mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
1869 lines
64 KiB
Plaintext
1869 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011-2014
|
||
# Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 01:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "UYARI:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "HATA:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:163
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Temizleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:198
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "%s ortamına giriliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen indirme protokolü: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Çıkılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:312
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "%s bulundu"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:328
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:357
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "%s indiriliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:376
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:432
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "%s ile %s açılıyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "%s arşivi açılamadı"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:467
|
||
msgid "Branching %s ..."
|
||
msgstr "%s dallanıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:469
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "%s dallanırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:474
|
||
msgid "Pulling %s ..."
|
||
msgstr "%s çekiliyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "%s çekilirken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen referans: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:688
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası güncellenirken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturulurken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "%s %s deposu klonlanıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:737
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s %s deposunun klonu değil"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:742
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "%s %s deposu güncelleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "%s %s deposu güncellenirken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:799
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Kaynaklar getiriliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:851
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() geçersiz bir sürüm üretti: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:858
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "%s, %s üzerinden %s üzerine güncellenemedi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Sürüm güncellendi: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:867
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s yazılabilir değil -- pkgver güncellenmeyecek"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:875
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası "
|
||
"bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Atlandı"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "BULUNAMADI"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Doğrulandı"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "BAŞARISIZ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
|
||
"örtüşmüyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "İMZA BULUNAMADI"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "bilinmeyen kamu anahtarı"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "kamusal anahtar %s yeniden işlendi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "kamusal anahtarın imzası bozuk"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulama işlemi sırasında hata oluştu"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "%s kamusal anahtarı güvenilir değil"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "geçersiz kamusal anahtar"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "imza geçerlilik süresi sona erdi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "anahtar geçerlilik süresi sona erdi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Kaynaklar açılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "%s dizinine geçilemedi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "%s kaynak alınamadı"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Statik kütüphane dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
|
||
"ayıklanıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s içerisinde listelenen kitaplığa herhangi bir dosya ihtiyaç duymuyor: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık sürümlendirilmemiş: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık bir paylaşımlı nesne değil: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "%s dosyası üretiliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Kayıp %s dizini."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "\"%s\" paketi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "%s dosyası pakete eklenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr ".MTREE dosyası oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Paket imzalanıyor,,,"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Paket dosyası imzalanamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s ekleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "%s paketi %s ile kuruluyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "%s paket grubu %s ile kuruluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s boş olamaz."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s nokta ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s geçersiz karakterler içeriyor: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s ondalık olmalı, %s değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s bir tamsayı olmalı, %s değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr "%s gibi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "%s dizisi karşılaştırma işleçleri (< veya >) içeremez."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s girdisi dizin önüne getirilen eğik çizgi işareti içermemelidir : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
|
||
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
||
msgstr "%s için geçersiz söz dizimi : '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%s dosyası (%s) bulunamadı ya da bir olağan bir dosya değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s dizisi bilinmeyen '%s' seçeneği içeriyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "Kaynak için dağınık dizgilere izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "İstenilen %s paketi %s tarafından sunulmuyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "%s fonkisyonu %s içinde eksik"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "%s fonksiyonu ayırma paketi '%s' için eksik"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s virgül, tire, boşluk içeremez."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCS kaynak gerekliliklerini doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası "
|
||
"bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ikili dosyası %s kaynaklarını işlemek için gerekli ancak bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "Bağımlılık işlemleri için gerekli %s bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr "%s bulunamadı. %s kullanılarak root yetkileri kullanılacak."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "%s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "Paketleri imzalamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak dosyaları doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak dosya sağlama toplamlarını doğrulamak için gerekli olan %s ikili "
|
||
"dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıkıştırılmış ikili dosyalar için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "Dağıtılmış derleme için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derleyici önbelleği kullanımı için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne dosyası ayıklamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Man ve info sayfalarını sıkıştırmak için gerekli olan %s ikili dosyası "
|
||
"bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
|
||
"kullanın)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "Paketleri, pacman ile kullanılabilecek şekilde uyumlu hale getir"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, - ignorearch Eksik %s alanını, %s içindeki, yok say"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr " -C, --cleanbuild paketi derlemeden önce %s dizinini kaldır"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma ( %s dizini kullanılarak)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
|
||
"kaldır"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları %s ile kur"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi "
|
||
"oluştur."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
|
||
"bir arşiv oluştur"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check %s fonksiyonunu %s içinde çalıştır"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr " --holdver Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
" --key <key> Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir "
|
||
"anahtar belirt"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr " --noarchive Paket arşivi oluşturma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --noprepare %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign Paket imzası oluşturma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign Paketi %s ile imzala"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr " --verifysource Kaynak dosyaları indir ve bütünlük kontrolü yap"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Bu seçenekler %s üzerinden geçirilebilir :"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps Paketleri bağımlılık olarak kur"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed Güncel hedefleri tekrar kurma"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nBu bir "
|
||
"özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlarına bakın."
