou. Overte adresáre %s, %s a %s."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Použitie: pkgdelta [voľby] <balíček1> <balíček2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
|
||
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Voľby:\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n"
|
||
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor odstráni kolorizáciu z výstupu\\n"
|
||
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --min-pkg-size minimálna veľkosť balíčka predtým ako bude vytvorená "
|
||
"delta\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-delta-size percentuálna veľkosť balíčka nad ktorú budú delty "
|
||
"zamietnuté\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
||
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
|
||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
|
||
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "Preskakujem vytváranie delty pre malý balíček: %s - veľkosť %s"
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
|
||
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "Delta balíčka väčšia ako maximálna veľkosť. Odstraňujem."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Použitie: repo-add [voľby] <cesta-k-db> <balíčkek|delta> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
|
||
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
|
||
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr " -f, --files aktualizuj zoznam súborov databázy\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použitie: repo-remove [voľby] <cesta-k-db> <menobalíčka|"
|
||
"delta> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
|
||
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
|
||
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
|
||
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
|
||
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor vypne kolorizáciu výstupu\\n"
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"
|
||
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -k, --key <key> použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
|
||
"zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
||
msgstr "Odstraňujem prázdne súbory delta..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"
|
||
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "Podpisujem databázu ..."
|
||
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Vytvorený súbor s podpisom '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov."
|
||
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Overujem podpis databázy ..."
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Podpis databázy bol overený."
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Podpis databázy nebol platný!"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
|
||
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."
|
||
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."
|
||
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Vlastnený procesom %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
|
||
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "neplatná voľba"
|
||
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "voľba vyžaduje argument"
|
||
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "voľba '%s' neumožňuje argument"
|
||
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "voľba '%s' vyžaduje argument"
|