mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
d07001f3ab
A little fine tuning, delete some unnecessary space before or after English word. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1679 lines
49 KiB
Plaintext
1679 lines
49 KiB
Plaintext
# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
||
# 甘露(Lu.Gan) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 09:51+0700\n"
|
||
"Last-Translator: 甘露 (Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "无法释放事务处理(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s\n"
|
||
msgstr "错误: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 如果你确认软件包管理器没有正在\n"
|
||
" 运行,你可以删除%s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package data...\n"
|
||
msgstr "正在装载软件包数据……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: '%s': %s\n"
|
||
msgstr "错误:'%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "错误:无法准备(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: 与 %s冲突\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"发生错误,没有软件包被更新\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "错误:无法交付处理(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在检查依赖关系……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在检查文件冲突……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在解决依赖关系……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在查找内部冲突……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "正在安装%s……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "正在删除%s……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "正在升级%s……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "正在检查软件包完整性……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "正在检查delta完整性……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "正在应用deltas……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "正在使用%s生成%s……"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "成功完成!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "失败。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: 正在从%s软件仓库获取软件包……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
|
||
"n] "
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s需要安装列在IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略软件包/忽略软件包组)中的%s。确"
|
||
"定都进行安装吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s列在IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略软件包/忽略软件包组)中。真的确定要安装"
|
||
"吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s是作为HoldPkg(保留软件包)指定的。真的确定要删除吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: 用%s/%s替代%s?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
|
||
msgstr "正在用 %s/%s替代%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s与%s有冲突。删除%s?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。真的确定要更新吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: 文件%s已经损坏。你想要删除它吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "正在安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "正在进行更新"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "正在删除"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "正在检查文件冲突"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "单独指定安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "已经作为其他软件包的依赖关系安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename :"
|
||
msgstr "文件名 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "名称 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "版本 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "软件许可 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "软件组 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "提供 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "依赖于 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "可选依赖 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "要求被 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "冲突与 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "取代 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "打包者 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "架构 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "编译日期 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "安装日期 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "安装原因 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "安装脚本 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5值 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description : "
|
||
msgstr "描述 : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "软件仓库 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "备份文件:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "错误:无法计算%s的完整性校验值\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||
msgstr "修改\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
||
msgstr "没有修改过\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
||
msgstr "缺少\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(无)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "错误: '%s'没有可获得的更新日志。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "软件包"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 略过依赖关系检查\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的依赖于此的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||
msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||
msgstr " -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)依赖关系\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
|
||
msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||
msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
|
||
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
||
msgstr " -e, --dependsonly 仅安装依赖关系\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <软件仓库> 查看在该软件仓库中的软件包清单\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||
"dependencies\n"
|
||
msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件仓库\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
||
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
|
||
msgstr " --needed 仅升级过期或尚未安装的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <软件包组>\n"
|
||
" 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr " -q --quiet 查询或搜索时显示较少信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose 循环执行\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 本程序可以按照GNU条款\n"
|
||
" 自由分发\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' 是一个无效的debug标准\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "一次只能运行一个操作\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "配置文件%s无法读取。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "配置文件%s,第%d行:坏的章节名。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr "配置文件%s,第%d行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "配置文件%s,第%d行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "配置文件%s,第%d行:未知命令'%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "非root(根用户)无法执行指定操作。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||
msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "错误:没有为--owns指定文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "错误:无法读取文件'%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
|
||
msgstr "错误:无法确定目录的所有者属性\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "错误:无法确定'%s': %s的真实路径。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s属于%s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: No package owns %s\n"
|
||
msgstr "错误:没有软件包拥有%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "错误:没有找到\"%s\"组\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
||
msgstr "正在检查软件包更新……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upgrades found.\n"
|
||
msgstr "没有发现更新。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "错误:软件包\"%s\"没有找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: group %s:\n"
|
||
msgstr ":: 组%s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
||
