mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 14:55:07 -05:00
f0357e415c
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
570 lines
14 KiB
Plaintext
570 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# <dlin.tw@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 16:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dlin <dlin.tw@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||
"archlinux-pacman/team/zh_TW/)\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||
msgstr "%1$s-%2$s 已經爲最新 -- 跳過\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||
msgstr "%1$s-%2$s 已經爲最新 -- 重新安裝\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "正在降級軟件包 %1$s (%2$s => %3$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||
msgstr "解壓 %s 時出現警告 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法解壓縮 %1$s (%2$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"目錄權限不一致 %1$s\n"
|
||
"文件系統:%2$o 軟件包:%3$o\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||
msgstr "解壓縮:沒有用文件 %s 覆蓋目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||
msgstr "解壓縮:符號鏈接 %s 沒有指向目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法將 %1$s 重命名爲 %2$s (%3$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "%1$s 已另存爲 %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法將 %1$s 安裝爲 %2$s (%3$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||
msgstr "%1$s 已安裝爲 %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "正在解壓縮 %1$s 爲 %2$s.pacnew\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "無法得到當前的工作目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法更改目錄到 %1$s (%2$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||
msgstr "更新 %s 時出現錯誤\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||
msgstr "安裝 %s 時出現錯誤\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "無法更新數據庫記錄 %1$s-%2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||
msgstr "無法在緩存中添加記錄 '%s' \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||
msgstr "正在刪除無效的數據庫: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "數據庫記錄 '%s' 名字無效\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "重複的數據庫記錄 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "損壞的數據庫記錄 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法打開文件 %1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "%1$s 數據庫不一致:名字和軟件包中的 %2$s 不一致\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "%1$s 數據庫不一致:版本和軟件包中的 %2$s 不一致\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法更改目錄到 %1$s:%2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||
msgstr "無法解析 %s 中的軟件包描述文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||
msgstr "%s 中缺少軟件包名字\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||
msgstr "%s 中缺少軟件包版本號\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||
msgstr "讀取軟件包 %1$s 發生錯誤: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||
msgstr "%s 中缺少軟件包元數據\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||
msgstr "刪除無效文件: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||
msgstr "無法刪除鎖定文件 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||
msgstr "無法處理套件描述檔 '%s' 從套件庫 '%s'\\n\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database path is undefined\n"
|
||
msgstr "數據庫路徑未定義\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||
msgstr "檢測到依賴關係環:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||
msgstr "%1$s 將在它 %2$s 的依賴關係之後被刪除\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||
msgstr "%1$s 將在它 %2$s 的依賴關係之前被安裝\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||
msgstr "正在忽略軟件包更新 %s-%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||
msgstr "無法解決 \"%1$s\",\"%2$s\" 的一個依賴關係\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||
msgstr "無法獲取文件系統的信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法爲 %s 獲得文件系統信息:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||
msgstr "無法確定文件 %s 的掛載點\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||
msgstr "無法測定文件系統掛載點\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||
msgstr "無法測定根分區掛載點 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"分區 %s 爲只讀\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
||
msgstr "分區 %s 無可用空間:需要 %ld 盤區,可用 %ld 盤區\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "硬盤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "url '%s' 無效\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||
msgstr "無法建立下載暫存檔\\n\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||
msgstr "無法從 %2$s : %3$s 獲取文件 '%1$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||
msgstr "%s 可縮小:%jd/%jd bytes\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download %s\n"
|
||
msgstr "下載 %s 失敗\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory!"
