1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
pacman/lib/libalpm/po/pt.po
Dan McGee 78f297dabe Update all translation files
This is for the eventual 4.0.0 release, but more importantly to
logically separate new translations and strings from the PO split about
to happen between pacman and scripts.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-06-23 22:49:59 -05:00

572 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:24+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n"
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "aviso apresentado ao extrair %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"permissões do diretório diferem em %s\n"
"sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s salvo como %s\n"
#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s instalado como %s\n"
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n"
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n"
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "a remover ficheiro inválido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse package '%s' description file from db '%s'\n"
msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "localização da base de dados não definida\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s será removido após a dependência %s\n"
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "Não foi possível determinar o ponto de montagem para o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr ""
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n"
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "não é possível determinar o ponto de montagem do \"root\" %s\n"
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
msgstr ""
"A partição %s está cheia: são necessários %ld blocos, estão livres %ld "
"blocos\n"
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disco"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "url '%s' é inválida\n"
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n"
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n"
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "memória cheia!"
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "erro inesperado do sistema"
#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "privilégios insuficientes"
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro"
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO"
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "não há espaço livre suficiente no disco"
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "biblioteca não inicializada"
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "biblioteca já inicializada"
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "não foi possível bloquear a base de dados"
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "não foi possível criar a base de dados"
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de dados não inicializada"
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "base de dados já registrada"
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "a versão da base de dados é incorrecta"
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "não foi possível actualizar a base de dados"
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "url inválida para o servidor"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "operação já inicializada"
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "operação não inicializada"
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "objecto alvo duplicado"
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "operação não está pronta"
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "operação abortada"
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação"
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada"
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "pacote inválido ou corrompido"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "o nome do pacote não é válido"
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "a arquitectura do pacote não é válida"
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
#, c-format
msgid "signature directory not configured correctly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown PGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "delta inválido ou corrompido"
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "patch do delta falhou"
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "não foi possível cumprir as dependências"
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "dependências em conflito"
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "ficheiros em conflito"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros"
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expressão regular inválida"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "erro na libarchive"
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "erro na biblioteca de descargas"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo"
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n"
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n"
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n"
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n"
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n"
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "não foi possível efectuar a operação\n"
#, c-format
msgid "%s database version is too old\n"
msgstr "%s a versão da base de dados é demasiado antiga\n"
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "Não foi possível criar pipe (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "falhou chamada para execv (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "não foi possível abrir pipe (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "comando não executado corretamente\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr ""
"não foi possível criar cache de pacotes, a usar /tmp como alternativa\n"
#~ msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
#~ msgstr "não foi possível retomar a descarga de %s; a reiniciar a descarga\n"
#~ msgid "error writing to file '%s': %s\n"
#~ msgstr "erro ao escrever no ficheiro '%s': %s\n"
#~ msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
#~ msgstr "falha ao obter o ficheiro '%s' de %s\n"
#~ msgid "failed to copy some file"
#~ msgstr "falhou ao copiar algum ficheiro"
#~ msgid "database larger than maximum size\n"
#~ msgstr "a base de dados é maior que o tamanho máximo\n"