1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
pacman/scripts/po/fi.po
Dan McGee d62a429b92 scripts/po/: add pacman-key
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in
POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-06-23 22:55:57 -05:00

1057 lines
34 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Siirrytään fakeroot-ympäristöön..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"
msgid "FAILED"
msgstr "Virheellinen"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Poistetaan libtool .la-tiedostoja..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Luodaan .PKGINFO-tiedostoa..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Varmuuskopiotiedostomerkintää ei ole paketissa : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Kansio pkg/ puuttuu."
msgid "Creating package..."
msgstr "Luodaan pakettia..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Luodaan pakettia..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Asennetaan pakettiryhmää %s %s -U:n avulla..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s:n tulee olla luku."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "esim. arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Provides-lista ei saa sisältää vertailumerkkejä > ja/tai <."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Varmuuskopiomerkintä ei saisi alkaa /-merkillä: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Valinnaisella riippuvuudella on vääränlainen syntaksi: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "options-listassa on tuntematon valitsin '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "Jaetun paketin '%s' pakkausfunktio puuttuu"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Löydetty versio: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
msgid "Options:"
msgstr "Valitsimet:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr ""
" -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteellista arkkitehtuurikenttää "
"kohteessa %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/-"
"kansiota)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
" --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Suorita funktio check() kohteessa %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota check() kohteessa %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan anaa pacmanille:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
"\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään "
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s löytyi."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr ""
"\\0valitsimia --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Oletko varma tästä? "
msgid "[y/N]"
msgstr "[k/E]"
msgid "YES"
msgstr "KYLLÄ"
msgid "Y"
msgstr "K"
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata olla tarvittavia oikeuksia "
"%s kansioon"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Lähdevälimuisti tyhjennetty."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei poistettu."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Lähdetiedostojen tallennuskansio pitää määritää %s:issa."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylläpitäjänä käytä --asroot-valitsinta."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "--asroot-valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot-valitsinta."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""
"käyttää fakeroot-ympäristöä lisäämällä 'fakeroot' %s tiedoston\n"
"BUILDENV-listaan."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää CRLF-merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Poistutaan fakeroot-ympäristöstä."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"ohjelmaa %s ei löydy PATH-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
"riippuvuustarkastukset."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
"olevaa src/-kansiota"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
"olevaa src/-kansiota"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
"olevaa src/-kansiota"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa pkg/-kansiota..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr ""
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
msgid "The available commands are:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
#, fuzzy
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
#, fuzzy
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
msgid ""
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
msgid " -l, --list List keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
msgstr ""
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
msgid ""
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
msgstr ""
msgid " --reload Reload the default keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Verifying official keys file signature..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
#, fuzzy
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#, fuzzy
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
#, fuzzy
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
#, fuzzy
msgid "Appending official keys..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
msgid "Appending deprecated keys..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#, fuzzy
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
msgid "gnupg does not seem to be installed."
msgstr ""
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
msgstr ""
msgid "pacman-key needs to be run as root."
msgstr ""
msgid "You need to specify at least one key identifier"
msgstr ""
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
#, fuzzy
msgid "Executing: %s "
msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
msgid "Unknown command:"
msgstr ""
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
"\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
"ne.\\n\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
"luoda."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
"ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valitsimet:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä "
"tiedostomerkinnät.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
"määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
"määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
"tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan md5-summia..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."