|
||
msgstr "內存不足!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected system error"
|
||
msgstr "未預期的系統錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient privileges"
|
||
msgstr "權限不充分"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read file"
|
||
msgstr "無法找到或讀取文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read directory"
|
||
msgstr "無法找到或讀取目錄"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||
msgstr "傳遞了錯誤的或 NULL 參數"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough free disk space"
|
||
msgstr "剩餘空間不夠"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library not initialized"
|
||
msgstr "函數庫未初始化"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library already initialized"
|
||
msgstr "函數庫已初始化"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock database"
|
||
msgstr "無法鎖定數據庫"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open database"
|
||
msgstr "無法打開數據庫"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create database"
|
||
msgstr "無法創建數據庫"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not initialized"
|
||
msgstr "數據庫未初始化"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database already registered"
|
||
msgstr "數據庫已登記"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find database"
|
||
msgstr "無法找到數據庫"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||
msgstr "資料庫不正確或損毀"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||
msgstr "資料庫不正確或損毀 (PGP 簽章)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database is incorrect version"
|
||
msgstr "數據庫版本不對"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database"
|
||
msgstr "無法更新數據庫"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry"
|
||
msgstr "無法刪除數據庫記錄"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid url for server"
|
||
msgstr "無效的服務器 url"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no servers configured for repository"
|
||
msgstr "軟件庫沒有配置服務器信息"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction already initialized"
|
||
msgstr "處理已初始化"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not initialized"
|
||
msgstr "處理未初始化"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate target"
|
||
msgstr "重複的目標"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not prepared"
|
||
msgstr "處理未準備好"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction aborted"
|
||
msgstr "處理已放棄"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||
msgstr "操作與處理類型不兼容"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||
msgstr "未鎖定數據庫即提交了事務處理嘗試"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read package"
|
||
msgstr "無法找到或讀取軟件包"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||
msgstr "由於 ignorepkg 指定,操作已取消"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||
msgstr "無效的或已損壞的軟件包"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||
msgstr "資料庫不正確或損毀(檢查碼)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||
msgstr "套件不正確或損毀 (PGP 簽章)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open package file"
|
||
msgstr "無法打開軟件包文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||
msgstr "無法爲軟件包刪除全部文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package filename is not valid"
|
||
msgstr "軟件包文件名無效"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package architecture is not valid"
|
||
msgstr "無效的軟件包架構"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find repository for target"
|
||
msgstr "無法爲目標找到軟件庫"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing PGP signature"
|
||
msgstr "缺乏 PGP 簽章"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PGP signature"
|
||
msgstr "PGP 簽章不正確"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||
msgstr "無效的或已損壞的 delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta patch failed"
|
||
msgstr "delta 補丁失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||
msgstr "無法滿足依賴關係"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting dependencies"
|
||
msgstr "有衝突的依賴關係"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting files"
|
||
msgstr "有衝突的文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||
msgstr "無法獲取某些文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "無效的正則表達式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libarchive error"
|
||
msgstr "libarchive 錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "download library error"
|
||
msgstr "下載函數庫出錯"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpgme error"
|
||
msgstr "gpgme 錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error invoking external downloader"
|
||
msgstr "調用外部下載程序時出錯"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected error"
|
||
msgstr "未預期的錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||
msgstr "無法在數據庫中找到 %s -- 跳過\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||
msgstr "正在從目標清單中刪除 '%s' \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法刪除文件 '%1$s': %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法移除 %s (%s)\\n\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "無法刪除數據庫記錄 %1$s-%2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||
msgstr "無法從緩存中刪除記錄 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%1$s:忽略軟件包更新(%2$s => %3$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%1$s:正在忽略軟件包經濟(%2$s => %3$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||
msgstr "%s:正在從版本 %s 降級爲 %s \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%1$s:本地(%2$s)比 %3$s 的版本更新 (%4$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
msgstr "正在忽略軟件包更新 (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||
msgstr "無法用文件 '%2$s' 替代 %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||
msgstr "檢測到未解決的軟件包衝突\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||
msgstr "正在從目標清單中刪除 '%1$s' ,因爲它和 '%2$s' 衝突\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||
msgstr "無法從 %s 獲取某些文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||
msgstr "無法交付可撤銷處理\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||
msgstr "無法交付處理\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||
msgstr "無法創建臨時目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法複製臨時文件到 %1$s (%2$s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||
msgstr "無法刪除臨時目錄 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||
msgstr "無法創建管道(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||
msgstr "無法 fork 新進程 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||
msgstr "無法更改根目錄 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||
msgstr "調用 execv 失敗 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||
msgstr "調用 waitpid 失敗 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||
msgstr "無法打開管道(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||
msgstr "命令未能被正確執行\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||
msgstr "沒有 %s 緩存存在,正在創建...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||
msgstr "無法創建軟件包緩存,正在使用 /tmp 代替\n"
|