msgstr " 删除全部内容?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: 从组%s中删除%s吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "错误:无法初始化事务处理(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets:"
|
||
msgstr "目标:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"打算删除这些软件包吗? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not access database directory\n"
|
||
msgstr "错误:无法进入数据库目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
|
||
msgstr "打算删除%s?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not remove repository directory\n"
|
||
msgstr "错误:无法删除软件仓库目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "数据库目录:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
|
||
msgstr "打算删除无用的软件仓库?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "数据库目录已清除\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "缓存目录:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
|
||
msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache... "
|
||
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包……"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not access cache directory\n"
|
||
msgstr "错误:无法进入缓存目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "完毕。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
|
||
msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all packages from cache... "
|
||
msgstr "正在从缓存中删除所有软件包……"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not remove cache directory\n"
|
||
msgstr "错误:无法删除缓存目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not create new cache directory\n"
|
||
msgstr "错误:无法创建新缓存目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "错误:无法释放处理(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
|
||
msgstr "错误:无法同步%s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "错误:无法升级%s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s 已经是最新版本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "错误:软件仓库'%s'不存在\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:软件包'%s'没有在'%s'软件仓库里找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "错误:软件包'%s'没有找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "错误:软件仓库\"%s\"没有找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: 正在同步软件包数据库……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "错误:无法同步任何数据库\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: 正在进行全系统更新……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
|
||
msgstr ":: pacman检测到自身的一个新版本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
|
||
msgstr ""
|
||
":: 打算取消当前操作\n"
|
||
":: 并马上安装新版本的pacman吗? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: pacman: %s\n"
|
||
msgstr "错误:pacman:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||
msgstr ":: 软件包组%s(包含忽略的软件包):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: 安装全部内容?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: 从软件包组%s安装%s吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s provides %s\n"
|
||
msgstr "警告:%s已提供%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
|
||
msgstr "错误:几个软件包都提供%s,请指定一个:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
|
||
msgstr "错误:'%s':没有在同步数据库中找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " local database is up to date\n"
|
||
msgstr "本地数据库已是最新的\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beginning download...\n"
|
||
msgstr "开始下载……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
||
msgstr "进行下载吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beginning upgrade process...\n"
|
||
msgstr "开始更新……\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
||
msgstr "进行安装吗?[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "无\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "删除:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "错误:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "警告:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: %s"
|
||
msgstr "功能:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: "
|
||
msgstr "功能:"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
||
msgstr "用法:%s <root> <destfile> [软件包目录]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
|
||
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:该脚本标注为“放弃”,将在pacman的下一个\\n主要版本中删除,请使用repo-add"
|
||
"和repo-remove。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
|
||
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
|
||
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gensync会通过读取<root>目录下所有的PKGBUILD来生成一个同步数据库。\\ngensync会"
|
||
"在一个临时目录中创建该数据库\\n然后压缩到<destfile>.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
||
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gensync会为在<destfile>同目录下的所有软件包计算md5值\\n除非另外指定了其他的"
|
||
"[软件包_目录]。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
|
||
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
|
||
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
|
||
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
|
||
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:<destfile>的名称十分重要。它的形式必须是\\n {treename}.db.tar.gz。"
|
||
"这里的{treename}是你在/etc/pacman.conf中\\n 自定义软件包库的名称。生成的"
|
||
"数据库\\n 必须跟你(在/etc/pacman.conf配置的)自定义软件包放在同一目录。"
|
||
"\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
||
msgstr "例子:gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是免费软件;"
|
||
"版权条款见源码\\n不提供任何法律规定的担保。\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found. Can not continue."
|
||
msgstr "%s没有找到。无法继续。"
|
||
|
||
msgid "invalid root dir: %s"
|
||
msgstr "无效的根目录:%s"
|
||
|
||
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
|
||
msgstr "gensync:正在创建数据库记录,正在生成md5校验值……"
|
||
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "无法处理:%s"
|
||
|
||
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
|
||
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 跳过"
|
||
|
||
msgid "creating repo DB..."
|
||
msgstr "正在产生库DB……"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "正在清理……"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
|
||
"makepkg!"
|
||
msgstr "以no开头的选项将在makepkg的下个版本中被放弃。"
|
||
|
||
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
|
||
msgstr "请用'!'代替'no':%s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
|
||
msgstr "'keepdocs'选项也许不像计划那样工作。请用'docs'代替。"
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "没有设置程序来处理%s URLs。检查%s。"
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "正在放弃……"
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "下载的程序%s没有被安装。"
|
||
|
||
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "Pacman出现致命错误(%i)::%s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在安装缺少的依赖关系……"
|
||
|
||
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系……"
|
||
|
||
msgid "Building missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在创建缺少的依赖关系……"
|
||
|
||
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
|
||
msgstr "源码根目录没有找到-清确认已在%s指定。"
|
||
|
||
msgid "Could not find '%s' under %s"
|
||
msgstr "无法在%s下面找到'%s' 。"
|
||
|
||
msgid "Failed to build '%s'"
|
||
msgstr "无法编译'%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||
msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "缺少依赖关系:"
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "获取源代码……"
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "你没有写权力把下载存放在%s"
|
||
|
||
msgid "Found %s in build dir"
|
||
msgstr "在创建目录中找到%s"
|
||
|
||
msgid "Using cached copy of %s"
|
||
msgstr "使用%s在缓存中的复制版本"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s没有在创建目录中找到,也不是一个URL。"
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "正在下载%s……"
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "无法下载%s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值……"
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的'%s'完整性编码"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the '%s' program."
