mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
d985a62172
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
636 lines
17 KiB
Plaintext
636 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
|
|
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 04:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/ca/)\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "desactualitzant el paquet %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut extreure %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"els permisos del directori difereixen en %s\n"
|
|
"sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s s'ha desat com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s s'ha instal·lat com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "tipus de validació desconeguda per al paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "falta el nom del paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "falta la versió del paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error en llegir el paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat en llegir el fitxer de signatures: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "clau requerida manca al clauer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "Esborrant fitxer invàlid: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet '%s' de la base de "
|
|
"dades '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr "La base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\\n\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s s'instal·larà abans de la seva dependència %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "s'està ignorant el paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema de fitxers per %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema de fitxers\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %jd, nombre de "
|
|
"blocs lliures %jd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut determinar els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge cachedir %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori arrel %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partició %s està muntada només en mode lectura\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "ha fallat en crear un fitxer temporal per la baixada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "l'url '%s' és invàlid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat en baixar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memòria esgotada!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error inesperat del sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permís denegat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el fitxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el directori"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "llibreria no inicialitzada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dades no inicialitzada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "la base de dades ja s'ha registrat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "base de dades invàlida o corrupta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "base de dades invàlida o corrupta (signatura PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url del servidor invàlid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objectiu duplicat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transacció no preparada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transacció cancel·lada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquet invàlid o corrupte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "paquet invàlid o corrupte (suma de verificació)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "paquet invàlid o corrupte (signatura PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer del paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "falta signatura PGP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "signatura PGP invàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta invàlid o corrupte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "ha fallat el pedaç delta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependències conflictives"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "fitxers conflictius"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressió regular invàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de la llibreria de baixades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "error de gpgme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error en invocar el baixador extern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar completament les metadades pel paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "nos'ha pogut obrir el directori: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot eliminar %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "no es pot reemplaçar %s per %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb "
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut validar l'estat del fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear la canonada (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "la crida a execv ha fallat (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha trobat o creat el paquet de memòria cau, s'està usant "
|
|
"alternativament %s\n"
|