mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-05 17:15:02 -05:00
d4f170623b
Only the messages in pacman frontend were updated, and it's probably not perfect yet, but it's a start. There are 160 untranslated msg left for the scripts / tools. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2507 lines
72 KiB
Plaintext
2507 lines
72 KiB
Plaintext
# French translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
# Enda <enda@netou.com>, 2006
|
|
#
|
|
# This is a revision of pacman's French translation by nam <37ii11@altern.org>
|
|
# on the basis of the work of solsTiCe d'hiver <solstice.dhiver@laposte.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pacman\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 00:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:40
|
|
#: src/pacman/remove.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:77
|
|
#: src/pacman/query.c:363
|
|
#: src/pacman/remove.c:63
|
|
#: src/pacman/sync.c:756
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:104
|
|
#: src/pacman/sync.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s\n"
|
|
msgstr "erreur: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:107
|
|
#: src/pacman/remove.c:98
|
|
#: src/pacman/sync.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Si vous êtes sûr qu'un gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n"
|
|
" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:114
|
|
#: src/pacman/remove.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading package data... "
|
|
msgstr "Chargement des données du paquet... "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
|
|
msgstr "erreur: l'ajout de la cible '%s' a échoué (%s)"
|
|
|
|
# "fait" est incompréhensible
|
|
#: src/pacman/add.c:124
|
|
#: src/pacman/remove.c:118
|
|
#: src/pacman/sync.c:176
|
|
#: src/pacman/sync.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "terminé.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:129
|
|
#: src/pacman/remove.c:122
|
|
#: src/pacman/sync.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "erreur: la préparation de la transaction a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:141
|
|
#: src/pacman/remove.c:130
|
|
#: src/pacman/sync.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: requiert %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
|
msgstr ":: %s: est en conflit avec %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:158
|
|
#: src/pacman/sync.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n"
|
|
|
|
# id.
|
|
#: src/pacman/add.c:164
|
|
#: src/pacman/sync.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:183
|
|
#: src/pacman/remove.c:168
|
|
#: src/pacman/sync.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "erreur: la validation de la transaction a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "Vérification des dépendances...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "Recherche des conflits de fichiers...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "Résolution des dépendances...\n"
|
|
|
|
# la formulation anglaise non plus n'est pas claire...
|
|
#: src/pacman/callback.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "Recherche des conflits possibles entre paquets...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "Installation de %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "Désinstallation de %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "Mise à jour de %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "Analyse de l'intégrité des deltas...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "Application des deltas...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "Génération de %s avec %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "succès!\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "Échec.\n"
|
|
|
|
# pas du tout littéral, mais plus compréhensible
|
|
#: src/pacman/callback.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"
|
|
|
|
# plus clair
|
|
#: src/pacman/callback.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s requiert %s, défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L'installer tout de même? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L'installer tout de même? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg). Le supprimer tout de même? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] "
|
|
|
|
# pour être cohérent
|
|
#: src/pacman/callback.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:356
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:359
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:362
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "Désinstallation"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:365
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:68
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explicitement installé"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:71
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:74
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:89
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Description : "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:93
|
|
msgid "Filename :"
|
|
msgstr "Nom du fichier :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:95
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:96
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:98
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licences :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:99
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Groupes :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:100
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Fournit :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:101
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Dépend de :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:102
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Dépendances opt. :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:105
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Requis par :"
|
|
|
|
# Plus compréhensible...
|
|
#: src/pacman/package.c:108
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Incompatible avec :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:109
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Remplace :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "A télécharger : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Taille (compressé) : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n"
