1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
pacman/lib/libalpm/po/fr.po
Dan McGee 8cc4ed0d63 Update translations from Transifex
In prep for the 4.0.0 release.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-10-11 09:07:19 -05:00

594 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
# <ma.jiehong@gmail.com>, 2011.
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
# Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 12:57+0000\n"
"Last-Translator: magicrhesus <magicrhesus@ouranos.be>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
"système de fichier : %o paquet : %o\n"
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extraction : n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extraction : le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s installé en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "Impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "suppression d'une base de données invalide : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué : %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "Le dépôt %s est inconsistant : noms différents pour le paquet %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"Le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "la création du répertoire %s a échoué : %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s : %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "suppression du fichier invalide : %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"impossible d'analyser le fichier '%s' de description du paquet depuis la "
"base de données '%s'\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "base de données non initialisée\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "cycle de dépendances détecté :\n"
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "impossible de résoudre \"%s\", une dépendance de \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr "La partition %s est pleine : %jd blocs nécessaires, %jd blocs libres\n"
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disque"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "l'url '%s' est invalide\n"
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n"
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s est apparemment tronqué : %jd/%jd bytes\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "dépassement de mémoire !"
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "erreur système non prévue"
#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "autorisation insuffisante"
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "pas assez d'espace libre"
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "librairie non initialisée"
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "librairie déjà initialisée"
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "la création de la base de données a échoué"
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de données non initialisée"
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "base de données déjà enregistrée"
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "trouver la base de données a échoué"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "base de données invalide ou corrompue"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "la base de données n'est pas à la bonne version"
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "URL invalide pour le serveur"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "transaction déjà initialisée"
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "transaction non initialisée"
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "cible répétée"
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "transaction non préparée"
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr ""
"tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
"verrouillé"
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "paquet invalide ou corrompu"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "nom de paquet invalide"
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "architecture invalide"
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "signature PGP manquante"
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "siganture PGP invalide"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "delta invalide ou corrompu"
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "l'application du delta a échoué"
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "conflit de dépendances"
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "conflit de fichiers"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "échec de récupération de certains fichiers"
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expression régulière incorrecte"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "erreur de libarchive"
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "erreur de gpgme"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erreur non prévue"
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"Les métadonnées pour le paquet %s-%s n'ont pas pu êtres totalement "
"chargées.\n"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "suppression du fichier '%s' impossible : %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "la suppression du cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s : ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s : ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s : retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s : la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "supprime '%s' de la liste de cible car il est en conflit avec '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "la suppression de %s a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "le cache %s n'existe pas, création…\n"
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à "
"la place\n"