mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1027 lines
39 KiB
Plaintext
1027 lines
39 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <None>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ГРЕШКА:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Чистим..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Одустајем..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Недостајуће зависности:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Добављам изворе..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Нађох %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Преузимам %s"
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Грешка при преузимању %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "Не могу да нађем опенссл."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕУСПЕХ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Недостају провере интегритета."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Распакујем изворе..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Неуспело распакивање %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Покрећем %s()"
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Поспремам инсталацију..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Уклањам друге фајлове..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Правим пакет..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Додајем фајл %s..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Компресујем пакет..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Правим пакет..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Правим пакет извора..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Додајем %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Компресујем пакет извора..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s не сме бити празно."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||
msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s не сме садржати цртице."
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s мора бити цео број."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "попут arch=('%s')."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."
|
||
|
||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Нађена верзија: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Употреба: %s [опције]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опције:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
|
||
"фасциклу)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"
|
||
|
||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --check Покреће функцију check() унутар %s"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
" --holdver Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
|
||
"скрипте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||
"default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Не покреће функцију check() унутар %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr ""
|
||
" --skipinteg Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " --source Ствара архиву извора без преузимања извора"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
||
"Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||
"permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s није пронађен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "
|
||
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[д/Н]"
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ДА"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Д"
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Кеш извора је очишћен."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr ""
|
||
"власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
|
||
"окружења"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s не постоји."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Правим пакет: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Прескачем провере интегритета."
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Направих пакет извора: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Прескачем провере зависности."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверавам радне зависности..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверавам зависности градње..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће /src стабло"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће /src стабло"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Извори су припремљени."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Заврших градњу: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
||
msgstr "Употреба: %s [опције]"
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
|
||
|
||
msgid "The available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
|
||
|
||
msgid " -l, --list List keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
|
||
|
||
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appending official keys..."
|
||
msgstr "Додајем фајл %s..."
|
||
|
||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
|
||
|
||
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
||
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing: %s "
|
||
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
|
||
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
|
||
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
|
||
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
|
||
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
|
||
"се помера.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Пакујем %s таром..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Није успело компресовање %s таром."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Неуспело распакивање „s“"
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Проверавам интегритет..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Употреба: pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
|
||
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Не могах да направим делту."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Направих делту: „%s“"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Не постоји фајл „%s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
|
||
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Опције:"
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
|
||
"фајлова.\\n\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
|
||
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
|
||
"уклањање одједном.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Задржано процесом %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Додајем делту „%s“"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Додајем пакет „%s“"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Тражим делту „%s“..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Тражим пакет „%s“..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
|