|
||
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "%s içinde paket oluşturmak için yazma yetkiniz yok."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "%s içerisinde tar dosyalarını tutmak için yazma hakkınız bulunmuyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr "Kayıtları %s içerisinde tutmak için yazma yetkiniz bulunmuyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kök olarak çalıştırılamaz. Çünkü,\\nsisteminizde kalıcı hasara yol "
|
||
"açabilir."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s seçeneğini kullanma. Bu seçenek sadece %s tarafından kullanılabilir."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s mevcut değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s, %s karakter içeriyor ve kaynak alınamaz."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s şu anda çalışan dizin içinde olmalıdır."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "Anahtar dizinizde %s anahtarı mevcut değil."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Anahtar dizinizde bir anahtar yok."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "%s ortamından çıkılıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
|
||
"kullanın)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "Mevcut %s ağacı kullanılıyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Mevcut %s dizini kaldırılıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Kaynak kodları hazır."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "Paket dizini hazır."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "geçersiz şablon satırı: şablon adı bulunamıyor\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' adında geçersiz karakterler kullanılmış. İzin verilenler: [:alnum:]+_."
|
||
"@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
|
||
msgstr "'%s' şablonunun sürümü belirlenemiyor"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' bilinmeyen bir şablon işaretçisi\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [seçenekler]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr " --input, -p <file> Okunacak derleme betiği (öntanımlı: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --output, -o <dosya> çıktı olarak verilecek dosya (öntanımlı: girdi "
|
||
"dosyası)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr " --newest, -n şablonları en yeni sürüme güncelle\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr "(öntanımlı: şablon işaretçilerinde belirtilen sürümü kullan)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr " --template-dir <dizin> şablonlar için arama yapılacak dizin\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr " (öntanımlı: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr " --help, -h Bu yardım iletisi\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr " --version Sürüm bilgisi\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koda bakın.\n"
|
||
"Yasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "Yerel pacman veritabanını daha yeni bir biçime yükselt"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "seçenekler:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <konum> farklı bir veritabanı konumu ayarla"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help bu yardım iletisini göster ve çık"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr " -r, --root <konum> farklı bir kök dizini ayarla"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr " --config <konum> farklı bir yapılandırma dosyası ayarla"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr " --nocolor renklendirilmiş çıktı kullanma"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>"
|
||
"\\nBu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız."
|
||
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:459
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Tamamlandı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "4.2 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' sembolik bağlantısı pacman kökünden başka yere bağlanıyor, elle onarım "
|
||
"gerekli"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] işlem [hedefler]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Pacman' ın güvenilir anahtarlarını yönet"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "İşlemler:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -a, --add Belirtilen anahtarları ekle (stdin için boş)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete Belirtilen anahtarları sil"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export Belirtilen anahtarları dışarı aktar"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys Belirtilen veya tüm anahtarları listele"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys Belirtilen anahtarları getir"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb Pacman' in trustdb veritabanını güncelle"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify Dosyaları belirtilen imza ile doğrula"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
" --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü "
|
||
"aç"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
" --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
" --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik "
|
||
"bilgilerini içeri aktarır"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
" --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin "
|
||
"ol"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs Anahtarları ve imzalarını listele"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key Belirtilen anahtarı yerelde imzala"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle"
|
||
"\\n '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr ""
|
||
" --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan "
|
||
"güncelle"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n"
|
||
" yerine)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n"
|
||
" yerine)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
" --keyserver <sunucu-url> Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version Uygulama sürümünü göster"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "İsme göre anahtar bulunamadı:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Anahtar ismi belirsiz:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "%s tarafından tanımlanmış anahtar yerelde bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "%s anahtar dizisini okumak için yeterli izniniz yok."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Anahtarlık izinlerini düzeltmek için '%s' kullan."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Bu komutu yürütmek için yeterli izniniz yok."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "İmzalanacak bir gizli anahtar yok."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Öntanımlı bir gizli anahtar üretmek için '%s' kullanın."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "%s içinde anahtar dizisi dosyaları mevcut değil."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "%s anahtar dizisi dosyası mevcut değil."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Anahtarlar %s.gpg' den ekleniyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Anahtar dizisindeki güvenilir anahtarlar yerel olarak imzalanıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Sahiplik güven değerleri içe aktarılıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Anahtar dizisindeki uyandırılan anahtarlar devre dışı bırakılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "%s anahtarı devre dışı bırakılıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "Belirtilen bir anahtar dosyası anahtarlığa eklenemiyor."