mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
f8ae60bc28
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1184 lines
41 KiB
Plaintext
1184 lines
41 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <larso@gmx.com>, 2011.
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"team/fi/)\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VAROITUS:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "VIRHE:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Siivotaan..."
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Peruutetaan..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Kohde %s löytyi"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "EI LÖYDY"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Virheetön"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "Virheellinen"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
|
|
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
|
|
|
|
msgid "the key has been revoked."
|
|
msgstr "avain on mitätöity."
|
|
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
|
|
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "avain on vanhentunut."
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Siistitään pakettia..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Ohjelmaa ei voitu pakata : %s"
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: %s."
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Kansio %s puuttuu."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Luodaan pakettia..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Pakataan pakettia..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä tyhjiä välejä."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s:n tulee olla luku."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "esim. %s."
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
|
msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\""
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "%2$s ei tarjoa pyydettyä pakettia %1$s"
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei "
|
|
"löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
|
msgstr "Uusimman %s-version etsimiseen tarvittavaa ohjelmaa %1 ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Löydetty versio: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Valinnat:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
|
|
"kansiota)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
|
|
"siihen"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asroot Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
|
"\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
|
|
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
|
|
|
|
msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
|
msgstr "Käyttäjä keskeytti. Lopetetaan..."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
|
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe. Lopetetaan..."
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s löytyi."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
|
|
|
|
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0ei voi antaa sekä %s- että %s-valitsinta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,"
|
|
"\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa "
|
|
"pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
|
"%s flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman "
|
|
"%s-valitsinta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
"array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei"
|
|
"\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä "
|
|
"%s %s-taulukkoon tiedostossa %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
|
|
"uudelleen)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
|
|
"paketit uudelleen)"
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman %s-funktiota on vanhentunut."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
|
|
"uudelleen)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"ohjelmaa %s ei löydy %s-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
|
|
"riippuvuustarkastukset."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaan lähdetiedostojen nouto -- käytetään aiemmin "
|
|
"luotua %s-puuta"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin "
|
|
"luotua %s-puuta"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaan lähdetiedostojen purku -- käytetään aiemmin "
|
|
"luotua %s-puuta"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista."
|
|
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
|
|
"3.5 formaattiin..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Tehty."
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
|
|
|
|
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --add [tiedosto(t)] Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
|
|
"luetaan stdin:istä)"
|
|
|
|
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete <avain-id(t)> Poista luetellut avaimet"
|
|
|
|
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export [avain-id(t)] Vie luetellut avaimet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger [avain-id(t)] Listaa lueteltujen avainten sormenjäljet"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys [avain-id(t)] Listaa luetellut avaimet"
|
|
|
|
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys <avain-id(t)> Noutaa luetellut avaimet"
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän "
|
|
"tiedoston"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
|
|
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key <avain-id(t)> Avaa avaimen hallinta valikkon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
|
|
"\\n '%s' sijaan)"
|
|
|
|
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import <kansio(t)> Lisää pubring.gpg tiedstojen sisällöt "
|
|
"kansioista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
|
"(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb <kansio(t)> Lisää omistajien turvaluokitukset trustdb."
|
|
"gpg tiedostoista"
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
|
|
|
|
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver Määrittää käytettävän avainpalvelimen"
|
|
|
|
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
" --list-sigs [avain-id(t)] Listaa avaimet ja niiden allekirjoitukset"
|
|
|
|
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key <avain-id> Allekirjoitaa avaimen paikallisesti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate [avainnippu(t)] Lataa oletusavaimet uudelleen listatuista "
|
|
"tai \\n '%s' tiedoston sisältämistä "
|
|
"avainnipuista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys [avain-id(s)] Päivitää annetut tai kaikki avaimet "
|
|
"avainpalvelimelta"
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
|
|
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Verifying %s..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan %s..."
|
|
|
|
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei ole allekirjoitettu, ei voida jatkaa."
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "Tiedoston %s allekirjoitus ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan avainnipputiedostojen allekirjoituksia..."
|
|
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
|
|
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
|
|
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
|
|
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
|
|
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
|
|
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
|
|
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä gpg-avainketjuun."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
|
|
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa gpg-avainketjusta."
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
|
|
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä gpg-avainketjusta."
|
|
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
|
|
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s ei voitu tuoda."
|
|
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
|
|
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be locally signed."
|
|
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."
|
|
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
|
|
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
|
|
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
|
|
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
|
|
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
|
|
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
|
|
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
|
|
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
|
|
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
|
|
"ne.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
|
|
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
|
|
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
|
|
"anneta, lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
|
|
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Valinnat:\\n"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr " -f, --files päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
|
|
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
|
|
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
|
|
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
|
|
"tar.gz\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>"
|
|
"\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
|
|
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "gpg-ohjelmaa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa..."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Pakettitietokannan allekirjoittaminen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
|
|
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
|
msgstr "valitsin %s tarvitsee myös parametrin\\n"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "tunnistamaton valitsin"
|