mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
02945ca7ad
Thanks! Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1890 lines
55 KiB
Plaintext
1890 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (Latin) <None>\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "proveravam zavisnosti...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "razrešavam zavisnosti...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "instaliram %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "uklanjam %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "nadograđujem %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "proveravam itegritet delte...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "primenjujem delte...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "stvaram %s pomoću %s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "uspeh!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "neuspeh.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Preuzimam pakete iz %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking available disk space...\n"
|
|
msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: %s je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
msgstr ":: Zameniti %s sa %s/%s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
":: Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
|
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
|
msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?"
|
|
msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
|
|
msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
|
msgstr ":: Postoje/i %d snadbevača za %s:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|
msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
msgstr ":: Fajl %s je oštećen. Želite li da ga obrišete?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instaliram"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "nadograđujem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "uklanjam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "proveravam sukobe fajlova"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking available disk space"
|
|
msgstr "proveravam dostupan prostor na disku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity"
|
|
msgstr "proveravam integritet paketa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
|
msgstr "preuzimam %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h za pomoć)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
|
msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
|
msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Eksplicitno instaliran"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Ime :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Verzija :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Grupe :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Obezbeđuje :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Zavisi od :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Opc. zavisi od :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Zahteva ga :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "U sukobu sa :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Smenjuje :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Vel. preuzimanja : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Vel. arhive : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Vel. instalacije: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Paketar :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Arhitektura :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Datum gradnje :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Datum instalacije:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Razlog instal. :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Inst. skripta :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ima"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "nema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "MD5 suma :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description :"
|
|
msgstr "Opis :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Riznica :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Rezervni fajlovi:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(nema)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opcije"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file(s)"
|
|
msgstr "fajl(ovi)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package(s)"
|
|
msgstr "paket(i)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "upotreba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "operacija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operations:\n"
|
|
msgstr "operacije :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --cascade uklanja paketa i sve pakete koji zavise od njih\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave uklanja i sve fajlove postavki\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --resursive uklanja i sve zavisnosti (koje neće polomiti pakete)\n"
|
|
" (-ss uključuje i eksplicitno instalirane zavisnosti)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --unneeded ukanja nepotrebne pakete (koji neće polomiti druge "
|
|
"pakete)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog prikazuje dnevnik izmena paketa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --deps daje spisak paketa instaliranih kao zavisnosti "
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --explicit daje spisak eksplicitno instaliranih paketa "
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups prikazuje sve pakete iz grupe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --info prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne "
|
|
"fajlove)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
"present\n"
|
|
msgstr " -k, --check proverava prisutnost svih fajlova iz paketa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list lista sadržaj traženog paketa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
"[filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign lista instalirane pakete koji nisu u bazama koje se "
|
|
"sinhronizuju [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <fajl> traži paket koji u sebi sadrži <fajl>\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr " -p, --file <paket> traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim "
|
|
"niskama\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --unrequired lista pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket "
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|
msgstr " -u, --upgrades lista zastarele paketa [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info prikazuje podatke o paketu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <riznica> prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih "
|
|
"niski\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava "
|
|
"razgradnju)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly preuzima pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -y, --refresh ponovo potpuno preuzima bazu paketa sa servera\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
|
msgstr " --needed ne instalira ponovo već ažurne pakete\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps označava paketa kao neeksplicitno instalirane\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit označava pakete kao eksplicitno instalirane\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force primorava instalaciju prepisujući sukobljene fajlove\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asdeps instalira paketa kao neeksplicitno instalirane\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <paket> ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti više "
|
|
"puta)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <grupa>\n"
|
|
" ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više "
|
|
"puta)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps preskače proveru zavisnosti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
|
msgstr " -k, --dbonly menja samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print only print the targets instead of performing the "
|
|
"operation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print samo štampa ciljeve imesto izvršavanja operacije\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print-format <niska>\n"
|
|
" naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <putanja> postavlja alternativnu lokaciju baze\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <root> postavlja alternativni koren instalacije\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose daje detaljniji izlaz\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
msgstr " --arch <arhit.> postavlja alternativnu arhitekturu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cachedir <fasc.> postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <putanja> postavlja alternativni fajl postavki\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr " --logfile <putanja> postavlja aternativni dnevnički fajl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm da ne traži nikakve potvrde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n"
|
|
" pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem pri postavljanju korene fascikle „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem pri postavljanju putanje baze „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem pri dodavanju fascikle keša „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option\n"
|
|
msgstr "neispravna opcija\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
msgstr "neispravna vrednost za „CleanMethod“ : „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ne mogu da promenim fasciklu u %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
"defined.\n"
|
|
msgstr "Miror „%s“ sadrži promenjivu $arch, ali arhitektura nije definisana.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pročitam fajl postavki %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
|
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
|
