1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-18 07:15:00 -05:00
pacman/scripts/po/uk.po
Dan McGee 5c48ca3239 Update existing translations from Transifex
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-08-25 16:04:41 -05:00

1028 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:36+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очищення..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr ""
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Відсутні залежності:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Стягування файлів..."
msgid "Found %s"
msgstr "Знайдено %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Завантаження %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Невдача під час завантаження %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
msgid "Passed"
msgstr "Пройдено"
msgid "FAILED"
msgstr "НЕВДАЛО"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr ""
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr ""
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr ""
msgid "Unknown public key"
msgstr ""
msgid "Warning: the key has been revoked."
msgstr ""
msgid "Warning: the signature has expired."
msgstr ""
msgid "Warning: the key has expired."
msgstr ""
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr ""
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr ""
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr ""
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr ""
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Розпаковування файлів..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Розпаковування %s з %s... "
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr ""
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Початок %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Покращення встановлення..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Вилучення файлів doc..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr ""
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr ""
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr ""
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr ""
msgid "Generating %s file..."
msgstr ""
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr ""
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr ""
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
msgid "Missing %s directory."
msgstr ""
msgid "Creating package..."
msgstr "Створення пакунка..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr ""
msgid "Compressing package..."
msgstr "Стиснення пакунка..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
msgid "Signing package..."
msgstr ""
msgid "Created signature file %s."
msgstr ""
msgid "Failed to sign package file."
msgstr ""
msgid "Creating source package..."
msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Долучення %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr ""
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr ""
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr ""
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не повинен бути порожнім."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr ""
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr ""
msgid "%s must be an integer."
msgstr ""
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
msgid "such as %s."
msgstr ""
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr ""
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr ""
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "файл %s (%s) не існує."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr ""
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr ""
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
"su."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr ""
msgid "Version found: %s"
msgstr "Знайдена версія: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Використання: %s [опції]"
msgid "Options:"
msgstr "Опції:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr ""
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr ""
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr ""
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr ""
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr ""
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr ""
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr ""
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr ""
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
"файлів"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
msgid "%s not found."
msgstr "%s не знайдено."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr ""
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не існує."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr ""
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr ""
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgid "Leaving %s environment."
msgstr ""
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr ""
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Створення пакунка: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr ""
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr ""
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Вихідні файли готові."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr ""
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Закінчено створення: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr ""
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
msgid "Done."
msgstr ""
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr ""
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
msgstr ""
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
msgid ""
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
msgstr ""
msgid " --reload Reload the default keys"
msgstr ""
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
msgstr ""
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
msgstr ""
msgid "Verifying official keys file signature..."
msgstr ""
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr ""
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
msgstr ""
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
msgstr ""
msgid "Appending official keys..."
msgstr ""
msgid "Appending deprecated keys..."
msgstr ""
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
msgstr ""
msgid "Updating trust database..."
msgstr ""
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
msgid "The key identified by %s does not exist"
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
msgid "Multiple operations specified"
msgstr ""
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
msgstr ""
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
"швидше.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакування %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Пакування %s не вдалося."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Розпакування %s не вдалося."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Перевірка цілісності..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr ""
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr ""
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr ""
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr ""
msgid "Delta could not be created."
msgstr ""
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr ""
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
"командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
msgstr ""
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
"вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
"бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr ""
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr ""
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
msgid "Signing database..."
msgstr ""
msgid "Failed to sign package database."
msgstr ""
msgid "Verifying database signature..."
msgstr ""
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запис для '%s' вже існував"
msgid "Computing checksums..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Додання пакунка '%s'"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr ""
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr ""
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Утримано процесом %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не знайдено."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додання пакунка '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."
msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr ""
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
#~ msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"