|
|
|
|
# qu'en dites-vous?
|
|
#: src/pacman/package.c:121
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Paqueteur :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:122
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Architecture :"
|
|
|
|
# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile
|
|
#: src/pacman/package.c:123
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Compilé le :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:125
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Installé le :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:126
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Motif d'installation :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:129
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Script d'installation :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:135
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "somme MD5 :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:159
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Dépôt :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MODIFIÉ\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Non modifié\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "MANQUANT:\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(Aucun)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "erreur: Changelog non disponible pour '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:60
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "options"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:61
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:62
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paquet"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:63
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "utilisation"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:64
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "opération"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilisez '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:81
|
|
#: src/pacman/pacman.c:95
|
|
#: src/pacman/pacman.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps installe les paquets en tant que dépendance\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:82
|
|
#: src/pacman/pacman.c:88
|
|
#: src/pacman/pacman.c:96
|
|
#: src/pacman/pacman.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:83
|
|
#: src/pacman/pacman.c:97
|
|
#: src/pacman/pacman.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr " -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en conflit\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr " -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en dépendent\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
|
msgstr " -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de données, et non les fichiers\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n"
|
|
|
|
# Formule modifiée, sens préservé!
|
|
#: src/pacman/pacman.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr " -s, --recursive supprime également les paquets qui ne dépendent que de celui-ci\n"
|
|
|
|
# pour être cohérent
|
|
#: src/pacman/pacman.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
|
|
msgstr " -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que dépendance\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
|
msgstr " -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement\n"
|
|
|
|
# id.
|
|
#: src/pacman/pacman.c:104
|
|
#: src/pacman/pacman.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr " -i, --info affiche les informations d'un paquet (-ii pour les fichiers de config protégés)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
|
msgstr " -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les bases de données de synchronisation\n"
|
|
|
|
# il ne peut y en avoir qu'un seul...
|
|
#: src/pacman/pacman.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier <fichier>\n"
|
|
|
|
# pour être cohérent...
|
|
#: src/pacman/pacman.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr " -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base de données\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les paquets installés localement\n"
|
|
|
|
# id.
|
|
#: src/pacman/pacman.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n"
|
|
msgstr " -t, --orphans liste tous les paquets qui ne sont requis par aucun autre\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
|
msgstr " -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet montre moins d'informations\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
|
|
msgstr " -c, --clean supprime les paquets obsolètes du répertoire de cache (-cc pour tous)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n"
|
|
|
|
# plus clair
|
|
#: src/pacman/pacman.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n"
|
|
msgstr " -p, --print-uris affiche les URIs pour les paquets donnés et pour leurs dépendances\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les dépôts distants\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
|
msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
|
|
msgstr " -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien installer ni mettre à jour\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis le serveur\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
|
|
msgstr " --needed met à jour seulement les paquets obsolètes ou non installés\n"
|
|
|
|
# moins fidèle, mais plus précis (je changerais l'anglais aussi ici)
|
|
#: src/pacman/pacman.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr " --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la mise à jour (peut être utilisé plus d'une fois)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore un groupe lors de la mise à jour (peut être utilisé plus d'une fois)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet montre moins d'informations\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr " --logfile <path> spécifie un fichier de log alternatif\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr " --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le téléchargement\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr " --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le paquet en contient\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases de données\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n"
|
|
|
|
# traduction officielle de la GPL
|
|
#: src/pacman/pacman.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ce programme peut être librement diffusé suivant\n"
|
|
" les termes de la “GNU General Public License”\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problème avec rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problème avec dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problème avec logfile '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:397
|
|
#: src/pacman/pacman.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "l'ajout du répertoire de cache '%s' a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:483
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "Le fichier de config %s n'a pas pu être lu.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: erreur de syntaxe- clé manquante.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n"
|
|
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: l'instruction 'Include' doit appartenir à une section.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:639
|
|
#: src/pacman/pacman.c:698
|
|
#: src/pacman/pacman.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
|
msgstr "fichier de config %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas reconnue\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:820
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:869
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "erreur: aucun fichier spécifié pour --owns\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur: échec de lecture du fichier '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
