mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-10-31 23:55:04 -04:00
1798 lines
61 KiB
Plaintext
1798 lines
61 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2014
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
|
||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:163
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "正在清理..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:198
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "正在進入 %s 環境..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "未知的下載通訊協定:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "正在中止..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:312
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "尚未安裝已下載的程式 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:328
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "無法在 build 目錄找到 %s ,且非合法的網址。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:357
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "正在下載 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:376
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "下載 %s 時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:432
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "正在解壓縮 %s 使用 %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "無法解壓縮 %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:467
|
||
msgid "Branching %s ..."
|
||
msgstr "正在分支 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:469
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "分支 %s 時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:474
|
||
msgid "Pulling %s ..."
|
||
msgstr "拉出 %s ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "拉出 %s 時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "無法辨識的參考點:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "正在建立 %s %s 庫的工作副本..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:688
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "更新 %s %s 庫的工作副本時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "製作 %s %s 庫的工作副本時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "再製 %s %s 庫中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:737
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "下載 %s %s 庫時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s 並非 %s 的再製本"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:742
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "更新 %s %s 庫中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "更新 %s %s 庫時失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:799
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "擷取來源中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:851
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() 已生成一個無效版本號:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:858
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "無法將 %s 從 %s 更新為 %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "更新的版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:867
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s 無法寫入 -- pkgver 將不會更新"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:875
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "找不到來源檔 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "「%s」傳回嚴重錯誤 (%i):%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在安裝缺少的依賴套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "「%s」無法安裝缺少的依賴套件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "缺少以下依賴套件:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "無法移除已安裝的依賴套件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "正在生成來源檔案的校驗碼..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "找不到生成來源檔案校驗碼所需的二進位檔 %s 。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "指定的完整性演算法「%s」無效。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "已略過"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "找不到"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "已通過"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "正以 %s 驗證來源檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "一份或多份檔案未通過完整性檢驗!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "完整性檢驗 (%s) 與來源陣列在大小上有差異。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "遺失完整性檢驗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "正以 %s 核對來源檔的簽章..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "找不到簽章"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "找不到來源檔"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "未知公開金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "公開金鑰 %s 已被撤銷"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "以不良的公眾金鑰簽章"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "簽章核對過程發生錯誤"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "公開金鑰 %s 未受信任"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "無效的公眾金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "簽章已經過期。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "金鑰已經過期。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "一份或多份 PGP 簽章無法通過核對!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "核對簽章時曾有提出警告。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "請確認您真的信任它們。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "略過所有的來源檔案完整性檢驗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "略過來源檔案完整性校驗碼的核對。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "略過來源檔案 PGP 簽章的核對。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "正在抽出來源..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "%s() 遭遇失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "無法切換至 %s 目錄"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "%s 來源失敗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "正在啟動 %s()..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "正在整理安裝..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "正在移除文件檔..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "正剷除不要的檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "正在移除 %s 份檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "正從靜態函式庫檔案中移除…"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "正在移除空白目錄..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s 記錄檔不在套件中:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "套件包含 %s 的參照"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "正在壓縮 man 與 info 頁面..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "正從二進位檔與函式庫中去除不需要的符號連結..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "正以 %s 壓縮二進位檔..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "無法壓縮二進位檔:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "列在 %s 中的函式庫不被任何檔案需要:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "列在 %s 中的函式庫未標版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "列在 %s 中的函式庫不是共享目標 (so):%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "找不到 %s 所列的函式庫:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "正在生成 %s 檔..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "遺失 %s 目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "正在建立「%s」套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "正在加入 %s 檔案..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "無法將 %s 檔加入套件中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "正在生成 .MTREE 檔..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "正在壓縮套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "「%s」並非有效的封存檔副檔名。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "套件檔案建立失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "套件檔案的符號連結建立失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "正在簽署套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "已建立簽章檔 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "套件檔案簽署失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "正在建立原始碼套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "正在加入 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "正在加入 %s 檔 (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "正在壓縮原始碼套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "原始碼套件檔案建立失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "原始碼套件檔案的符號連結建立失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "正在安裝 %s 套件使用 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "正在安裝 %s 套件群組使用 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "無法將 %s 檔加入套件中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "不允許 %s 以 - 減號起頭。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s 不可以空白。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s 不允許以 . 點號起頭。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s 包含無效字元:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s 必須是小數,而不是 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s 必須是整數,而不是 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s 並未提供「%s」架構使用。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "請注意許多套件可能需要在其 %s 中加入一列"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr "如 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "%s 陣列不含比較運算子 (< 或 >)。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s 條目不應有起頭 / 斜線:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
