mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
87fbbdc649
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1869 lines
50 KiB
Plaintext
1869 lines
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <None>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "tjekker afhængigheder...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "tjekker for filkonflikter...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "løser afhængigheder...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "installerer %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "fjerner %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "opgraderer %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "tjekker deltaintegritet...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "anvender deltaer...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "opretter %s med %s... "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "lykkedes!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "fejlede.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking available disk space...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
msgstr ":: %s er en IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
msgstr ":: Erstat %s med %s/%s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s og %s er i konflikt. Fjern %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
|
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|
msgstr ":: %s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
msgstr ":: Fil %s er ødelagt. Ønsker du at slette den?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installerer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "opgraderer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "fjerner"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "tjekker for filkonflikter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking available disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
|
msgstr "henter %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Direkte installeret"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Navn :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licenser :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Grupper :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Tilbyder :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Afhænger af :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Valgfrie arkiver :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Krævet af :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "I konflikt med :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Erstatter :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Størrelse på overførsel: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Komprimeret størrelse: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Installeret størrelse: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Pakkevedligeh. :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Arkitektur :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Kompiler.dato :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Instal.dato :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Installer årsag:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Installer skr. :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "MD5-sum :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description :"
|
|
msgstr "Beskrivelse :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Arkiv :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(ingen)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "indstillinger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file(s)"
|
|
msgstr "filer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package(s)"
|
|
msgstr "pakker"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "brug"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "handling"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operations:\n"
|
|
msgstr "handlinger:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige "
|
|
"indstillinger\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave fjern også konfigurationsfiler\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive fjern også afhængigheder (som ikke ødelægger pakker)\n"
|
|
" (-ss inkluderer også eksplicit installerede "
|
|
"afhængigheder)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --unneeded fjern pakker der ikke er behov for (som ikke "
|
|
"ødelægger pakker)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
|
msgstr " -e, --explicit vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
"present\n"
|
|
msgstr " -k, --check tjek at filerne ejet af pakkerne er til stede\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list vis indholdet af pakken der er sat i kø\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
"[filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db"
|
|
"(s) [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <fil> forespørg pakken som ejer <fil>\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
|
|
"strenge\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker "
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|
msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
|
|
"alle)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info vis pakkeinformation\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <arkiv> vis en liste over pakker i et arkiv\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader "
|
|
"nedgradering)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
|
|
"noget\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --needed geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags "
|
|
"dato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force tvungen installation, overskriv filer i konflikt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asdeps installer pakker så de fremstår som værende "
|
|
"ikkeeksplicit installeret\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
|
|
"gang)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <gruppe>\n"
|
|
" ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
|
|
"gang)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps spring afhængighedstjek over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print only print the targets instead of performing the "
|
|
"operation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print vis kun mål frem for at udføre selve handlingen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" angiv hvordan målene skal vises\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <sti> angiv en altternativ databaseplacering\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <sti> angiv en alternativ installationsrod\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
msgstr " --arch <arkit.> angiv en alternativ arkitektur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <sti> angiv en alternativ konfigurationsfil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
msgstr " --debug vis fejlsøgningsbeskeder\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr " --logfile <sti> angiv en alternativ logfil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm sprøg ikke om bekræftelser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Dette program kan frit videredistribueres under\n"
|
|
" betingelserne i GNU General Public License.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med angivelse af rodmappe »%s« (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med angivellse af dbsti »%s« (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med angivelse af logfil »%s« (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med tilføjelse af mellemlagermappe »%s« (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
msgstr "ugyldig værdi for »CleanMethod«: »%s«\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
"defined.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spejlet »%s« indeholder variablen $arch, men ingen arkitektur er defineret.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende "
|
|
"nøgle.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long: %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s er ejet af %s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Ingen pakke ejer %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "gruppe »%s« blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d total file, "
|
|
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d missing file\n"
|
|
msgid_plural "%d missing files\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "pakke »%s« er ikke fundet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
|
msgstr ":: pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: kræver %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
|
msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
|
msgstr " der er intet at udføre\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
msgstr "Ønsker du at fjerne %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Databasemappe: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Databasemappe ryddes op\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packages to keep:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " All locally installed packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " All current sync database packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
