mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
d985a62172
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
1278 lines
44 KiB
Plaintext
1278 lines
44 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Marek Otahal <markotahalREMOVETHIS@gmail.com>, 2011
|
|
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2013
|
|
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
|
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
|
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 14:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mmm <markotahal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/cs/)\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "CHYBA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Probíhá čištění..."
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..."
|
|
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Neznámý protokol pro stahování: %s"
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Rušení..."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Nalezen %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Stahuje se %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
|
|
|
|
msgid "Branching %s ..."
|
|
msgstr "Vytváření větve %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření nové větve %s"
|
|
|
|
msgid "%s is not a branch of %s"
|
|
msgstr "%s není větví od %s"
|
|
|
|
msgid "The local URL is %s"
|
|
msgstr "Místní URL je %s "
|
|
|
|
msgid "Pulling %s ..."
|
|
msgstr "Stahuji %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
|
|
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s "
|
|
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Klonování repozitáře %s %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s "
|
|
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s není klonem %s "
|
|
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Aktualizuji repozitář %s %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci repozitáře %s %s "
|
|
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
|
|
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Aktualizovaná verze: %s"
|
|
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s není zapisovatelný -- pkgver nebude aktualizován"
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
|
|
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Chybějící závislosti: "
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Vynecháno"
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NENALEZEN"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Prošel"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEPROŠEL"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..."
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PODPIS NENALEZEN"
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN"
|
|
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "neznámý veřejný klíč"
|
|
|
|
msgid "the key has been revoked."
|
|
msgstr "tento klíč byl odvolán. "
|
|
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "platnost podpisu vypršela."
|
|
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "platnost klíče vypršela."
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!"
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování."
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete."
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Vynechává se kontrola integrity."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů."
|
|
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Došlo k chybě v %s()."
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr "Nelze přejít do adresáře %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Nelze najít %s"
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Spouští se %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Pročišťuje se instalace..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..."
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se %s soubory..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s soubor není v balíčku: %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Kompimují se soubory (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se komprimovat soubor: %s"
|
|
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Knihovna uvedená v %s není používaná žádnými soubory: %s "
|
|
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Knihovna v %s není verzovaná: %s "
|
|
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Knihovna v %s není sdíleným objektem: %s "
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Nelze nalézt knihovnu ovedenou v %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|
msgstr "Ukázka pro software pod GPL licencí: %s."
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Vytváření %s souboru..."
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Chybí složka %s."
|
|
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Vytváří se balíček \"%s\"..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Přidán soubor %s..."
|
|
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Vytváření .MTREE souboru ..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimuje se balíček..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Podepisování balíčku..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Selhalo podepisování balíčku."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Přidává se %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s nemůže začínat tečkou. "
|
|
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s must be a decimal."
|
|
msgstr "%s musí být desetiné číslo."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s musí být celé číslo."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "jako %s."
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná syntaxe pro %s: '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'"
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'"
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, pomlčky nebo mezery."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem závysejícím operacím."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr "%s nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít program %s požadovaný pro sestavení jako non-root uživatel."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít program %s nutný k ověření kontrolních součtů u zdrojových "
|
|
"souborů."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro distribuovanou kompilaci."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro použití compiler cache."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný ke \"stripování object souborů\"."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s nutný ke kompresi man a info stránek."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s "
|
|
"složku)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Verze programu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
"--verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede "
|
|
"kontrolu integrity"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Spustit %s pod uživatelem root"
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Spustí funkci %s v %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
|
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr "--holdver Neaktualizuje VCS zdroje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr " --key <klíč> Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího"
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Nespouštět funkci %s v %s"
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s"
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)"
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Tyto volby se předají %s:"
|
|
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
" --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\nToto "
|
|
"je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
|
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..."
|
|
|
|
msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem! Ukončování..."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
|
msgstr "Nastala neznámá chyba. Ukončování..."
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení balíčků do %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených zdrojových balíčků do %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení logů do %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spouštění %s jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit trvalou,\\n\n"
|
|
"katastrofickou škodu na vašem systému. Pokud si opravdu přejete spustit to "
|
|
"jako root, \\npoužijte volnu %s. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
|
"%s flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volba %s je pouze pro root uživatele. Prosím\\nspusťte bez přepínače %s. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
"array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spušťení %s jako neprivilegovaný uživatel způsobí ne-rootovská vlastnická "
|
|
"práva k souborům v balíčku.\\n Zkuste použít prostředí %s \\n přidáním %s do "
|
|
"pole %s v %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten."