|
||
msgstr "无法找到'%s'程序。"
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||
msgstr "无法找到源代码文件%s来创建完整性检查码。"
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
||
msgstr "指定了无效的'%s' 完整性编码"
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "正在检查源码完整性%s……"
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "没有找到"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "通过"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
|
||
msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全"
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "解压缩源码……"
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
|
||
msgstr "无法找到源码文件%s来解压缩。"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "无法解压缩%s"
|
||
|
||
msgid "Starting build()..."
|
||
msgstr "开始创建……"
|
||
|
||
msgid "Build Failed."
|
||
msgstr "创建失败。"
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "正在整洁安装……"
|
||
|
||
msgid "Removing info/doc files..."
|
||
msgstr "正在删除info/doc文件……"
|
||
|
||
msgid "Compressing man pages..."
|
||
msgstr "正在压缩man帮助页……"
|
||
|
||
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除debug符号……"
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "正在删除libtool .la文件……"
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "正在删除空目录……"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "缺少pkg/目录。"
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "正在创建软件包……"
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "正在生成.PKGINFO文件……"
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "请添加软件许可行到你的%s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "GPL软件的列子:license=('GPL')"
|
||
|
||
msgid "Adding install script..."
|
||
msgstr "正在添加安装脚本……"
|
||
|
||
msgid "Adding package changelog..."
|
||
msgstr "正在添加软件包更新日志……"
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "正在压缩软件包……"
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
||
msgstr "无法找到xdelta执行文件!是否xdelta已经安装?"
|
||
|
||
msgid "Making delta from version %s..."
|
||
msgstr "正在从版本%s制作delta……"
|
||
|
||
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
||
msgstr "正在从delta重新生成软件包打包文档以符合md5签名"
|
||
|
||
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
||
msgstr "注意:本delta应当只与本压缩包一起分发"
|
||
|
||
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
||
msgstr "无法从delta中生成软件包。"
|
||
|
||
msgid "Delta was not able to be created."
|
||
msgstr "无法创建delta。"
|
||
|
||
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
||
msgstr "没有发现先前版本,跳过xdelta。"
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "正在创建源码包……"
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "正在添加%s……"
|
||
|
||
msgid "Install script %s not found."
|
||
msgstr "安装脚本%s没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "正在压缩源码包……"
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "创建源码包文件失败。"
|
||
|
||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||
msgstr "正在确认最新的darcs修正……"
|
||
|
||
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
||
msgstr "正在确认最新的cvs修正……"
|
||
|
||
msgid "Determining latest git revision..."
|
||
msgstr "正在确认最新的git修正……"
|
||
|
||
msgid "Determining latest svn revision..."
|
||
msgstr "正在确认最新的svn修正……"
|
||
|
||
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
||
msgstr "正在确认最新的bzr修正……"
|
||
|
||
msgid "Determining latest hg revision..."
|
||
msgstr "正在确认最新的hg修正……"
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "找到版本:%s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "用法:%s [选项]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略%s中的不完整的架构段"
|
||
|
||
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
||
msgstr " -b, --builddeps 从源码编译缺少的依赖关系"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件(使用现存的src/目录)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help 获得帮助"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
|
||
|
||
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <编译脚本> 使用另外的编译脚本(而不是'%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
||
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包pkg/内容"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps 使用pacman安装缺少的依赖关系"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot 允许makepkg作为root(根用户)运行"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||
"PKGBUILDs"
|
||
msgstr " --holdver 防止开发中的PKGBUILD自动更新版本"
|
||
|
||
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
||
msgstr " --source 不编译软件包,仅仅生成源码包"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "这些选项可以传递给pacman:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
||
"dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找'%s'"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s 没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
||
msgstr "现在默认使用sudo。--usesudo选项已不用!"
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "正在从%s中清理所有文件。"
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
||
msgstr " 你确认要这样做吗?[Y/n]"
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr "删除文件发生错误;在%s你可能没有正确的权限。"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "源码缓存已清除。"
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "没有文件被删除。"
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
||
msgstr "必须在makepkg.conf中指定源码目标地。"
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行makepkg -C。"
|
||
|
||
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||
msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确认你已经更新过%s。"
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "作为root(根用户)运行makepkg是个非常糟糕的主意,"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "可能会造成你的系统永远的,灾难性的损坏;"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr "如果你希望作为root(根用户)来运行,请使用--asroot选项。"
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "--asroot选项仅针对root(根用户)。"
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "请重新运行makepkg而不带--asroot参数。"
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "如果使用了'fakeroot'选项,必须安装fakeroot"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "在%s的BUILDENV中。"
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "作为非特权用户运行makepkg将导致打包文件的"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在makepkg.conf中的"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
||
msgstr "BUILDENV设置行中加入'fakeroot'来使用fakeroot环境。"
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr "不必使用'-F'选项。该选项仅仅供makepkg使用。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||
msgstr "无法找到sudo命令!sudo是否已安装?"
