mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 06:45:05 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1076 lines
34 KiB
Plaintext
1076 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <None>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "WARNUNG:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEHLER:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Räume auf... "
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Breche ab ..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... "
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: "
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Empfange Quellen..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s gefunden"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Lade %s herunter..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Download von %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Kann openssl nicht finden."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NICHT GEFUNDEN"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Durchgelaufen"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der "
|
|
"Quelle."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Entpacke Quellen..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Entpacke %s mit %s "
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entpacken"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Ein Fehler geschah in %s()."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Beginne %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Säubere Installation..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Entferne doc-Dateien... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Bereinige andere Dateien..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Entferne libtool .la Dateien..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n"
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Backup-Eintrags-Datei nicht im Paket: %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Erstelle Paket ... "
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Füge %s Datei hinzu..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimiere Paket ... "
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Erstelle Paket ... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Füge %s hinzu ... "
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... "
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimiere Quell-Paket..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Installiere Paket %s mit %s -U... "
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Installiere Paket-Gruppe %s mit %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s darf nicht leer sein."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr "%s darf keine Doppelpunkte oder Bindestriche enthalten."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden "
|
|
"muss."
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "so wie arch=('%s')"
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Array 'provides' darf keine Vergleichs-Operatoren wie (< oder >) "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Backup-Eintrag sollte keinen anführenden Schrägstrich enthalten: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax für optdend : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Die gesetzten Optionen enthalten die unbekannte Option '%s'."
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Fehlende Paket-Funktion für das getrennte Paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Erforderliches Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Gefundene Version: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ "
|
|
"Verzeichnis)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Diese Hilfe"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem "
|
|
"Build"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen "
|
|
"einschließlich der heruntergeladenen Quellen"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Erlaubt makepkg, als Root-Nutzer laufen"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --check Starte die check()-Funktion in %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer "
|
|
"für die Entwickler-Vesrion %ss"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Unterdrückt die check()-Funktion in %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket "
|
|
"bauen"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Nicht abbrechen, wenn die Integritäts-Prüfung fehlt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --source Erstellt einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen "
|
|
"Quellen"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn "
|
|
"Abhängigkeiten aufgelöst werden"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien "
|
|
"heruntergeladen werden"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist "
|
|
"Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt "
|
|
"KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? "
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[j/N]"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen "
|
|
"Berechtigungen für %s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Quell-Puffer gesäubert."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Keine Dateien wurden entfernt."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in %s definiert werden."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses "
|
|
"laufen."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann."
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lässt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "Setze 'fakeroot' im BUILDENV-Array von %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung "
|
|
"durch makepkg gedacht."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu "
|
|
"erhalten."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s existiert nicht."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s enthält CRLF-Zeichen und kann nicht auf Quellen zurückgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Teil der Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum "
|
|
"Überschreiben)"
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Neupaketierung sollte nicht ohne Verwendung der package()-Funktion "
|
|
"erfolgen."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Erstelle Paket: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen."
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Quellen sind fertig."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Beendete make: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen."
|
|
"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s ist kein Pacman Datenbank Verzeichnis."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu "
|
|
"aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Diese Hilfe"
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
msgstr "Füge %s Datei hinzu..."
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
msgstr "Entpacke %s mit %s "
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman"
|
|
"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben "
|
|
"wird.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,"
|
|
"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren."
|
|
"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer"
|
|
"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie"
|
|
"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-"
|
|
"\\nwandern muss.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Erstelle Tarball aus %s..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Erstelle neue Datenbank und prüfe MD5-Summen..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Prüfe Integrität... "
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Verwendung: pkgdelta [-q] <Paket1> <Paket2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen."
|
|
"\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt "
|
|
"werden.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie "
|
|
"Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE "
|
|
"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Erstellte Delta: '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Datei '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Verwendung: repo-add [-d] [-f] [-q] <Pfad-zur-db> <Paket|Delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest."
|
|
"\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert "
|
|
"werden.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Si den Schalter -f/--flag, um eine Datenbank einschließlich der "
|
|
"Datei-Einträge zu aktualisieren.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendung: repo-remove [-q] <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-"
|
|
"\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere"
|
|
"\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen."
|
|
"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Errechne MD5-Prüfsummen..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag"
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Gehalten vom Prozess %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Entpacke Datenbank an einen temporären Ort..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Füge Delta '%s' hinzu"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Füge Paket '%s' hinzu "
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Suche nach Delta '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Suche nach Paket '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."
|