|
||
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
||
msgstr "%s 有無效的語法:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%s 檔 (%s) 不存在,或不是正規檔案。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s 陣列包含未知選項「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "來源不允許稀疏陣列"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "需要的 %s 套件在 %s 中未提供"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "遺失 %s 函式於 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "遺失 %s 函式以切分「%s」套件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s 不允許包含 ; 分號,- 減號,或空白。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr "找不到需要的 %s 函式庫以檢查 VCS 來源需求。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr "找不到需要的 %s 套件以處理 %s 個來源。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "找不到依賴關係操作需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr "找不到 %s 二進位檔。將使用 %s 以獲取 root 使用者特權。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "找不到 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "找不到簽署套件所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "找不到核對來源檔案所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "找不到核對來源檔完整性校驗碼所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "找不到壓縮二進位檔所需要的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "找不到散布之編纂物所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "找不到編譯器快取使用所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "找不到目標檔去除所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "找不到壓縮 man 與 info 頁面所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "套件早已建置過,正在安裝既有的套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "套件早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "套件群組早已建置過,正在安裝既有的套件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "套件群組早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "套件群組的其中一部份早已建置過。(使用 %s 將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "讓套件可與 pacman 的使用相容"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整 %s 欄位在 %s 處"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean 建置後清理工作檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr " -C, --cleanbuild 在建置套件之前移除 %s 目錄"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 略過所有依賴關係檢查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract 不要抽出來源檔案 (使用既有的 %s 目錄)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force 覆蓋既有的套件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg 為來源檔案生成完整性校驗"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install 建置成功後安裝套件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log 紀錄套件建置過程"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor 停用色彩化輸出訊息"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild 僅只下載並抽出檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <file> 使用替代的建置指令稿 (不是用「%s」)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps 在建置成功後移除安裝的依賴關係"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage 重新打包套件的內容但不重新建置"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps 以 %s 安裝缺少的依賴關係"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " -S, --source 生成僅有源碼的 tarball,不含下載的來源檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource 生成僅有源碼的 tarball,內含下載的來源檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check 於 %s 中執行 %s "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <檔案> 使用替代的設定檔 (而不是 '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr " --holdver 不更新 VCS 來源檔案"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr " --key <key> 指定一個金鑰用以簽署 %s ,而非使用預設的"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr " --noarchive 不要產生套件封裝檔"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck 不執行 %s 函數在 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --noprepare 不執行 %s 函數在 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign 不產生套件的數位簽章"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <list> 只從切分的套件中建立列出的套件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign 以 %s 簽署產生的套件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums 不要驗證原始檔案的校驗碼"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg 不要進行任何對原始檔案的驗證"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck 跳過原始檔案 PGP 簽章的核對"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr " --verifysource 若必要的話下載程式碼並執行完整性檢查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "這些選項可以傳給 %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps 視為相依性套件方式安裝"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed 不重裝已經是最新的套件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm 當需要解決相依性問題時不詢問確認"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar 當下載檔案時不顯示進度條"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "若未指定 %s,則 %s 將查找「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2006-2014 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\\n著作"
|
||
"權所有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>。\\n\\n這是自由軟體;請"
|
||
"見源碼瞭解授權條款。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "捕捉到 %s 訊號。離開中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "找不到 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "您尚未獲得在 %s 中建立套件的寫入許可。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存套件的寫入許可。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存下載檔案的寫入許可。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存來源 tarball 的寫入許可。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr "您尚未獲得在 %s 中儲存記錄的寫入許可。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"由於以 root 身份執行 %s 會導致永恆的、無法收拾的\\n悲劇性系統毀滅,所以抱歉不"
|
||
"能允許。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "不要使用 %s 選項。這個選項僅可由 %s 使用。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s 不存在。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s 包含 %s 個字元且無法作為來源。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s 必須在目前的工作目錄中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "%s 金鑰並不在您的鑰匙圈中。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "您的鑰匙圈中沒有金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "正離開 %s 環境。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "製作套件中:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "原始碼套件早已建置過。(使用 %s 以將之覆蓋)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "已建立原始碼套件:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "略過依賴性關係檢查。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在檢查執行時期依賴關係..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在檢查建置時期依賴關係..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "無法解析出所有的依賴關係。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "使用既有的 %s 樹"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "正在移除既有的 %s 目錄..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "來源檔案準備就緒。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "套件目錄準備就緒。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "製作完成:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "無法建立「%s」:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "無效的鍵/值配對\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "無效的模板列:找不到模板名稱\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "名稱「%s」中有使用無效字元。允許字元為:[:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
