1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-24 16:58:50 -05:00
pacman/po/kk.po
Dan McGee 87fbbdc649 Updated 3.5.1 translations from Transifex
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-03-23 02:12:36 -05:00

1898 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <None>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s орнатылуда...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s өшірілуде...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s жаңартылуда...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "сәтті аяқталды!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "қатемен аяқталды.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін "
"емес:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: %d ұсынушы бар, %s үшін:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
"ба?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "орнатылуда"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "жаңартылуда"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "өшірілуде"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "файл ерегістерін тексеру"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "десте бүтіндігін тексеру"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s жүктелуде...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Нақты орнатылған"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Аты :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Нұсқасы :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензиясы :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Топтар :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Ұсынады :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Тәуелді :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Осыны талап ететіндер :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ерегіседі :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Алмастырады :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Жүктелетін көлем : %6.2f Kб\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Сығылған көлемі : %6.2f Kб\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Орнатылған көлемі : %6.2f Kб\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Дестені жинаған :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектурасы :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Жиналған күні :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Орнатылған күні :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Орнату себебі :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Орнату скрипті :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Бар"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 сомасы :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Анықтамасы :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторийі :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервті файлдар :\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(бос)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "опциялар"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(дар)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "десте(лер)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "қолданылуы"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "әрекет"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "әрекеттер:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
"қолданыңыз\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
"өшіру\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
"келтірмесе)\n"
" (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
"зиян келтірмейді)\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
"үшін)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> құрамында <файл> бар дестені табу\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
"ішінен іздеу\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
"шығару [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info десте ақпаратын қарау\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
"мәтінді іздеу\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
"үшін)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
"қолданылуы мүмкін)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <топ>\n"
" жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps тәуелділіктерді тексермеу\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly тек дерекқор жазбаларны жаңарту, дестелерге тиіспеу\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
#, c-format
msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
"шығару\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <жолы> басқа дерекқорды қолдану\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <жолы> басқа түбірлік буманы көрсету\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> басқа архитектураны орнату\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <жолы> басқа баптаулар файлын қолдану\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm растауды сұрамау\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
" аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "опция қате\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "%s бумасына өту мүмкін емес (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
"анықталмаған.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
"керек.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "аргументтерді талдауда буферден шығып кету табылды\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "'%s' бумасының иесін анықтау мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: барлығы %d файл, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d файл жоқ\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "%s өшіру мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Ұсталатын дестелер:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ескірмеді\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "орнатылған"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "мақсаты табылмады: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: %d мүше бар, %s тобында:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "дерекқор табылмады: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
" %s өшіре аласыз\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " pacman-db-upgrade жөнелтіп көріңіз\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Көрсетілмеген"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Мақсаттар (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f Мб\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f Мб\n"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Өшіру (%d):"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f Мб\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Репозиторий %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Мәні қате: %d мәні %d және %d арасында жатқан жоқ\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Қате нөмір: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "қате: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ескерту: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "қате: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ескерту: "
msgid "WARNING:"
msgstr "ЕСКЕРТУ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ҚАТЕ:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Тазарту... "
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
msgid "Aborting..."
msgstr "Үзу..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Керек тәуелділіктер:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
msgid "Found %s"
msgstr "Табылды %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s жүктелуде..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "openssl табылмады."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
msgid "Passed"
msgstr "Аяқталды"
msgid "FAILED"
msgstr "ҚАТЕ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() іске қосылуда..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Тазарту..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "doc файлдарын өшіру... "
msgid "Purging other files..."
msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
msgid "Creating package..."
msgstr "Дестені жасау... "
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s файлды қосу..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Десте сығылуда... "
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s қосылуда... "
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s бос болмауы керек."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "белгісіз опция '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
msgid "requires an argument"
msgstr "аргументті талап етеді"
msgid "unrecognized option"
msgstr "белгісіз опция"
msgid "invalid option"
msgstr "қате опция"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
msgid "Options:"
msgstr "Опциялар:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
"қолдану)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
"дайындау"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
"архивті жасау"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check %s үшін check() функциясын жөнелту"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr " --holdver Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
"архивті жасау"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s табылмады."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Файлдар өшірілмеді."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
"опциясын қолданыңыз."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
"көріңіз,"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s жоқ болып тұр."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
"қолданыңыз)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Дестені жинау: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
"барлары қолданылады"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
"қолданылады"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Жинау аяқталды: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
"\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
"болмайды."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
msgid "Done."
msgstr "Аяқталды."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
"\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
"\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
"скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
"қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
"әрекеттер жасау керек болады.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
"дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "'%s' десте файлы қате."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
"\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
"жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors.\\n\\n"
msgstr ""
"-q/--quiet опциясын хабарламалар, ескертулер мен қателер жөнінде\\nшығаруды "
"қысқарту үшін қолданыңыз.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
msgstr ""
"-d/--delta опциясын ескі мен жаңа десте арасында дельта файлын\\nавтожасау "
"мен қосу үшін қолданыңыз, егер жаңа дестеге сай келетін\\nескі десте файлы "
"табылатын болса.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
msgstr ""
"-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
"қолданыңыз.\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
"gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
"қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
"рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' файлы табылмады."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."