|
msgstr "fjerne gamle pakker fra mellemlager...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
|
msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
|
msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
msgstr "Fil %s ser ikke ud til at være en gyldig pakke. Skal den fjernes?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s er opdateret\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installeret"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet i arkiv »%s«\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
|
msgstr "springer mål over: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Starter fuld systemopgradering...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
|
msgstr ":: %s og %s er i konflikt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
|
msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
msgstr "Fortsæt med hentning?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
msgstr "Fortsæt med installation?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s findes i filsystem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
|
msgstr ":: De følgende pakker skal opgraderes først:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Ønsker du at afbryde den aktuelle handling\n"
|
|
":: og opgradere disse pakker nu?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
|
|
" allerede kører, kan du fjerne %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
msgstr "Mål (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Samlet overførselsstørrelse: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Samlet installationsstørrelse: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
msgstr "Fjern (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Samlet fjernet størrelse: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[J/n]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[j/N]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NEJ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "fejl: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "advarsel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fejl: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "advarsel: "
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ADVARSEL:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEJL:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Rydder op..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Afbryder..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Manglende afhængigheder:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Indhenter kilder..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Fandt %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Henter %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Fejl under hentning af %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Kan ikke finde openssl."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "IKKE FUNDET"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Bestået"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEJLEDE"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Integritetstjek mangler."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Udtrækker kilder..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Udtrækker %s med %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udtrække %s"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Starter %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Rydder op i installation..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Fjerner doc-filer..."
|
|
|
|
msgid "Purging other files..."
|
|
msgstr "Afinstallerer andre filer..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Fjerner libtool .la.filer..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..."
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Mangler pkg/mappe."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Opretter pakke..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Pakker pakke..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil."
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Springer integritetstjek over."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Opretter kildepakke..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Tilføjer %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Pakker kildepakke..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s må ikke være tom."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "såsom arch=(»%s«)."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s"
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Version fundet: %s"
|
|
|
|
msgid "requires an argument"
|
|
msgstr "kræver et argument"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "tilvalg blev ikke genkendt"
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ugyldig tilvalg"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Tilvalg:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Opret integritetstjek for kildefiler"
|
|
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr " -h, --help Denne hjælpetekst"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --install Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Log pakkekompileringsproces (build)"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Hent og udtræk kun filerne"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <fil> Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
|
|
"kompilering (build)"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Tillad makepkg at køre som administrator"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <vis> Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke"
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Fejl ikke når integritetstjek mangler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " --source Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses "
|
|
"afhængigheder"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s blev ikke fundet."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Er du sikker på, at du ønsker dette?"
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte "
|
|
"rettigheder i %s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Kildemellemlager ryddet."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Ingen filer er blevet fjernet."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis"
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot."
|
|
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr "Fakeroot skal installeres hvis tilvalget »fakeroot« bruges"
|
|
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "i BUILDENV-tabellen i %s."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-"
|
|
"root)"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s findes ikke."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr ""
|
|
"En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende "
|
|
"pakker..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret."
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Forlager fakeroot-miljøet."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Fremstiller pakke: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Spring afhængighedstjek over."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Kilder er klar."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Går i fakerootmiljø..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Færdig med udførelse: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Brug: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
|
|
"den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
|
|
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
|
|
"forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på "
|
|
"dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem "
|
|
"hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på "
|
|
"disken.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Udpakker %s med Tar..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Udpakning med Tar fejlede."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Tjekker integritet..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Roterer database på plads..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere "
|
|
"pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet"
|
|
"\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere"
|
|
"\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
|
"\\nand errors.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
|
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
|
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
|
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se "
|
|
"kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af "
|
|
"loven angivne grænser.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr "Beregner md5-tjeksummer..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Holdt af proces %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Tilføjer delta »%s«"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Tilføjer pakke »%s«"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Søger efter delta »%s«..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Søger efter pakke »%s«..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."
|