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč."
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Opouští se prostředí %s."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce %s je zastaralé."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
|
|
|
|
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Použití %s bez funkce %s je zastaralé."
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
|
|
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Používám existující %s strom"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Použití: %s [--nocolor] [kořen_databáze_pacmana]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky "
|
|
"kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s není adresář databáze pacman."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Hotovo."
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby] akce [cíle] "
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman"
|
|
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Akce: "
|
|
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)"
|
|
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete Odstraní zadané klíče"
|
|
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export Exportuje uvedené, nebo všechny, keyids"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr " -f, --finger Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů"
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče"
|
|
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče"
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify Ověří soubor(y) podpisu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key Zobrazí menu pro správu klíčů"
|
|
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import Načte pupring.gpg z adresáře(ů)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z trustdb.gpg ze "
|
|
"zadaných složek "
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky"
|
|
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs Výpis klíčů a jejich podpisů"
|
|
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s "
|
|
"klíči"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor (namísto"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <složka> nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto "
|
|
"\\n "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
" --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v "
|
|
"případě potřeby použít"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Verze programu"
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Nelze najít klíč podle jména: "
|
|
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Jméno klíče je dvojznačné: "
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Klíč určený %s nebyl lokálně nalezen."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz."
|
|
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. "
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče."
|
|
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou."
|
|
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..."
|
|
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Načítání důvěry vlastníků..."
|
|
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..."
|
|
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Rušení klíče %s..."
|
|
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "Uvedený soubor s klíči nemohl být přidán do klíčenky. "
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo odebrat z klíčenky. "
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo upravit."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo exportovat z klíčenky. "
|
|
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Nepodařilo se určit otisk vybraného klíče."
|
|
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s se nepodařilo importovat."
|
|
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Soubor %s neexistuje a nemohl být importován."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "Požadovaný klíč nemůže být vypsán. "
|
|
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "Požadovaný podpis lze vypsat. "
|
|
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..."
|
|
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s se nepodařilo lokálně podepsat. "
|
|
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Vzdálený klíč nebyl správně stáhnut ze serveru s klíči. "
|
|
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "Požadovaný místní klíč se nepodařilo aktualizovat ze serveru s klíči. "
|
|
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo ověřit. "
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..."
|
|
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Databáze důvěry nebyla aktualizována. "
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím."
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci."
|
|
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen."
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Uvedeno více operací."
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně."
|
|
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "nejsou specifikovány žádné cíle "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
|
|
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
|
|
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
|
|
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
|
|
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
|
|
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření integrity souborů."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontroluje se integrita..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr "Nahrazení nové databáze sehlalo. Zkontrolujte složky %s, %s a %s. "
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
|
|
"může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Volby:\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet omezí výpisy\\n"
|
|
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor výstup bez barev\\n"
|
|
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr "--min-pkg-size velikost nejmenšího balíčku, pro generovaní deltas\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-delta-size procenta. Pokud jsou změny větší, nepoužije se delta. \\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
|
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
|
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
|
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Vynechávám vytváření deltas pro malý balíček: %s - velikost %s"
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
|
|
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Delta balíček je větší než maximální velikost. Odstraňuji. "
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Použití: repo-add [volby] <cesta-k-databázi> <balíček|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
|
|
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr "-n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n"
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o souborech.\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Použití: repo-remove [volby] <cesta-k-db> <jmenobalicku|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
|
|
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
|
|
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
|
|
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Prosím jděte dál, zde není nic k vidění. \\n"
|
|
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor výpis bez barev\\n"
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n"
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <klíč> podepíše databázi tímto klíčem\\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify ověří podpis databáze před aktualizací\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky "
|
|
"kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné delta soubory..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?"
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Podepisování databáze..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Vytvořen podpisový soubor '%s'"
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Nepodařilo se podepsat databázi balíčků."
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Ověřuje se podpis databáze..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování."
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen."
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
|
|
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný podpis souboru balíčku '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Přidávání podpisu balíčku..."
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Vytváření kontrolních součtů..."
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Vlastněný procesem %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
|
|
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "volba '%s' je nejasná; možnosti: "
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "neplatný přepínač"
|
|
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "volba vyžaduje nějaký argument"
|
|
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "volba '%s' nedovoluje žádný argument"
|
|
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "volba '%s' vyžaduje nějaký argument"
|