mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
8db120c260
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
558 lines
14 KiB
Plaintext
558 lines
14 KiB
Plaintext
# libalpm Romanian translation.
|
|
# Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
|
# Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr "se înlocuieşte versiunea veche %s-%s cu %s în lista ţintă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"se trece peste %s-%s deoarece o versiune mai nouă %s există în lista ţintă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
|
msgstr "s-au găsit pachete în conflict în lista ţintă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
msgstr "nu puteţi instala două pachete aflate în conflict în acelaşi timp\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
|
msgstr "înlocuirea pachetelor cu -U nu este suportată încă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
msgstr "puteţi înlocui manual pachetele folosind -Rd şi -U\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"permisiile directorului diferă la %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extragere: nu se suprascrie dir cu fişierul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extragere: symlink %s nu punctează la dir\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate extrage %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvat ca %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate instala %s ca %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalat ca %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "se extrage %s ca %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nu poate fi dat directorul de lucru curent\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "problemă apărută la actualizarea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "problemă apărută la instalarea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nu se poate actualiza intrarea în baza de date %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nu se poate adăuga intrarea '%s' în cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "se elimină baza de date nevalidă %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminată baza de date %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nume pentru intrarea în baza de date nevalid '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "intrare în baza de date coruptă '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi deschis fişierul %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza de date %s este inconsistentă: numele nu se potriveşte cu pachetul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza de date %s este inconsistentă: versiunea nu se potriveşte cu pachetul %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi creat director %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nu a putut fi analizat fişierul de descriere a pachetului în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "nume pachet lipsă în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "versiune pachet lipsă în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea pachetului %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "lipsă metadata pentru pachet în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "încercare de a reînregistra 'local' DB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "calea bazei de date este nedefinită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "a fost detectat ciclul de dependenţă:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s va fi eliminat înaintea dependenţei sale %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s va fi instalat înaintea dependenţei sale %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "se ignoră pachetul %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
msgstr "pachetul furnizor a fost selectat (%s furnizează %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nu se poate rezolva \"%s\", o dependenţă a \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "URL '%s' este nevalid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
msgstr "schemă URL nespecificată, se presupune HTTP\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "eşec la regăsirea fişierului '%s' din %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
msgstr "nu se poate relua descărcare, se începe peste\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
msgstr "nu se poate scrie în fişierul '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scriere în fişierul '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
|
|
msgstr "eşec la regăsirea fişierului '%s' din %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s apare a fi trunchiat: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "eşec la descărcarea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "depăşire de memorie!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "eroare de sistem neaşteptată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilegii insuficiente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr " nu poate fi găsit sau citit fişierul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nu poate fi găsit sau citit directorul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "argument greşit sau NULL trecut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "bibliotecă neiniţializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "bibliotecă deja iniţializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "imposibilitate de a bloca baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nu poate fi deschisă baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nu poate fi creată baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "bază de date neiniţializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "bază de date deja înregistrată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nu poate fi găsită baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nu poate fi actualizată baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminată intrarea în baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "URL nevalid pentru server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nu sunt servere confugurate pentru depozit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "tranzacţie deja iniţializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "tranzacţie neiniţializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "dublează ţinta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "tranzacţie nepregătită"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "tranzacţie abandonată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operaţiune incompatibilă cu tipul tranzacţiei"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "efectuarea tranzacției așteaptă până baza de date nu va fi blocată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "pachetul nu poate fi găsit sau citit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operație abandonată datorită ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pachet nevalid sau corupt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nu poate fi deschis fişierul pachet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nu pot fi eliminate toate fişierele din pachet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "numele de fişier pachet este nevalid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such repository"
|
|
msgstr "nu există astfel de depozit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta invalid sau corupt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "patch delta eşuat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nu pot fi satisfăcute dependenţele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependenţe în conflict"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "fişiere în conflict"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "eşec în refacerea unor fişiere"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expresie regulară invalidă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "eroare libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "eroare în biblioteca de descărcare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "eroare la invocarea descărcătorului extern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "eroare neaşteptată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nu poate fi găsit %s în baza de date -- se trece peste\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "se elimină '%s' din lista ţintă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminat fişierul '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nu se poate elimina intrarea în baza de date %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nu se poate elimina intrarea '%s' din cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: se ignoră actualizarea pachetului (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: se ignoră declasificarea pachetului (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: declasare de la versiunea %s la versiunea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: (%s) local este mai nou decât %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "se ignoră înlocuirea pachetului (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi înlocuit %s de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
msgstr "depozit '%s' negăsit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s este actualizat -- se trece peste\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s este actualizat -- se reinstalează\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "se declasează pachetul %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "au fost detectate conflicte nerezolvabile în pachet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "se elimină '%s' din lista ţintă deoarece este în conflict cu '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "eşec în refacerea unor fişiere din %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi creată tranzacţia de eliminare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi creată tranzacţia\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi iniţializată tranzacţia de eliminare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi iniţializată tranzacţia\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi pregătită tranzacţia de eliminare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi efectuată tranzacţia de eliminare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi efectuată tranzacţia\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminat fişierul blocat %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nu poate fi creat directorul temp\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate copia tempfile la %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminat tmpdir %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu se poate deschide %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu poate fi schimbat directorul la %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate diviza un nou proces (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nu poate fi schimbat directorul root (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "nu poate fi schimbat directorul la / (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)\n"
|
|
msgstr "cererea către popen a eşuat (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "cererea către waitpid a eşuat (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "executarea corectă a comenzii a eşuat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "nu există %s cache, se crează...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "nu se poate crea cache pachet, se foloseşte mai degrabă /tmp\n"
|