mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 22:05:02 -05:00
1836 lines
68 KiB
Plaintext
1836 lines
68 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# Sung jin Gang <>, 2012
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2012
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2012-2014
|
|
# Taegil Bae <esrevinu@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 15:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "경고:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:163
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "지우는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:198
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "%s 환경 입력 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 다운로드 프로토콜: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "중지하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:312
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "다운로드한 프로그램 %s를 설치하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s를 찾음"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:328
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "빌드 디렉토리에 %s를 찾을 수 없고 URL이 아닙니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:357
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "%s 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:376
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "%s 다운로드 중 실패..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:432
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "%s를 %s로 추출 중"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "%s 추출에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:467
|
|
msgid "Branching %s ..."
|
|
msgstr "%s 브랜치 쪼개는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:469
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "%s 브랜치를 쪼개는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:474
|
|
msgid "Pulling %s ..."
|
|
msgstr "%s 끌어 오는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "%s를 끌어 오다가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 참조입니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s 저장소의 작업 사본 만드는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:688
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "%s %s 레포의 작업용 사본을 만드는 중 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "%s %s 작업 사본을 만드는 중 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s 저장소 클로닝중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:737
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "%s %s 저장소를 다운로드하는 중 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s는 %s의 클론이 아닙니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:742
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "%s %s 저장소 업데이트 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "%s %s 저장소 업데이트 중 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:799
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "원본 가져오는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:851
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "pkgver()이 유효하지 않은 버전을 생성합니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:858
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "%s를 %s에서 %s로 업데이트하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "업데이트한 버전: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:867
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s를 쓸 수 없습니다 -- 꾸러미 버전을 업데이트 하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:875
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "소스 파일 %s을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 치명적인 오류(%i)를 반환했습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "빠진 의존성 설치 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' 에서 빠진 의존성 설치에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "빠진 의존성 항목:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "설치된 의존성을 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "원본 파일에 대한 checksum을 만드는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "원본 파일 checksum을 만드는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "무결성 알고리즘 '%s' 지정이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "건너뜀"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "넘어감"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "%s로 원본 파일 검증 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "하나 이상의 파일이 유효성 검사를 통과하지 못했습니다!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "무결성 검사(%s) 결과가 원본 배열의 크기와 다릅니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "무결성 검사가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "%s로 원본 파일 서명 검증 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "서명을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "소스 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "알 수 없는 공용키입니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "공개키 %s는 폐기된 것입니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "공개키에 의해 부정 서명으로 확인됨"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "서명 검증 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "공개키 %s는 신뢰하는 키가 아닙니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "유효하지 않은 공개키"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "서명 유효 기간이 끝났습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "키 유효 기간이 끝났습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "하나 이상의 PGP 서명을 검증할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "서명을 검증하는데 경고 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "진실로 신뢰 가능한 요소인지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "모든 원본 파일의 무결성 검사를 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "원본 파일 검사합 검증을 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "원본 파일 PGP 서명 검증을 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "원본 추출 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "%s()에서 치명적인 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "%s 원본 지정에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "%s() 시작..