mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-14 13:25:09 -05:00
d985a62172
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
630 lines
17 KiB
Plaintext
630 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
|
|
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
|
|
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011
|
|
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2011
|
|
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2011
|
|
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s je aktuálny -- preskakujem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s je aktuálny -- preinštalovávam\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "downgradujem balíček %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "varovanie pri rozbaľovaní %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné rozbaliť %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné premenovať %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\n"
|
|
"súborový systém: %o balíček: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "rozbalenie: adresár nebol prepísaný súborom %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "rozbalenie: symbolický odkaz %s neodkazuje na adresár\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s bol uložený ako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "%s bol rozbalený ako %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nie je možné zistiť aktuálny pracovný adresár\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné prepnúť sa do adresára %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné obnoviť pracovný adresár (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "nastal problém pri aktualizácii %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "nastal problém pri inštalácii %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné aktualizovať záznam databáze %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nie je možné pridať položku '%s' do cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní súboru %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "odstraňujem neplatnú databázu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "neplatná názov záznamu v databáze '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "duplicitný záznam v databáze '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "poškodený záznam v databáze '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "%s databáza nie je konzistentná: nesúhlasí meno balíčka %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "%s databáza nie je konzistentná: nesúhlasí verzia balíčka %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "neznámy validačný typ pre balíčerk %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné spracovať súbor s popisom balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "chýba meno balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "chýba verzia balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní balíčka %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "chýbaju metadáta balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "zlyhalo načítanie súboru s podpisom: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "požadovaný kľúč nebol nájdený v kľúčenke\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "odstraňujem neplatný súbor: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť zamykací súbor %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť súbor s popisom balíčku '%s' z databázy '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr "%s databáza nie je konzistentná: názov balíčka %s nie je povolený\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr "%s databáza nie je konzistentná: názov balíčka %s je príliš dlhý\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "cesta k databáze nie je definovaná\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "zistená cyklická závislosť:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s bude odstránený po %s, na ktorom závisí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s bude nainštalovaný pred %s, na ktorom závisí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorujem balíček %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie je možné vyriešiť \"%s\", závislosť \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zistiť informácie o súborovom systém pre %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zistiť informácie o súborovom systéme\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre súbor %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr "Oddiel %s je plný: bloky %jd sú potrebné, bloky %jd sú k dispozícií\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa uričť body pripojenia pre súborový systém\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nepodarilo sa určiť pripojenie adresára cachedir %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre koreň %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "Partícia %s je pripojená iba v režime na čítanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "chyba pri vytváraní dočasného súboru pre sťahovanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "URL '%s' je neplatná\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri získavaní súboru '%s' z %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s vyzerá byť skrátený: %jd/%jd bytov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri sťahovaní %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "nedostatok pamäte!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "neočakávaná systémová chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať súbor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať adresár"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "odovzdaný chybný alebo NULL argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "nedostatok voľného miesta na disku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "knižnica nebola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "knižnica je už inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "nie je možné zamknúť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "databáza nebola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "databáza je už zaregistrovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nemožno nájsť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "neplatná alebo poškodená databáza"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "neplatná alebo poškodená databáza (PGP podpis)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "databáza má nesprávnu verziu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nemožno aktualizovať databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť záznam v databáze"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "neplatná URL pre server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "pre repozitár nie sú nastavené žiadne servery"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transakcia už bola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transakcia nebola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "duplicitný cieľ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transakcia nie je pripravená"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transakcia bola zrušená"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operácia nie je kompatibilná s typom transakcie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "pokus o uskutočnenie transakcie v čas, kedy nie je databáza uzamknutá"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať balíček"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operácia bola zrušená kvôli ignorovanému balíčku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "neplatný alebo poškodený balíček"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "neplatný alebo poškodený balíček (kontrolný súčet)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "neplatný alebo poškodený balíček (PGP podpis)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť súbor balíčka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť všetky súbory balíčka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "méno súboru balíčka je neplatné"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architektúra balíčka je neplatná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť repozitár cieľa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "chýba PGP podpis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "neplatný PGP podpis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "neplatný alebo poškodený delta rozdiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "aplikácia delta rozdielu zlyhala"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nie je možné vyriešiť závislosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "konfliktné závislosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "konfliktné súbory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "chyba pri získavaní niektorých súborov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "neplatný regulárny výraz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "chyba knižnice libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "chyba knižnice pre sťahovanie súborov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "chyba v gpgme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "chyba volania externého programu pre sťahovanie súborov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "neočakávaná chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné poriadne načítať metadata pre balíček %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť %s v databáze -- preskakujem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "'%s' odstránený zo zoznamu cieľov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť súbor '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť adresár: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné vymazať %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť záznam databáze %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť položku '%s' z cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorujem aktualizáciu balíčka (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorujem downgrade balíčka (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: downgradujem z verzie %s na verziu %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: lokálna verzia (%s) je novšia ako %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorujem náhradu balíčku (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "nedá sa nahradiť súbor %s súborom %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "zistený konflikt nerozlíšiteľných balíčkov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' odstránený zo zoznamu cieľov, pretože je v konflikte s '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "zlyhalo získanie niektorých súborov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "nedostatok voľného miesta na disku\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie je možné uskutočniť transakciu pre odstránenie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nie je možné uskutočniť transakciu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný adresár\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné skopírovať dočasný súbor do %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "%s nie je možné vymazať\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť dočasný adresár %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa získať status súboru %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť rúru (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné spustiť nový proces (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "volanie execv zlyhalo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "volanie waitpid zlyhalo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť rúru (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "príkaz sa nepodarilo spustiť správne\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "neexistuje cache %s, vytváram...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie je možné nájsť alebo vytvoriť cache pre balíček, miesto toho sa používa "
|
|
"%s\n"
|