|
|
msgstr "erreur: ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur: ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s appartient à %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: No package owns %s\n"
|
|
msgstr "erreur: aucun paquet ne contient %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "erreur: le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n"
|
|
|
|
# le sens est plus clair
|
|
#: src/pacman/query.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
|
msgstr "Vérification des mises à jour disponibles...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upgrades found.\n"
|
|
msgstr "pas de mises à jour trouvées.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:353
|
|
#: src/pacman/sync.c:746
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "erreur: paquet '%s' introuvable\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:76
|
|
#: src/pacman/sync.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s:\n"
|
|
msgstr ":: Groupe %s:\n"
|
|
|
|
# pour être cohérent
|
|
#: src/pacman/remove.c:78
|
|
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr " Supprimer tout le contenu? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:95
|
|
#: src/pacman/sync.c:481
|
|
#: src/pacman/sync.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "erreur: l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "erreur: l'ajout de la cible '%s' a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:155
|
|
#: src/pacman/util.c:460
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Cibles:"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not access database directory\n"
|
|
msgstr "erreur: l'accès au répertoire des dépôts a échoué\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr "Voulez-vous désinstaller %s? [O/n]"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not remove repository directory\n"
|
|
msgstr "erreur: la suppression du dépôt a échoué\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Répertoire des dépôts: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:103
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Répertoire des dépôts nettoyés\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:132
|
|
#: src/pacman/sync.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Répertoire du cache : %s\n"
|
|
|
|
# id.
|
|
#: src/pacman/sync.c:133
|
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les paquets non installés du cache? [O/n]"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
|
msgstr "Suppression du cache des paquets obsolètes... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not access cache directory\n"
|
|
msgstr "erreur: l'accès au répertoire du cache a échoué\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:180
|
|
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les paquets du cache? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
|
msgstr "Suppression du cache de tous les paquets... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not remove cache directory\n"
|
|
msgstr "erreur: la suppression du répertoire de cache a échoué\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not create new cache directory\n"
|
|
msgstr "erreur: la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
|
|
msgstr "erreur: la synchronisation %s a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "erreur: la mise à jour de %s (%s) a échoué\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s est à jour;\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "erreur: le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "erreur: le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "erreur: le paquet '%s' n'a pas été trouvé.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "erreur: le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "erreur: la synchronisation a échoué\n"
|
|
|
|
# un processus ne démarre pas (les véhiculent démarrent), il débute
|
|
#: src/pacman/sync.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
|
|
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
|
|
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
|
|
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
|
|
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":: une nouvelle version de pacman est disponible.\n"
|
|
":: Il est recommandé de d'abord mettre à jour pacman\n"
|
|
":: avec 'pacman -S pacman', et de relancer ensuite l'opération\n"
|
|
":: courante. Si vous souhaitez continuer l'opération et ne pas\n"
|
|
":: mettre a jouer pacman séparément, répondez non.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:534
|
|
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Annuler l'opération courante? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:536
|
|
#: src/pacman/sync.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "erreur: la libération de la transaction a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: pacman: %s\n"
|
|
msgstr "erreur: pacman: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur: '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:592
|
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
|
|
msgstr "erreur: '%s': non trouvé dans les dépôts\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: est en conflit avec %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " local database is up to date\n"
|
|
msgstr "La base de données locale est à jour.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beginning download...\n"
|
|
msgstr "Début du téléchargement...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:664
|
|
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
|
msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beginning upgrade process...\n"
|
|
msgstr "Début du processus de mise à jour...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:671
|
|
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
|
msgstr "Procéder à l'installation? [O/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"
|
|
|
|
# bon, on peut discuter là dessus; mais pacman -Qi avec tous ses "aucun" est vraiment trop laid... je le préfère comme ça
|
|
#: src/pacman/util.c:354
|
|
#: src/pacman/util.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "--\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:452
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Suppression:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Taille totale des paquets (suppression): %.2f Mo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Taille totale des paquets (téléchargement): %.2f Mo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Taille totale des paquets (installation): %.2f Mo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:494
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:494
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "OUI"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: %s"
|
|
msgstr "Débogage: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "Erreur: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "Avertissement: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: %s"
|
|
msgstr "Fonction: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: "
|
|
msgstr "Débogage:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "Erreur: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Avertissement: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: "
|
|
msgstr "Fonction:"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:58
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:108
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:110
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:48
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:48
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERREUR:"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:63
|
|
msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
|
|
msgstr "abs (pacman) %s - télécharger les PKGBUILD à partir d'un dépôt CVS"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:64
|
|
msgid "Usage %s [options] [repository...]"
