mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 13:55:09 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1021 lines
33 KiB
Plaintext
1021 lines
33 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: vogo <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <None>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "CHYBA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Probíhá vyčištění..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Vstupuje se do fakeroot prostředí..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Probíhá rušení..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Chybějící závislosti:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Nalezen %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Stahuje se %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Generují se kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Nelze nalézt openssl."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NENALEZEN"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Prošel"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEPROŠEL"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Došlo k chybě v %s()."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Spouští se %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Uklízí se instalace..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se další soubory..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Odstraňují se libtool .la soubory..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s mezipamětí %s\n"
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Vytváří se .PKGINFO soubor..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Zálohovaný soubor není obsažen v balíčku: %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Chybí pkg/ adresář."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Vytváří se balíček..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Přidán soubor %s..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimuje se balíček..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Vytváří se balíček..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Přidává se %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky nebo pomlčky."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s musí být celé číslo."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Pole Provides nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "Zálohovaný soubor by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Chybná syntaxe pro volitelné závislosti: '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "chybí funkce balíčku pro rozdělení balíčku '%s'"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Určuje se poslední revize %s..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Nalezena verze: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole arch v %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Odstranit zdrojové soubory v mezipaměti"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Spustit makepkg pod uživatelem root"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --check Spustí funkci check() v %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Zabrání automatickému zjištění verze pro vývojové %ss"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Nespouštět funkci check() v %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr ""
|
|
" --skipinteg Neskončit, pokud nejsou k dispozici kontrolní součty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " --source Vytvořit zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
|
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
|
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Odstranit VŠECHNY soubory z %s."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Jste si jisti, že to chcete udělat? "
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[a/N]"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "ANO"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Mezipaměť zdrojových souborů vyčištěna."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "V %s musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s mezipamětí."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Spusťte, prosím, makepkg znovu bez volby --asroot."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr ""
|
|
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemůže být použit."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Opouští se prostředí fakeroot."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce package() je zavrženo."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Přeskakuje se kontrola integrity."
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen v PATH, přeskakuje se kontrola závislostí."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů -- používá se existující src/ strom"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Neprovádí se kontrola integrity -- používá se existující src/ strom"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů -- používá se existující src/ strom"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující adresář pkg/..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování."
|
|
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s není adresář databáze pacman."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Hotovo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
msgstr "Přidán soubor %s..."
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
|
|
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
|
|
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
|
|
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
|
|
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
|
|
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "CHYBA: Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontroluje se integrita..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
|
|
"může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
|
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
|
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: repo-add [-d] [-f] [-q] <cesta-k-databázi><balíček|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
|
|
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o "
|
|
"souborech.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr "Použití: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
|
|
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
|
|
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Příklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Příklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování."
|
|
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Počítá se kontrolní MD5 součet..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Vlastněný procesem %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
|