|
||
|
||
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||
msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系"
|
||
|
||
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||
msgstr "没有sudo;请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s不存在。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s不允许为空。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s不允许含有连字号"
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "'%s'架构中没有%s。"
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "诸如arch=('%s')."
|
||
|
||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||
msgstr "安装小脚本(%s)不存在。"
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包……"
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖)"
|
||
|
||
msgid "Skipping build."
|
||
msgstr "跳过编译。"
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "正在退出fakeroot环境。"
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "正在创建软件包:%s"
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root..."
|
||
msgstr "正在作为root运行makepkg……"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "源码包已创建:%s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查运行时依赖关系……"
|
||
|
||
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查编译时依赖关系……"
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "没有在指定路径找到pacman;跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现存的src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现存的src/"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "源码目录为空,没有东西可编译。"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "源码目录为空,没有东西可打包。"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "源码已准备好。"
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "正在删除现存的pkg/目录……"
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "正在进入fakeroot环境……"
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "完成创建:%s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize是一个小hack,它可以提高pacman\\n读取/写入它基于文件系统的数据"
|
||
"库时的表现\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n"
|
||
"这个脚本尝试把这些小文件重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘由于"
|
||
"不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff工具没有找到,请安装diffutils。"
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "发现Pacman锁文件。不能在pacman运行时再次运行。"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s不存在或不是一个目录。"
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "你必须拥有正确的权限才能优化数据库。"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。"
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "正在为原数据库创建MD5校验值……"
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "正在归档%s……"
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "归档%s失败。"
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
||
msgstr "正在生成新数据库及MD5校验值……"
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "解包%s失败。"
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "正在检查完整性……"
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
||
|
||
msgid "Putting the new database in place..."
|
||
msgstr "正在把新的数据库放置到位……"
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "完毕。你的pacman数据库已经优化。"
|
||
|
||
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
||
msgstr "为了充分享受到pacman-optimize的好处,现在运行'sync' 吧。"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "用法:%s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加多"
|
||
"个软件包\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
|
||
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
|
||
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--force参数将在同步数据库中添加“强制”记录,\\n这将告诉pacman跳过内部的版本检"
|
||
"查,\\n直接更新软件包\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\n这是一个免费软"
|
||
"件;版权条款见源码。\\n不提供担保,除非法律不允许\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "无效的软件包文件'%s'。"
|
||
|
||
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
||
msgstr "正在删除现有的软件包'%s'……"
|
||
|
||
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
||
msgstr "正在生成'desc'数据库记录"
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "正在计算md5校验值……"
|
||
|
||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||
msgstr "正在生成'depends'数据库记录……"
|
||
|
||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||
msgstr "正在生成'deltas'数据库记录……"
|
||
|
||
msgid "Added delta '%s'"
|
||
msgstr "已添加delta '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not add delta '%s'"
|
||
msgstr "无法添加delta '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
||
msgstr "%s没有找到。无法继续。"
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "无法为建立数据库创建空目录。"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "库文件'%s'不是一个有效的pacman数据库。"
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录……"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s'不是一个软件包文件,跳过"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "正在添加软件包'%s'"
|
||
|
||
msgid "Package '%s' not found."
|
||
msgstr "软件包'%s'没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file %s"
|
||
msgstr "正在生成更新的数据库文件%s"
|
||
|
||
msgid "No compression set."
|
||
msgstr "没有设置压缩。"
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
|
||
|
||
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
|
||
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "用法:%s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove通过从给定的库数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新某个软"
|
||
"件包数据库。\\n可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "例子:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索软件包'%s……"
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "没有找到符合'%s'的软件包。"
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'..."
|
||
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'……"
|
||
|
||
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||
msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除'%s'。"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
||
msgstr "用法:%s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
|
||
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
|
||
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"updatesync将通过读取某个PKGBUILD或修改destfile来更新\\n一个同步数据库。"
|
||
"updatesync 先在一个临时目录中更新数据库,\\n然后在压缩到<destfile>.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
|
||
msgstr "有两种行为:\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
|
||
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"upd - 将更新某个软件包记录,如果不存在则创建。\\n 它把软件包的PKGBUILD作"
|
||
"为一个选项。\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
|
||
"\\n name as an option.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"del - 将从数据库中删除某个软件包记录。它把软件包\\n 名字作为一个选项。"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
||
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"updatesync将计算同一目录下的软件包md5值\\n作为<destfile>,除非指定了另外的[软"
|
||
"件包e_目录]\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
||
msgstr "例子:updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\n这是一个免费软件;版"
|
||
"权条款见源码。\\n不提供担保,除非法律不允许\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s没有找到"
|
||
|
||
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
|
||
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 放弃"
|