|
|
msgstr "Utilisation %s [options] [dépôt...]"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:65
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options:"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:66
|
|
msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
|
|
msgstr " -p, --passive La connexion est ouverte en mode passif."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:68
|
|
msgid " -h, --help Display this help message then exit."
|
|
msgstr " -h, --help Affiche ce message d'aide et quitte."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:69
|
|
msgid " -V, --version Display version information then exit."
|
|
msgstr " -V, --version Affiche les informations de version et quitte."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\n"
|
|
"into %s. You can follow different package trees by\\n"
|
|
"editing %s files. If no argument is given, abs\\n"
|
|
"will synchronize from supfiles specified in %s.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"abs va synchroniser les scripts de compilation à partir du dépôt CVS\\n"
|
|
"dans %s. Vous pouvez récupérer différents ensembles de paquets\\n"
|
|
"en éditant les fichiers %s. Si aucun argument n'est fourni, abs\\n"
|
|
"va synchroniser à partir des fichiers spécifiés dans %s.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:77
|
|
msgid "Report bugs to <%s>."
|
|
msgstr "Rapporter les bugs à <%s>."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:82
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:52
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1102
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:128
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un répertoire."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:131
|
|
msgid "You do not have write permissions in %s."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les permissions d'écriture dans %s."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:141
|
|
msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
|
|
msgstr "Aucun outil de synchronisation CVS disponible. Installez csup ou cvsup."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:164
|
|
msgid "Updating %s..."
|
|
msgstr "Mise à jour de %s..."
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:32
|
|
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
|
msgstr "Utilisation: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\n"
|
|
"from <root>. gensync builds the database in a temporary directory\\n"
|
|
"and then compresses it to <destfile>.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gensync va générer un dépôt en lisant tous les fichiers PKGBUILD dans\\n"
|
|
"<root>. gensync construit la base de donnée dans un répertoire temporaire\\n"
|
|
"et le compression ensuite vers <destfile>.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n"
|
|
"<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n"
|
|
" {treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n"
|
|
" package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n"
|
|
" generated database must reside in the same directory as your\\n"
|
|
" custom packages (also configured in /etc/pacman.conf)\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:46
|
|
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:100
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:99
|
|
msgid "%s not found. Can not continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:118
|
|
msgid "invalid root dir: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:120
|
|
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:129
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:127
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "la lecture de %s a échoué"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:140
|
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:150
|
|
msgid "creating repo DB..."
|
|
msgstr "Création des dépôts... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:99
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:101
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:43
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:43
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:141
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Nettoyage..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:191
|
|
msgid "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of makepkg!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:196
|
|
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:284
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:285
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:294
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:446
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:474
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:520
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:608
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:698
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:781
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1119
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1429
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1433
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:293
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:309
|
|
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:333
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:343
|
|
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:347
|
|
msgid "Building missing dependencies..."
|
|
msgstr "Compilation des dépendances manquantes... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:352
|
|
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:360
|
|
msgid "Could not find '%s' under %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouvé '%s' dans %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:376
|
|
msgid "Failed to build '%s'"
|
|
msgstr "La compilation de '%s' a échoué"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:409
|
|
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:412
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Dépendances manquantes:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:442
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Récupération des sources..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:456
|
|
msgid "Found %s in build dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:460
|
|
msgid "Using cached copy of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:468
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Téléchargement de %s... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:473
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:484
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:493
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:498
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:550
|
|
msgid "Cannot find the '%s' program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:519
|
|
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:545
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:556
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:566
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "INTROUVABLE"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:575
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:577
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:585
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:589
|
|
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:595
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:607
|
|
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:635
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "L'extraction de %s a échoué"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:667
|
|
msgid "Starting build()..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:697
|
|
msgid "Build Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:706
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Removing info/doc files..."
