1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-15 22:05:02 -05:00
pacman/lib/libalpm/po/ca.po
Dan McGee 78f297dabe Update all translation files
This is for the eventual 4.0.0 release, but more importantly to
logically separate new translations and strings from the PO split about
to happen between pacman and scripts.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-06-23 22:49:59 -05:00

571 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:15+0000\n"
"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <None>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n"
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "desactualitzant paquet %s (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "no es pot extreure %s (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"els permisos del directori difereixen en %s\n"
"sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s desat com %s\n"
#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "no es pot instal·lar %s com %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s instal·lat com %s\n"
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no es pot obtenir el directori de treball actual\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n"
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n"
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n"
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxers de descripció de paquet en %s\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "falta nom de paquet en %s\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "falta versió de paquet en %s\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "error en llegir paquet %s: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n"
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "Esborrant fitxer invàlid: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxers de descripció de paquet en %s\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n"
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n"
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s serà instal·lar abans de la seva dependència %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "s'està ignorant paquet %s-%s\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema d'arxiu\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació per %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar els punts de muntatge del sistema d'arxius\n"
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar punt de muntatge de root %s\n"
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "La partició %s està muntat només en mode lectura\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
msgstr ""
"La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %ld, nombre de "
"blocs lliures %ld\n"
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disc"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "l'url '%s' és invàlid\n"
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n"
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "ha fallat en baixar %s\n"
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "memòria esgotada!"
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "error inesperat del sistema"
#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "privilegis insuficients"
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "no es pot trobar o llegir fitxer"
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "no es pot trobar o llegir directori"
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL"
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc"
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "llibreria no inicialitzada"
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat"
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades"
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades"
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades"
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de dades no inicialitzada"
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "la base de dades ja s'ha registrat"
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta"
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades"
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "url del servidor invàlid"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori"
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció"
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció"
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "objectiu duplicat"
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "transacció no preparada"
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacció cancel·lada"
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció"
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet"
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "paquet invàlid o corrupte"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de paquet"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida"
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu"
#, c-format
msgid "signature directory not configured correctly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown PGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "delta invàlid o corrupte"
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "ha fallat el pedaç delta"
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències"
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "dependències conflictives"
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "fitxers conflictius"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers"
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expressió regular invàlida"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "error de libarchive"
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "error de la llibreria de baixades"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "error en invocar el baixador extern"
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "error inesperat"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n"
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n"
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n"
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s\n"
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr ""
"s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb "
"'%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers de %s\n"
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n"
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n"
#, c-format
msgid "%s database version is too old\n"
msgstr "%s versió de la base de dades és massa vella\n"
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n"
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n"
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la canonada (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "la crida a execve ha fallat (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n"
#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau del paquet, s'usarà /tmp\n"
#~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
#~ msgstr "no es pot la reprendre la baixada de %s, s'està iniciant de nou\n"
#~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
#~ msgstr "error en escriure al fitxer '%s': %s\n"
#~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
#~ msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' de %s\n"
#~ msgid "failed to copy some file"
#~ msgstr "no s'ha aconseguit copiar algun arxiu"
#~ msgid "database larger than maximum size\n"
#~ msgstr "base de dades sobrepassa la grandaria màxima\n"