mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 11:35:00 -05:00
35289bc17e
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
632 lines
16 KiB
Plaintext
632 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011
|
|
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
|
|
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
|
|
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: j3nnn1 <jcmm986@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"los permisos de directorio difieren en %s\n"
|
|
"sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s guardado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "error durante la lectura del archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "tipo de validación desconocida para el paquete %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de descripción en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "falló la lectura del archivo de firma: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "llave requerida falta en el llavero\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"error al leer el archivo de descripción '%s' del paquete de la base de datos "
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "bucle de dependencias detectado:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes que su dependencia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques "
|
|
"libres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje del directorio cachedir %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "error al crear un archivo temporal para la descarga\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "la dirección %s no es válida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "error al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo descargar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "¡memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error inesperado del sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permiso denegado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "no se pudo crear la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de datos no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de datos ya registrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "base de datos no válida o dañada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "base de datos no válida o dañada (firma PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "dirección inválida para el servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "la operación ya se inicializó"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "la operación no está inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objetivo duplicado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "la operación no está lista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "operación abortada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquete no válido o dañado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "paquete no válido o dañado (suma de verificación)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "paquete no válido o dañado (firma PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "falta la firma PGP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "firma PGP no válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "no válido o diferencial dañado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "parche diferencial falló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependencias en conflicto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "archivos en conflicto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "error al descargar algunos archivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expresión regular no válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de descarga de biblioteca"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "error de gpgme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error invocando el descargador externo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir directorio: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "error al eliminar %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "falló al recuperar algunos archivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "No tienes suficiente espacio libre en el disco\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo recuperar la información del archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en lugar se utilizará %s\n"
|