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "설치 정돈 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "문서 파일 삭제 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "원하지 않는 파일 제거 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "%s 파일 삭제 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "정적 라이브러리 파일 삭제 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "빈 디렉터리 삭제 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s 항목 파일이 꾸러미에 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "꾸러미에 %s 참조가 있습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "man과 info 페이지 압축하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "바이너리와 라이브러리에서 불필요한 심볼 제거 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "%s로 바이너리를 압축하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "바이너리를 압축할 수 없습니다 : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 라이브러리는 어떤 파일에서도 필요하지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 라이브러리에 버전이 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 라이브러리는 공유 객체가 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "%s 목록에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "%s 파일 만드는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "%s 디렉터리가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "\"%s\" 꾸러미 만드는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "%s 파일 추가 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "꾸러미에 %s 파일을 추가하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr ".MTREE 파일 만드는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "꾸러미 압축 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s'는 유효한 아카이브 확장자가 아닙니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "꾸러미 파일을 만드는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "꾸러미 파일 심볼릭 링크를 만드는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "꾸러미 서명 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "%s 서명 파일을 만들었습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "꾸러미 파일 서명 실패."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "소스 꾸러미 제작 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "%s 추가 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "%s 파일 추가 중(%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "소스 꾸러미 압축 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "소스 꾸러미 파일 만들기에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "소스 꾸러미 파일 심볼릭 링크 만들기에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "%s와 %s 꾸러미 설치 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "%s 꾸러미 그룹을 %s로 설치 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "빌드한 꾸러미를 설치하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s는 하이픈으로 시작하면 안됩니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s는 비워져 있으면 안 됩니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s는 점으로 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s에 잘못된 문자가 있습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s는 %s가 아닌 반드시 소수점 수 표현이어야 합니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s는 %s가 아닌 반드시 정수여야 합니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s는 '%s' 아키텍처에서 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "참고로 많은 꾸러미들은 %s에 다음과 같은 줄을 넣을 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "이런 %s 줄 말입니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s 배열에 비교 연산자(< 또는 >)를 넣을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s 항목에 슬래시 문자를 앞에 붙일 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "%s로 유효하지 않는 구문: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%s 파일 (%s)는 존재하지 않거나 보통 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s 배열에 알 수 없는 '%s' 옵션이 있습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "source로 드문드문 모양 배열은 허용하지 않습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "요청한 %s 꾸러미는 %s에서 제공하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "%s 함수가 %s 안에 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "%s 함수가 쪼개진 '%s' 꾸러미에 대해 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s는 콜론, 하이픈, 공백 문자를 넣으면 안 됩니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr "VCS 원본 요구사항을 검증하는 데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다. %s 원본을 다루는 데 필요합니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "의존성 처리에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr "%s 바이너리를 찾을 수 없습니다. 루트 권한 획득에 %s를 사용합니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "%s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "꾸러미에 서명하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "원본 파일을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "원본 파일 검사합을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "바이너리를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "배포본 컴파일에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "컴파일러 캐시 사용에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "목적 파일을 스트리핑 하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"맨페이지와 info 페이지를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "꾸러미를 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Pacman 사용과 호환되는 꾸러미를 만듭니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "사용법: %s <옵션>"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch 불완전한 %s 필드를 %s에서 무시합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean 빌드 후 작업 파일을 지웁니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild 꾸러미를 만들기 전에 %s 디렉터리를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps 모든 의존성 검사를 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(이미 있는 %s 디렉터리를 사용"
|
|
"합니다)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force 기존 꾸러미를 덮어씁니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg 원본 파일의 무결성 검사를 생성합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install 성공적으로 빌드한 후 꾸러미를 설치합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log 꾸러미 빌드 과정을 기록합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild 파일을 다운로드하고 추출하기까지만 진행합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <파일> ('%s' 대신) 대체 빌드 스크립트를 사용합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 꾸러미를 다시 만듭니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps %s의 빠진 의존 요소를 설치합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source 내려받은 원본 없이 소스 타르볼을 만듭니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource 내려받은 원본을 넣어 소스 타르볼을 만듭니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check %s 함수(%s 안에 있는 것)를 실행합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 대체 설정 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr " --holdver VCS 원본을 업데이트하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr " --key <키> 서명을 위해 %s에 대한 키를 기본값 대신 지정합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr " --noarchive 꾸러미 파일을 생성하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck %s 함수(%s 안에 있는 것)를 실행하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --noprepare %s 함수(%s 안에 있는 것)를 실행하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign 꾸러미 서명을 만들지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <목록> 쪼갠 꾸러미에서 나온 꾸러미만 빌드합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign 결과 꾸러미에 %s로 서명합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums 원본 파일의 검사합을 검증하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg 원본 파일에 대한 검사 확인을 수행하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck PGP 서명으로 원본 파일을 검증하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verifysource (필요한 경우) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행"
