mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1051 lines
34 KiB
Plaintext
1051 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 08:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <None>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "UYARI:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "HATA:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Temizleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Çıkılıyor..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Kaynak kodları alınıyor..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "%s bulundu"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "%s indiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "openssl bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "BULUNAMADI"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Doğrulandı"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "BAŞARISIZ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
|
||
"örtüşmüyor."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "%s ile %s açılıyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "%s arşivi açılamadı"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Diğer dosyalar siliniyor..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
|
||
"ayıklanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n"
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "Yedek girdi dosyası paket içerisinde değil: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Kayıp pkg/ dizini."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s ekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "Paket %s %s -U ile kuruluyor..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "%s paket grubu %s -U ile kuruluyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s boş olamaz."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||
msgstr "%s içerisinde virgül ve tire kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s, '-' (tire) işaretini içeremez."
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s bir tamsayı olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "arch=('%s') gibi."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Sağladıkları kısmı karşılaştırma karakterleri (< veya >) barındıramaz."
|
||
|
||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "Yedek girdisi slash karakteri içermemelidir : %s "
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "optdepend için geçersiz sözdizimi : '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "seçenekler dizisi bilinmeyen '%s' seçeneğini içeriyor"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "ayrılmış '%s' paketi için eksik paket fonksiyonu"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "istenen %s paketi %s tarafından sağlanmıyor "
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "Son %s sürümü belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
|
||
"kaldır"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları pacman ile kur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
|
||
"bir arşiv oluştur"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asroot makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına izin "
|
||
"ver"
|
||
|
||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --check %s içerisinde check() fonksiyonunu çalıştır"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr " --holdver %s için sürümü sabit tut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||
"default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck %s içerisinde check() fonksiyonunu kullanma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr " --skipinteg Bütünlük kontrolü başarısız olsa bile devam et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
|
||
"sıkıştırılmış tar arşivi oluştur"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Eğer -p kullanılmamışsa, makepkg '%s' dosyasını arayacaktır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s bulunamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? "
|
||
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[e/H]"
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "EVET"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyalar kaldırılamadı; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Hiçbir dosya kaldırılamadı."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "Kaynak konumu %s içerisinde tanımlanmalıdır."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr ""
|
||
"sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr ""
|
||
"yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini "
|
||
"kullanınız."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Sadece root kullanıcısı --asroot seçeneğini kullanabilir."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr ""
|
||
"paket dosyalarının, root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep "
|
||
"olur. Bunun yerine"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "%s içerisinde BUILDENV dizisine 'fakeroot' yerleştiriliyor."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr ""
|
||
"'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı "
|
||
"içindir."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s CRLF karakterleri barındırıyor ve kaynak olarak kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket grubunun bir kısmı zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor."
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"package() fonksiyonu kullanılmadan tekrar paketleme desteklenmemektedir."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Bir kaynak paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolleri atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH değişkeni çerçevesinde %s komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü "
|
||
"atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodlarının indirilmesi atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
|
||
"kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodlarının bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin "
|
||
"yapısı kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodlarının açılması atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
|
||
"kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Kaynak kodları hazır."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Tamamlandı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
||
|
||
msgid "The available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle"
|
||
|
||
msgid " -l, --list List keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appending official keys..."
|
||
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
||
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing: %s "
|
||
msgstr "%s ile %s açılıyor"
|
||
|
||
msgid "Unknown command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
|
||
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
|
||
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
|
||
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
|
||
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
|
||
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
|
||
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Sıkıştırma başarısız."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Kullanım: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur."
|
||
"\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Delta oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: repo-add [-d] [-f] [-q] <veritabanı-dosyası> <paket|delta> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
|
||
"\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanını dosyalarla birlikte güncellemek için -f/--files parametresini "
|
||
"kullanın.\\n\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: repo-remove [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
|
||
"\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
|
||
"\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: repo-add /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Örnek: repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "md5 bütünlük kontrolleri hesaplanıyor..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
|