|
|
msgstr "Suppression de la documentation..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
|
msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:722
|
|
msgid "Compressing man pages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:756
|
|
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:768
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:773
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Suppression des répertoires vides... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:780
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:786
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Création du paquet... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:796
|
|
msgid "Generating .FILELIST file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:806
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:852
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:853
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:861
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:956
|
|
msgid "Adding install script..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:868
|
|
msgid "Adding package changelog..."
|
|
msgstr "Ajout du ChangeLog... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:874
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Compression du paquet... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:879
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Echec à la création du paquet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
|
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
|
msgid "Making delta from version %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:932
|
|
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:933
|
|
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:937
|
|
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:941
|
|
msgid "Delta was not able to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:944
|
|
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:950
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Création du paquet source..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:952
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:964
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:971
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Ajoute %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:959
|
|
msgid "Install script %s not found."
|
|
msgstr "Script d'installation %s introuvable."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:979
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Compression du paquet source... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:981
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:989
|
|
msgid "Installing package with pacman -U..."
|
|
msgstr "Installation du paquet avec pacman -U... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
|
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
|
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1012
|
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1015
|
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1018
|
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1021
|
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1036
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Version trouvée : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Utilisation: %s [options]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
|
|
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force écrase le paquet existant"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Log la compilation du paquet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
|
|
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
|
|
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Supprime les dépendances installées après une compilation réussie"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1087
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installe les dépendances manquantes avec pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1089
|
|
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
|
|
msgid " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le téléchargement"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1096
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1118
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s introuvable."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
|
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1206
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1222
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
|
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
|
|
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1241
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1247
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1252
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1257
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1264
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1273
|
|
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
|
|
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
|
|
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s n'existe pas."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1300
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1304
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1308
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1322
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1327
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1328
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1324
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1329
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1334
|
|
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Le scriptlet d'installation (%s) n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1348
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1380
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1357
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1456
|
|
msgid "Skipping build."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1366
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1370
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Création du paquet %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1373
|
|
msgid "Running makepkg as root..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1384
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1391
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Passe la vérification des dépendances."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1398
|
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Vérification des dépendances..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
|
|
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1423
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1425
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1432
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1448
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1465
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1478
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\n"
|
|
"of pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\n"
|
|
"there is a tendency for these files to become fragmented over time.\\n"
|
|
"This script attempts to relocate these small files into one\\n"
|
|
"continuous location on your hard drive. The result is that the hard\\n"
|
|
"drive should be able to read them faster, since the hard drive head\\n"
|
|
"does not have to move around the disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Archive %s... "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Analyse de l'intégrité... "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
|
|
msgid "Putting the new database in place..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
|
|
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file.\\n"
|
|
"Multiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:58
|
|
msgid ""
|
|
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which\\n"
|
|
"tells pacman to skip its internal version number checking and update\\n"
|
|
"the package regardless.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:171
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:180
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:89
|
|
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
|
msgstr "Suppression du paquet '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:190
|
|
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:200
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:212
|
|
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
|
msgstr "Création du fichier 'depends'... "
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:228
|
|
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:234
|
|
msgid "Added delta '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
|
msgid "Could not add delta '%s'"
|
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le delta '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:274
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:121
|
|
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:131
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:295
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:140
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:298
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:143
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:304
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:306
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Ajoute le paquet '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:313
|
|
msgid "Package '%s' not found."