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan çıkartılamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "%s tarafından tanımlanan anahtar düzenlenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan dışarı aktarılamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "Belirtilen anahtar için parmak izi belirlenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s içeri aktarılamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "%s dosyası mevcut değil ve içeri aktarılamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Belirtilen anahtar listelenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Belirtilen imza listelenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s yerelde imzalanamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Uzak konumdaki anahtar anahtar sunucusundan doğruca alınamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "Belirtilen yerel anahtar, anahtar sunucusundan güncellenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "%s tarafından tanımlanan imza doğrulanamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Güvenilir veritabanı güncelleniyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "Güvenilirlik veritabanı güncellenemedi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "%s ikili dosyası tüm %s işlemleri için gerekli ancak bulunamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "Bu işlem için %s kök olarak çalıştırılmalıdır."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası '%s' bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "herhangi bir işlem belirtilmedi (yardım için -h kullanın)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Birden çok işlem yapılması istendi."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Lütfen her işlem ile ayrı ayrı %s çalıştırın."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Hedef belirtilmedi"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
|
||
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
|
||
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
|
||
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
|
||
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
|
||
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
|
||
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "Bütünlük doğrulaması için %s aracı bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
||
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
||
msgstr "Veritabanı inşası için geçici dizin oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Sıkıştırma başarısız."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr "Veritabanı yer değiştiremedi. %s, %s ve %s dizinlerini kontrol edin."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Kullanımı: pkgdelta [seçenekler] <paket1> <paket2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pkgdelta iki paket arasında bir delta dosyası oluşturacak.\\nBu delta "
|
||
"dosyası repo-add kullanılarak bir veritabanına eklenebilir.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Seçenekler:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet çıktıyı en aza indir\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --min-pkg-size fark dosyaları oluşturulmadan önceki minimum paket boyutu"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-delta-size fark dosyasının üretilmeyeceği yeni paket yüzdesi\\n "
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "Ufak paket için delta oluşumu atlanıyor: %s - boyut %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Delta oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "Delta paket izin verilen en fazla boyuttan büyük. Kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:53
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: repo-add [seçenekler] <veritabanı-konumu> <paket|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir."
|
||
"\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta paket güncellemesi için delta üret ve ekle\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr " -n, --new sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
|
||
"entry\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --remove veritabanı girdisi güncellenirken paket dosyasını "
|
||
"diskten kaldır\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr " -f, --files veritabanlarının dosya listesini güncelle\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Kullanım: repo-remove [seçenek] <veritabanı> <paket|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket ismini"
|
||
"\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n "
|
||
"fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadır.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:77
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --key <key> veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) "
|
||
"inceleyebilirsiniz.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Örnek: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nBu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız."
|
||
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:143
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:161
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
||
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
||
msgstr "Boş delta dosyaları siliniyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:198
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Gpg ikili dosyası bulunamadı! GnuPG kurulu mu?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:208
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "Veritabanı imzalanıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:217
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "İmza dosyası '%s' oluşturuldu"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:219
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "Paket veritabanı imzalanamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:228
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Veritabanı imzası doğrulanıyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:231
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Mevcut bir imza bulunamadı; doğrulama işlemi atlanıyor."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Veritabanı imza dosyası doğrulandı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Veritabanı imzası geçerli DEĞİL!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:252
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:298
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:315
|
||
msgid "Removing existing package '%s'"
|
||
msgstr "Mevcut '%s' paketi kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:325
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Geçersiz paket imza dosyası: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:328
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Paket imzası ekleniyor ..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:335
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Sağlama toplamları hesaplanıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:395
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:410
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:468
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:478
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:483
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:488
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:494
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:505
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:511
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:525
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:529
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:537
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:547
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:553
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:601
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:686
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:700
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:737
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği belirsiz; muhtemel seçenekler:"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "seçenek parametre gerektirir"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği parametre kabul etmemektedir"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği için parametre gereklidir"
|