mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 22:05:02 -05:00
c0ce10397a
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
585 lines
16 KiB
Plaintext
585 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 09:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"team/pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "dezaktualizowanie pakietu %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "wystąpił błąd podczas rozpakowywania %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne uprawnienia dla katalogu dla %s\n"
|
|
"system plików: %o pakiet: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s zachowane jako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zainstalować %s jako %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s zainstalowano jako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nie można powrócić do katalogu roboczego (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "usuwanie niepoprawnej bazy danych: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "zduplikowany wpis '%s' w bazie danych\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie można stworzyć katalogu %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się odczytać pliku opisowego w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "brak wersji pakietu w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "usuwanie nieprawidłowego pliku: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr "nie można odczytać pliku opisowego pakietu '%s' z bazy '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "wykryto cykl zależności:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s zostanie usunięta po zależnościach %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorowanie pakietu %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie można odczytać informacji o systemie plików %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "nie można określić punktu montowania pliku %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "nie można określić punktów montowania systemu plików\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "nie można określić punktu montowania partycji systemowej %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "Partycja %s jest zamontowana tylko do odczytu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr "Partycja %s jest zbyt pełna: potrzebne jest %jd bloków, %jd wolnych\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "dysk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "nie udało się stworzyć tymczasowego pliku pobierania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "url '%s' jest błędny\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s wygląda, jakby został obcięty %jd/%jd bajtów\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "brak pamięci!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "niespodziewany błąd systemu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "niewystarczające przywileje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "Dany został błędny bądź pusty argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "niewystarczające miejsce na dysku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteka nie została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "biblioteka już została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "nie udało się zablokować bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "baza danych nie została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "baza danych już zarejestrowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "Niepoprawna lub uszkodzona baza danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "Niepoprawna lub uszkodzona baza danych (podpis PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "niepoprawna wersja bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "nieprawidłowy url dla serwera"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "brak serwerów skonfigurowanych dla repozytorium"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "tranzakcja została już zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "duplikat celu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "tranzakcja nie została przygotowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "tranzakcja zaniechana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "zmiana tranzakcji następuje, kiedy baza danych nie jest zablokowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operacja anulowana przez ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "Niepoprawny lub uszkodzony pakiet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "Niepoprawny lub uszkodzony pakiet (suma kontrolna)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "Niepoprawny lub uszkodzony pakiet (podpis PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architektura pakietu jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "nie mogę znaleźć repozytorium dla celu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "brakujący podpis PGP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "niepoprawny podpis PGP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nie udało się rozwiązać zależności"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "konfliktujące zależności"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "konfliktujące pliki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "nie udało się odzyskać niektórych plików"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "błąd libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "błąd pobierania biblioteki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "błąd gpgme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr ""
|
|
"wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "niespodziewany błąd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie można w pełni załadować metadanych dla pakietu %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "usuwanie %s z listy celów\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie można usunąć %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorowanie dezaktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: dezaktualizowanie z wersji %s do wersji %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorowanie zastępowania pakietu (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się zastąpić %s przez %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się wykonać transakcji usuwania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się wykonać transakcji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "nie można usunąć %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nie można stworzyć potoku (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "odwołanie do execv zakończone błędem (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nie można otworzyć potoku (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "komenda nie wykonała się poprawnie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można odnaleźć lub stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używam %s w "
|
|
"zamian\n"
|