|
|
msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:320
|
|
msgid "Creating updated database file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:330
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:168
|
|
msgid "No compression set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:338
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:176
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove %s\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisation: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name\\n"
|
|
"specified on the command line from the given repo database. Multiple\\n"
|
|
"packages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:147
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Recherche le paquet '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:152
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:159
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:33
|
|
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
|
msgstr "Utilisation: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\n"
|
|
"modifying the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\n"
|
|
"directory and then compresses it to <destfile>.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"There are two types of actions:\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a deux types d'actions:\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist.\\n"
|
|
" It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's\\n"
|
|
" name as an option.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n"
|
|
"<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:45
|
|
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
|
msgstr "Exemple: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:121
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s introuvable"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:134
|
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
|
|
msgstr "%s-%s-%s-%s.%s introuvable - abandon"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to parse parse %s"
|
|
#~ msgstr "la lecture de %s a échoué"
|
|
|
|
# improbable (mais pas impossible) que seul 1 Mo soit disponible; par défaut, le pluriel est meilleur. A disposition remplace disponible pour éviter le problème.
|
|
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
|
#~ msgstr ":: %.1f Mo nécessaires, %.1f Mo à disposition"
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "Erreur"
|
|
#~ msgid "warning"
|
|
#~ msgstr "Avertissement"
|
|
#~ msgid "Removes :"
|
|
#~ msgstr "Supprime :"
|
|
# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile
|
|
#~ msgid "Build Type : %s\n"
|
|
#~ msgstr "Type de compilation : %s\n"
|
|
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
|
|
#~ msgstr "somme SHA1 : %s"
|
|
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s {-R --remove} [options] <paquet>\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --ask <nombre> spécifie à l'avance la réponses à certaines "
|
|
#~ "questions (voir la page de manuel)\n"
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
|
|
#~ msgstr "'%s' n'est pas un chemin racine valide\n"
|
|
#~ msgid "Targets :"
|
|
#~ msgstr "Cibles :"
|
|
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
|
|
#~ msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n"
|
|
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
|
|
#~ msgstr ":: %s est requis par %s\n"
|
|
#~ msgid "synchronizing package lists"
|
|
#~ msgstr "Synchronisation des listes de paquets"
|
|
#~ msgid "starting full system upgrade"
|
|
#~ msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n"
|
|
# moins littéral, mais plus explicite
|
|
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
|
|
#~ msgstr ":: Il est recommandé de mettre d'abord pacman à jour\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
|
#~ msgstr ":: puis de relancer l'opération avec la nouvelle version.\n"
|
|
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
|
#~ msgstr ":: Mettre à jour pacman d'abord? [O/n] "
|
|
#~ msgid "requires"
|
|
#~ msgstr "requiert"
|
|
#~ msgid "installed %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s installé (%s)"
|
|
#~ msgid "removed %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s désinstallé (%s)"
|
|
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
|
|
#~ msgstr "%s mis à jour (%s -> %s)"
|
|
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [O/n] "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Taille totale des paquets: %.2f Mo\n"
|
|
# "Utilisation" pour "usage", suggéré par nano, excellement traduit
|
|
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s {-h --help}\n"
|
|
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
|
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-A --add} [options] <fichier>\n"
|
|
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n"
|
|
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n"
|
|
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n"
|
|
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n"
|
|
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgid " required by any package\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " et qui ne sont plus requis par aucun paquet\n"
|
|
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s {-S --sync} [options] [paquet]\n"
|
|
# id.
|
|
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " les termes de la Licence publique générale GNU "
|
|
#~ "(GNU GPL)\n"
|
|
# localisation est la traduction officielle
|
|
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertissement: la localisation courante n'est pas valide; la localisation "
|
|
#~ "par défaut \"C\" sera utilisée."