|
|
"합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "다음 옵션을 %s에 전달할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr " --asdeps 불확실하게 설치한 요소처럼 꾸러미를 설치합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr " --needed 이미 최신인 대상은 재설치 하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm 의존성을 해결할 때 확인하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "%s를 지정하지 않으면, %s는 %s를 찾습니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n이 프로그램"
|
|
"은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스코드를 참조하십시오.\\n법"
|
|
"이 허용하는 범위에서 어떠한 보증도 없습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s 시그널이 발생했습니다. 빠져나가는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "%s에 꾸러미를 만드는데 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "%s에 꾸러미를 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "%s에 다운로드를 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "%s에 원본 타르볼을 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "%s에 기록을 저장하려는데 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s를 root로서 실행하는 것은 허용되지 않습니다. 당신의 시스템에 영구적이고 큰 "
|
|
"손상을\\n줄 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "%s 옵션을 사용하지 마십시오. %s만 사용하는 옵션입니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s에 %s 문자가 있으며, 원본으로 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "%s는 반드시 현재 작업 디렉터리에 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "키 모음에 %s키가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "키 모음에 키가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "%s 환경을 빠져나갑니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "꾸러미 만드는 중: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "원본 꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "원본 꾸러미를 만들었습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "의존성 검사를 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "실행 시간 의존성 검사중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "빌드 시간 의존성 검사중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "모든 의존성을 해결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "기존의 %s 트리를 사용합니다"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "기존의 %s 디렉터리 제거중..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "원본이 준비되었습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "꾸러미 디렉터리가 준비되었습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "만들기 완료: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'를 생성할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "잘못된 키/값 쌍\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "유효하지 않은 템플릿 줄: 템플릿 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이름 '%s'에 유효하지 않은 글자가 사용되었습니다. 허용글자: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
|
|
msgstr "템플릿 '%s'를 위한 버전을 감지할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'를 여는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 템플릿 표시자 '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [옵션]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "옵션:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr " --input, -p <file> 읽을 빌드 스크립트 (기본값: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr " --output, -o <file> 출력할 파일 (기본값: 입력파일)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr " --newest, -n 최신 버전으로 템플릿을 갱신합니다\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (기본값: 템플릿 표시자 안에 명기된 버전 사용)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr " --template-dir <dir> 템플릿을 찾을 디렉터리\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr " (기본값: %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr " --help, -h 이 도움말 메시지 표시\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr " --version 버전 정보 표시\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하"
|
|
"십시오.\n"
|
|
"법이 허용하는 범위에서 어떠한 보증도 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "가지고 있는 pacman 데이터베이스를 새로운 형식으로 업그레이드합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <path> 대체 데이터베이스 경로를 설정합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 보이고 나갑니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr " -r, --root <path> 대체 설치 최상위 경로를 설정합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보이고 나갑니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr " --config <path> 대체 구성 파일을 설정합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr " --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조"
|
|
"하십시오.\\n법이 허용하는 범위에서 어떠한 보증도 없습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:459
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s가 존재하지 않거나 디렉터리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s는 pacman 데이터베이스 디렉터리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "데이터베이스를 업그레이드하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "3.5 이전 데이터베이스 형식을 찾았습니다 - 업그레이드 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "완료했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "4.2 이전 데이터베이스 형식을 감지했습니다 - 업그레이드 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"심볼릭 연결 '%s'가 pacman 최상위 디렉터리 바깥을 가리킵니다. 수동 조치 필요"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "사용법: %s <옵션> <동작> <대상>"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Pacman의 신뢰하는 키 목록을 관리합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "동작:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add 지정한 키를 추가합니다(빈 값은 표준 입력)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete 지정한 키 ID를 제거합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export 지정한 또는 모든 키 ID를 내보냅니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys 지정한 또는 모든 키를 조회합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys 지정한 키 ID를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb pacman의 trustdb를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr " -v, --verify 지정한 파일을 서명으로 검증합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import 디렉터리에서 pubring.gpg를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져"