|
||
msgstr "無法偵測到「%s」模板的版本"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "「%s」開啟失敗:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "未知的模板標記「%s」\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [選項]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "選項:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr " --input, -p <file> 要讀取的建置用指令稿 (預設:%s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr " --output, -o <file> 要輸出的目標檔案 (預設:輸入檔)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr " --newest, -n 將模板更新至最新版\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr " (預設:使用模板標記中指定的版本)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr " --template-dir <dir> 搜尋模板目錄\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr " (預設:%s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr " --help, -h 本說明訊息\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr " --version 版本資訊\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2013-2014 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\n"
|
||
"這是自由軟體;請見源碼瞭解授權條款。\n"
|
||
"於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "升級本地端 pacman 資料庫至新格式"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <path> 設定替換用資料庫位置"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr " -r, --root <path> 設定替換用安裝根基目錄"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊後離開"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr " --config <path> 設定替換用組態檔"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr " --nocolor 停用色彩化輸出訊息"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2006-2014 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>。\\n\\n這"
|
||
"是自由軟體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:459
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s 不存在或不是目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s 不是 pacman 資料庫目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "您必須有適當的權限才得以升級資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "發現 pacman 鎖定檔。當 pacman 在執行之時便無法執行。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "偵測到 pre-3.5 資料庫格式 - 升級中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "偵測到 pre-4.2 資料庫格式 - 升級中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr "「%s」符號連結指向 pacman 根基資料夾之外,需要手動修復"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] operation [目標]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "管理 pacman 的信任金鑰清單"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "操作:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -a, --add 加上指定的金鑰 (empty for stdin)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete 移除指定的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export 匯出指定或全部的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr " -f, --finger 將指定或全部金鑰代號列出指紋檔"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys 列出指定或全部的金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys 接收指定的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任資料庫"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify 以簽章驗證指定的檔案"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr " --edit-key 以金鑰代號顯示選單來編輯金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import 從目錄匯入公用金鑰匙圈 pubring.gpg"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr " --import-trustdb 從目錄裡的 trustdb.gpg 匯入 ownertrust 值"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr " --init 確保鑰匙圈已經被適當的初始化"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs 列出金鑰與其簽章"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key 本地端簽署指定的金鑰代號"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate 重新自鑰匙圈載入預設的金鑰"
|
||
"\\n 自 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr " --refresh-keys 從金鑰伺服器更新指定或全部的金鑰"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> 另行指定設定檔(代替"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> 給 GnuPG 設定其他的目錄 (代替"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr " --keyserver <server-url> 若需要的話指定金鑰伺服器"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後離開"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version 顯示程式版本"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "根據名稱查詢金鑰失敗:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "金鑰名稱模糊:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "在本地端找不到 %s 辨識出的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "您的權限不足以讀取 %s 鑰匙圈。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "使用「%s」修正鑰匙圈權限。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "您的權限不足以執行此指令。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "沒有可用的密鑰能簽署。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "使用「%s」生成預設密鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "%s 中不存在鑰匙圈檔案。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "不存在鑰匙圈檔案 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "正從 %s.gpg 附加金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "正於本地端簽署鑰匙圈中信任的金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "正在匯入擁有者的信任值..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "正在停用鑰匙圈中被撤銷的金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "正在停用金鑰 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "無法將指定的金鑰檔加入鑰匙圈中。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "無法從鑰匙圈中移除指定的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "無法編輯 %s 辨識出的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "無法從鑰匙圈匯出指定的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "無法判定指定金鑰的指紋。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "無法匯入 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "不存在 %s 檔案且無法匯入。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "無法列出指定的金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "無法列出指定的簽章。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "正於本地端簽署 %s 金鑰..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "無法於本地端簽署 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "未從金鑰伺服器正確擷取到遠端金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "無法從金鑰伺服器更新指定的本地端金鑰。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "無法核對 %s 辨識出的簽章。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "正在更新信任資料庫..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "無法更新信任資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "找不到生成來源檔案完整性校驗碼所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "此操作要求 %s 以 root 身份執行。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到 %s 組態檔「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "未指定操作 (使用 -h 查看說明)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "已指定多重操作。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "請分開各自操作來執行 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "未指定目標"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "用法:%s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize 是個應可改善 pacman 讀取/寫入其\\n檔案系統式資料庫之效率的小"
|
||
"小 hack。\\n\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由於 pacman 使用許多小檔案來追蹤套件,\\n所以隨著時間過去,這些檔案容易逐漸碎"
|
||
"亂。\\n本指令稿會試圖重新將這些小檔案放置在硬碟\\n連續的位置上。結果應該可以"
|
||
"讓硬碟讀取這些\\n檔案時能快一些,因為硬碟讀取頭就不必像以\\n往那般奔波勞累"
|
||
"了。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "找不到核對完整性所需的 %s 二進位檔。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "您必須有適當的權限才得以將資料庫最佳化。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
||
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "正在計算舊資料庫的 MD5 總和碼..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "正在包 %s 為 tar ..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "%s 包 tar 失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "正在製作新資料庫並計算 MD5 總和碼..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "%s 的 tar 解開失敗。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "正將資料庫同步至磁碟中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "正在檢查完整性..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "完整性檢查失敗,還原回舊版資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "正將資料庫旋轉到位..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr "新資料庫替換失敗。檢查 %s、%s 與 %s 目錄。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "完成。您的 pacman 資料庫已經最佳化。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "用法:pkgdelta [選項] <package1> <package2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pkgdelta 會根據兩個套件之間的差異建立增修檔。\\n此增修檔接著可以用 repo-add "