msgstr "Otkriven preliv međuspremnika pri obradi argumenta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
|
msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "nije određen fajl za --owns\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
|
msgstr "ne mogu da odredim vlasništvo nad fasciklom „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long: %s%s\n"
|
|
msgstr "preduga putanja: %s%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s je u sastavu %s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "nije nađena grupa „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d total file, "
|
|
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
|
msgstr[0] "%s: ukupno %d fajl, "
|
|
msgstr[1] "%s: ukupno %d fajla, "
|
|
msgstr[2] "%s: ukupno %d fajlova, "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d missing file\n"
|
|
msgid_plural "%d missing files\n"
|
|
msgstr[0] "%d nedostajući fajl\n"
|
|
msgstr[1] "%d nedostajuća fajla\n"
|
|
msgstr[2] "%d nedostajućih fajova\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "nije pronađen paket „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
|
msgstr ":: paket %s nema ispravnu arhitekturu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: zahteva %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
|
msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
|
msgstr " nema se šta činiti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da ukonim %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
msgstr "Želite li da uklonite %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Fascikla baze: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Fascikla baze je očišćena\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Fascikla keša: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packages to keep:\n"
|
|
msgstr "Zadržani paketi:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " All locally installed packages\n"
|
|
msgstr " svi lokalno instalirani paketi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " All current sync database packages\n"
|
|
msgstr " svi paketi iz trenutne baze\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
|
msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
|
msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
|
msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
|
msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
msgstr "Izgleda da fajl %s nije ispravan paket; ukloniti ga?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s je ažurna\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "instaliran"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "ne postoji riznica „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "ne postoji paket „%s“ u riznici „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
|
msgstr "preskačem cilj: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s\n"
|
|
msgstr "cilj nije nađen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
|
msgstr ":: Ima %d članova u grupi %s:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not found: %s\n"
|
|
msgstr "baza nije nađena: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
|
msgstr ":: %s i %s su u sukobu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
|
msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
msgstr "Nastaviti sa preuzimanjem?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
msgstr "Nastaviti sa instalacijom?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Došlo je do grešake, paketi nisu nadograđeni.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Sinhronizujem baze paketa...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
|
msgstr ":: Sledeće pakete bi trebalo prve nadograditi :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Želite li da otkažete trenutnu radnju\n"
|
|
":: i nadoradite ove pakete odmah?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ukoliko ste sigurni da menadžer paketa nije već\n"
|
|
" pokrenut, možete ukloniti %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
|
msgstr " pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "nema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
msgstr "Ciljevi (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Ukupna veličina preuzimanja : %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Ukupna veličina instalacije: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
msgstr "Za uklanjanje (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Ukupna veličina uklonjenog: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository %s\n"
|
|
msgstr "Riznica %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
|
msgstr "Neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number: %s\n"
|
|
msgstr "Neispravan broj: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
|
msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
|
msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[D/n]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[d/N]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "DA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate string\n"
|
|
msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "greška: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "upozorenje: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "greška: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "upozorenje: "
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "UPOZORENjE:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "GREŠKA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Čistim..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Odustajem..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Nedostajuće zavisnosti:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Dobavljam izvore..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Nađoh %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Preuzimam %s"
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Greška pri preuzimanju %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem openssl."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NIJE NAĐEN"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Uspeh"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEUSPEH"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Nedostaju provere integriteta."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Raspakujem izvore..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Raspakujem %s pomoću %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Do greške je došlo u %s(),"
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Pokrećem %s()"
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Pospremam instalaciju..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
|
|
|
|
msgid "Purging other files..."
|
|
msgstr "Uklanjam druge fajlove..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Uklanjam libtoolove .la fajlove..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Stvaram .PKGINFO fajl..."
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Primer za softver pod GPLom: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Fajl unosa rezerve nije u paketu: %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Nedostaje pkg/ fascikla."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Pravim paket..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Dodajem fajl %s..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Kompresujem paket..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Preskačem provere integriteta."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Pravim paket izvora..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Dodajem %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Kompresujem paket izvora..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Instaliram grupu paketa pomoću %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s ne sme biti prazno."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr "%s ne sme sadržati kolone ili crtice."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s ne sme sadržati crtice."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s mora biti ceo broj."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "poput arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Odeljak dostavljenih ne sme sadržati operatere poređenja (< or >)."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "Unos rezerve ne sme sadržati uvodnu kosu crtu: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Neispravna sintaksa za opcione zavisnosti: „%s“"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "oblast opcija sadrži nepoznatu opciju „%s“"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "nedostaje funkcija deljenja za razdeljeni paket „%s“"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "zahtevani paket %s nije dostavljen u %s"
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Nađena verzija: %s"
|
|
|
|
msgid "requires an argument"
|
|
msgstr "zahteva argument"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "nepoznata opcija"
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "neispravna opcija"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Upotreba: %s [opcije]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcije:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriše nepotpuno polje arhitekture u %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Uklanja falove izvora iz keša"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Ne raspakuje fajlove izvora (koristi postojeću src/ "
|
|
"fasciklu)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora"
|
|
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr " -h, --help Ovaj tekst pomoći"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Vodi dnevnik procesa gradnje"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Onemogućava obojene izlazne poruke"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Instalira nedostajuće zavisnosti putem pacmana"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Dozvoljava korenom korisniku da pokrene makepkg"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --check Pokreće funkciju check() unutar %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s "
|
|
"skripte."