|
|
#~ msgid "requires: %s"
|
|
#~ msgstr "requiert: %s"
|
|
#~ msgid "is required by"
|
|
#~ msgstr "est requit par"
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
|
|
#~ msgstr "Taille d'installation : %ld K\n"
|
|
#~ msgid "memory allocation failure\n"
|
|
#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire\n"
|
|
#~ msgid "add target %s\n"
|
|
#~ msgstr "ajout de la cible %s\n"
|
|
#~ msgid "could not add target (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible (%s)\n"
|
|
#~ msgid "conflict: %s"
|
|
#~ msgstr "conflit: %s"
|
|
#~ msgid "could not release transaction (%s)"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)"
|
|
#~ msgid "Size : %ld\n"
|
|
#~ msgstr "Taille : %ld\n"
|
|
#~ msgid "Reason : "
|
|
#~ msgstr "Raison : "
|
|
#~ msgid "Unknown\n"
|
|
#~ msgstr "Inconnu\n"
|
|
#~ msgid "Name : %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nom : %s\n"
|
|
#~ msgid "Groups :"
|
|
#~ msgstr "Groupes :"
|
|
#~ msgid "Provides :"
|
|
#~ msgstr "Forunit :"
|
|
#~ msgid "Depends On :"
|
|
#~ msgstr "Depend De :"
|
|
#~ msgid "Removes :"
|
|
#~ msgstr "Supprimer :"
|
|
#~ msgid "Conflicts With :"
|
|
#~ msgstr "Conflits Avec :"
|
|
#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n"
|
|
#~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n"
|
|
#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
|
|
#~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n"
|
|
#~ msgid " looking in the database\n"
|
|
#~ msgstr " rechercher dans la base de données\n"
|
|
#~ msgid "bad root path"
|
|
#~ msgstr "mauvais répertoire racine"
|
|
#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n"
|
|
#~ msgid "%s is not a file.\n"
|
|
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Targets:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cibles:"
|
|
#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
|
|
#~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Targets: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cibles: "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n"
|
|
#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
|
|
#~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] "
|
|
#~ msgid "failed to allocated %d bytes\n"
|
|
#~ msgstr "échec lors de l'allocation de %d bytes\n"
|
|
#~ msgid "config: new section '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme "
|
|
#~ "arborescence de paquet\n"
|
|
#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
|
|
#~ msgstr "config: ligne %d: erreur de syntaxe\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n"
|
|
#~ msgid "config: including %s\n"
|
|
#~ msgstr "config: inclusion de %s\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n"
|
|
#~ msgid "config: log file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "config: fichier de log: %s\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
|
|
#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
|
|
#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
|
|
#~ "problem.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n"
|
|
#~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais "
|
|
#~ "appliquée.\n"
|
|
#~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse "
|
|
#~ "pour résoudre ce problème.\n"
|
|
#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
|
|
#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n"
|
|
#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n"
|
|
#~ msgid "connecting to %s:21\n"
|
|
#~ msgstr "connexion à %s:21\n"
|
|
#~ msgid "cannot connect to %s\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n"
|
|
#~ msgid "anonymous login failed\n"
|
|
#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n"
|
|
#~ msgid "could not cwd to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n"
|
|
#~ msgid "failed to set passive mode\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'application mode passif\n"
|
|
#~ msgid "FTP passive mode not set\n"
|
|
#~ msgstr "mode FTP passif non défini\n"
|
|
#~ msgid "connecting to %s\n"
|
|
#~ msgstr "connexion à %s\n"
|
|
#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
|
|
#~ msgstr "connexion à %s:%u\n"
|
|
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n"
|
|
#~ msgid "running command: %s\n"
|
|
#~ msgstr "exécution de la commande: %s\n"
|
|
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
#~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n"
|
|
#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%"
|
|
#~ "d)\n"
|
|
#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
|
|
#~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n"
|
|
#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
|
|
#~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n"
|
|
#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
|
|
#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n"
|
|
#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
|
|
#~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n"
|
|
#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n"
|
|
#~ msgid "failed copying %s\n"
|
|
#~ msgstr "échec de copie de %s\n"
|
|
#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
|
|
#~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n"
|
|
#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n"
|
|
#~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "échec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un "
|
|
#~ "gros problème)\n"
|
|
#~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n"
|
|
#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
|
|
#~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n"
|
|
#~ msgid "no %s cache exists. creating...\n"
|
|
#~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n"
|
|
#~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..."
|
|
#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..."
|
|
#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n"
|
|
#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp "
|
|
#~ "à la place"
|
|
#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
#~ msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
|
|
|