|
||
"加入資料庫中。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "範例:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "選項:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 精簡化輸出\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor 移除輸出中的色彩\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr " --min-pkg-size 在生成增修檔之前的最小套件大小\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr " --max-delta-size 大於新套件的多少百分比時該丟棄這份增修檔\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>。\\n\\n這是自由軟"
|
||
"體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "無效的套件檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "略過小套件的增修檔製作:%s - 大小為 %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "套件的名稱不相符:「%s」與「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "套件的架構不相符:「%s」與「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "兩個套件的版本都相同:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "正在生成 %s 版到 %s 版之間的增修檔"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "無法建立增修檔。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "增修檔套件大小大於最大值。正在移除。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "生成的增修檔:「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "「%s」檔案不存在"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "找不到 xdelta3 二進位檔!確定 xdelta3 有安裝?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:53
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add 會讀取套件檔案來更新套件資料庫。\\n可以在指令列指定要加入多份套"
|
||
"件。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta 生成並為套件更新加入增修檔\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr " -n, --new 僅加入尚未在資料庫中的套件\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
|
||
"entry\\n"
|
||
msgstr " -R, --remove 更新資料庫記錄時從磁碟移除套件檔案\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr " -f, --files 更新資料庫的檔案清單\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-remove [選項] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove 會從給定的套件資料庫中移除指令列內指定的\\n套件名稱來更新套件資料"
|
||
"庫。可以在指令列中\\n指定多個要移除的套件。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "請走開好嗎?這裡沒什麼好看的。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:77
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor 關閉輸出的色彩標示\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign 更新後以 GnuPG 簽署資料庫\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -k, --key <key> 使用指定的金鑰簽署資料庫\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr " -v, --verify 在更新之前核對資料庫的簽章\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\n請見 %s(8) 瞭解更多可用選項的細節與描述。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"範例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "範例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作權所有 (c) 2006-2014 Pacman 開發團隊 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n這是"
|
||
"自由軟體;請見源碼瞭解授權規約。\\n於法律許可範圍之內「不予任何保證」。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:143
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "無「%s」套件的資料庫記錄。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:161
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "正在加入「deltas」條目:%s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "正在移除既有的條目「%s」..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
||
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
||
msgstr "正在移除空白的增修檔 ..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:198
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "找不到 gpg 二進位檔!確定有安裝 GnuPG?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:208
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "正在簽署資料庫..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:217
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "已建立簽章檔「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:219
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "無法簽署套件資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:228
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "正在驗證資料庫簽章..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:231
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "找不到既有的簽章,略過驗證程序。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "資料庫簽章檔已通過驗證。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "資料庫簽章「無效」!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:252
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "「%s」不含有效的封存檔副檔名。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:298
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "「%s」條目早已經存在"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:315
|
||
msgid "Removing existing package '%s'"
|
||
msgstr "正在移除既有的套件「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:325
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "無效的套件簽章檔「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:328
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "正在加入套件簽章..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:335
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "正在計算完整性校驗碼..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:395
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "正在建立「%s」資料庫條目..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:410
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "找不到舊的套件檔案:%s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "無法獲取鎖定檔:%s。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:468
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "被 %s 程序保留"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:478
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "軟體庫檔案「%s」並非適當的 pacman 資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:483
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "正在抽出資料庫至暫存位置..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:488
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "找不到軟體庫檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:494
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "無法建立軟體庫檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:505
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到檔案「%s」。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:511
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "正在加入「%s」增修檔"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:525
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "「%s」並非套件檔案,略過"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:529
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "正在加入套件「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:537
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜尋「%s」增修檔..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到符合「%s」的增修檔。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:547
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜尋「%s」套件..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:553
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "找不到符合「%s」的套件。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:601
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "指定的指令名稱「%s」無效。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄供資料庫建置使用。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:686
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "正在建立更新的資料庫檔案「%s」"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:700
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "無剩餘套件,正建立空白資料庫。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:737
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "無套件要修改,沒有要處理的事。"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "選項「%s」模糊;可能是:"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "無效選項"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "選項需要引數"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "選項「%s」不允許引數"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "選項「%s」需要引數"
|