|
|
"옵니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
" --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs 키와 서명을 목록으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key 지정한 키 ID로 로컬 서명합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 지정한 설정 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를"
|
|
"\\n 설정합니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver <서버 URL 주소> 필요한 경우 사용할 키 서버를 지정합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version 프로그램 버전을 표시합니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "이름으로 키를 찾는데 실패했습니다:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "키 이름이 애매모호합니다:"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "%s로 식별되는 키를 로컬에서 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "%s 키 모음을 읽을 충분한 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "키 모음 권한을 바로 잡으려면 '%s' 옵션을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "이 명령을 실행하는데 충분한 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "서명할 수 있는 비밀 키가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "기본 서명키를 만들려면 '%s'를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "%s에 키 모음 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "%s 키 모음 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "%s.gpg에서 키 덧붙이는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "키 모음에 있는 신뢰하는 키를 자체적으로 서명하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "소유자 신뢰 값 가져오는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "키 모음에 있는 폐기된 키들을 비활성화하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "키 %s 비활성화하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "지정한 키 파일을 키 모음에 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "키 모음에서 지정한 키를 제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "%s가 식별한 키를 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "키 모음에서 지정한 키를 내보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "지정한 키의 지문 키를 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "%s 파일이 없어 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "지정한 키를 목록에 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "지정한 서명을 목록에 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "키 %s로 로컬 서명중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s를 자체적으로 서명할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "원격 키를 키 서버에서 올바르게 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "지정한 로컬 키를 키 서버에서 가져와 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "%s가 식별한 서명을 검증할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "신뢰 데이터베이스 업그레이드 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "신뢰 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "%s 바이너리를 찾을 수 없습니다. 모든 %s 동작에 필요합니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s의 동작을 루트 권한으로 실행해야 합니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s 설정 파일 '%s'가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "동작을 지정하지 않았습니다(도움말을 보시려면 -h를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "여러 동작을 지정했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "각각의 동작을 따로따로 지정하여 %s를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "대상을 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "사용법: %s <--nocolor> <pacman DB 루트>"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 시스템 기반 데이터베이스에 읽고 쓸 때, 성능을 개선하려고\\npacman-"
|
|
"optimize를 약간 수정했습니다.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"왜냐면 pacman은 꾸러미 상태를 유지하려고 작은 크기의 많은 파일을\\n 사용하"
|
|
"며, 이 파일들은 시간이 지나면서 쪼개지는 경향이 있기\\n 때문입니다. 이 스크립"
|
|
"트는 여러분의 하드 드라이브에서\\n연속적으로 위치하도록 재배치 작업을 시도합"
|
|
"니다. 결과적으로\\n하드 드라이브는 헤드를 디스크의 이곳저곳으로 움직이지\\n않"
|
|
"으므로, 이 파일을 좀 더 빨리 읽을 수 있습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "무결성을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "데이터베이스를 최적화하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "데이터베이스를 짓는 데 사용할 임시 디렉터리를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "이전 데이터베이스에 대해 MD5SUM 구하는중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "%s 타르볼 패키징 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "%s 타르볼 패키징에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "새 데이터베이스를 만들고 MD5SUM 구하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "%s 타르볼 추출에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "디스크와 데이터베이스 동기화중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "무결성 검사중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "무결성 검사에 실패하여 이전 데이터베이스로 되돌립니다."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "데이터베이스를 제 위치로 돌려놓는중..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 데이터베이스 대체에 실패했습니다. %s, %s, %s 디렉터리를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "완료했습니다. pacman 데이터베이스를 최적화했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "사용법: pkgdelta <옵션> <꾸러미1> <꾸러미2>\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pkgdelta는 두 꾸러미 사이의 델타 파일을 만들 것입니다.\\n그러면 이 델타 파일"
|
|
"은 repo-add를 사용해서 데이터베이스에 넣을 수 있습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "예제: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "옵션:\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet 출력 내용을 줄입니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr " --min-pkg-size 델타를 만들기 전에 꾸러미 크기를 최소화합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-delta-size 무시할 델타값보다 더 큰 델타값을 가진 새 꾸러미의 백분율"
|
|
"입니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n이 프로그램은 "
|
|
"자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 "
|
|
"허용하는 범위에서 어떠한 보증도 없습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 꾸러미 파일 '%s'입니다."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "작은 꾸러미에 대한 델타 생성 건너뛰는 중: %s - 크기: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "꾸러미 이름이 일치하지 않습니다: '%s'와 '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "꾸러미 아키텍처가 일치하지 않습니다: '%s'와 '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "두 꾸러미가 같은 버전입니다: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "%s 버전에서 %s 버전으로의 델타 생성중"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "델타를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "델타 꾸러미가 최대 크기보다 큽니다. 제거합니다."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "델타를 생성했습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' 파일이 없습니다"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "xdelta3 바이너리를 찾을 수 없습니다! xdelta3를 설치했습니까?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:53
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "사용법: repo-add <옵션> <DB 경로> <꾸러미|델타> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 "
|
|
"꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --delta 꾸러미 업데이트에 사용할 델타를 생성하고 추가합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr " -n, --new 데이터베이스에 없는 꾸러미만 추가합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
|
|
"entry\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --remove 데이터베이스 항목을 업데이트할 때 디스크에서 꾸러미 파일"
|
|
"을 삭제합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr " -f, --files 데이터베이스 파일 목록을 업데이트합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "사용법: repo-remove <옵션> <DB 경로> <꾸러미 이름|델타> ...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고"
|
|
"\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서"
|
|
"\\n지정할 수 있습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "여기서 발견한 항목이 대상 위치에 없으므로 옮기십시오.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:77
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <키> 데이터베이스에 서명할 지정 키를 사용합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify 업데이트 전 데이터베이스 서명을 검증합니다\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"예시: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "예시: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조"
|
|
"하십시오.\\n법이 허용하는 범위에서 어떠한 보증도 없습니다.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:143
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 꾸러미에 데이터베이스 항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:161
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "'델타' 항목 추가중: %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "기존의 '%s' 항목 제거중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
|
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
|
msgstr "빈 델타 파일 제거중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:198
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "gpg 바이너리를 찾을 수 없습니다! GnuPG를 설치했습니까?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:208
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "데이터베이스 서명중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:217
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 서명 파일을 만들었습니다"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:219
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "꾸러미 데이터베이스 서명에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:228
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "데이터베이스 서명 검증중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:231
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "존재하는 서명이 없어 검증을 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "데이터베이스 서명 파일을 검증했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "데이터베이스 서명이 유효하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:252
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s'에 유효한 아카이브 확장자가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:298
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "'%s' 항목이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:315
|
|
msgid "Removing existing package '%s'"
|
|
msgstr "기존 꾸러미 '%s'를 삭제합니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:325
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 꾸러미 서명 파일 '%s'입니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:328
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "꾸러미 서명 추가중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:335
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "검사합 계산중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:395
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "'%s' DB 항목 만드는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:410
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "이전 꾸러미 파일이 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "잠금 파일 요청에 실패했습니다: %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:468
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "%s 프로세스가 유지중입니다"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:478
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "'%s' 저장소 파일은 적당한 pacman 데이터베이스가 아닙니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:483
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "데이터베이스를 임시 위치로 추출하는 중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:488
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "'%s' 저장소 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:494
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "'%s' 저장소 파일을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:505
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s' 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:511
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 델타 추가중"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:525
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s'는 꾸러미 파일이 아니므로 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:529
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 꾸러미 추가중"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:537
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' 델타 검색중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s'와 일치하는 델타가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:547
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' 꾸러미 검색중..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:553
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s' 패턴과 일치하는 요소가 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:601
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "잘못된 '%s' 명령 이름을 지정했습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "데이터베이스를 구성하는 데 사용할 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:686
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "최신 '%s' 데이터베이스 파일 만드는 중"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:700
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "남아있는 꾸러미가 없어 빈 데이터베이스를 만드는 중입니다."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:737
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "수정된 꾸러미가 없어 할 일이 없습니다."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 애매모호합니다. 가능한 옵션은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "잘못된 옵션입니다"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "옵션은 인자 하나를 필요로 합니다"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 인자 하나가 필요합니다"
|