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ne pokreće funkciju check() unutar %s"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr ""
|
|
" --skipinteg Ne prijavljuje grešku ukoliko nedostaju provere "
|
|
"integriteta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " --source Stvara arhivu izvora bez preuzimanja izvora"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Sledeće opcije mogu biti prosleđene pacmanu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Ukoliko je naznačeno -p makepkg će tražiti „%s“"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
|
"Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
|
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nije pronađen."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver i --forcever ne mogu biti naznačeni istovremeno"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Uklanjam SVE fajlove iz %s."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Da li ste sigurni da želite ovo da uradite? "
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr "Problem pri uklanjanju fajlova; nemate odgovarajuće dozvole u %s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Keš izvora je očišćen."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Nijedan fajl nije uklonjen."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Lokacija izvora mora biti definisana u %s."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "Uz to, pokrenite makepkg -C van vaše fascikle keša."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Pokretanje makepkg kao koreni korisnik je LOŠE i može dovesti"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "do trajne, katastrofalne štete po vaš sistem. Ukoliko"
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "želite da pokrenete kao koreni, koristite opciju --asroot."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Opcija --asroot je namenjena isključivo korenom korisniku."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Pokrenite makepkg bez zastavice -asroot."
|
|
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr "Morate instalirati fakeroot da bi koristili tu opciju"
|
|
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "u BUILDENV odeljku %s skripte."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr "Pokretanje makepkg kao neprivilegovan korisnik će dovesti da nekorenog"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr ""
|
|
"vlasništva nad fajlovima paketa. Probajte sa upotrebom lažnokorenskog "
|
|
"okruženja"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "dodavanjem „fakeroot“ u BUILDENV odeljak %s skripte."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne upotrebljavajte opciju „-F“. Ona je namenjena samo za upotrebu sa makepkg."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s ne postoji."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s sadrži znake novog reda i ne može biti učitan kao izvor."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Paket je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena. (upotrebite -f da bi je prepisali)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Prepakivanje bez upotrebe funkcije package() je prevaziđeno."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Napuštam lažnokorensko okruženje."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Pravim paket: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Paket izvora je već napravljen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Napravih paket izvora: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Preskačem provere zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Proveravam radne zavisnosti..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s nije nađen u putanji; preskačem provere zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće /src stablo"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Preskačem proveru untegriteta izvora -- koristim postojeće /src stablo"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće /src stablo"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Izvori su pripremljeni."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Uklanjam postojeću /pkg fasciklu..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Ulazim u lažnokorensko okruženje..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Završih gradnju: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Gotovo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
|
|
"pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
|
|
"fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
|
|
"te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
|
|
"\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
|
|
"se pomera.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "GREŠKA: ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Pakujem %s tarom..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“"
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Proveravam integritet..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
|
|
"se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Ne mogah da napravim deltu."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Napravih deltu: „%s“"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Ne postoji fajl „%s“"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba: repo-add [-d] [-f] [-q] <putanja-do-baze> <paket|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba: repo-remove [-q] <putanja-do-baze> <ime-paketa|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU "
|
|
"komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
|
|
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za "
|
|
"uklanjanje odjednom.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
|
"\\nand errors.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebite zastavicu -q/--quiet da bi minimizovali izlaz na osnovne poruke, "
|
|
"upozorenja,\\nand greške.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
|
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
|
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebite zastavicu -d/--delta da bi automatski stvorili i dodali fajl delte"
|
|
"\\npoređenjem starog i novog paketa, ukoliko postoji stari fajl paketa\\n "
|
|
"pored novog."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebite zastavicu -f/--files da bi osvežili bazu zajedno sa unosima "
|
|
"fajlova.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Primer: repo-add /putanja/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
|
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2006-2008 Aron Grifin (Aaron Griffin) <aaron@archlinux.org>.\\n© 2007-2008 "
|
|
"Den Mekgi (Dan McGee) <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see "
|
|
"the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr "Računam md5 sume za proveru..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Zadržano procesom %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Nije pronađen fajl „%s“."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Dodajem deltu „%s“"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Dodajem paket „%s“"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Tražim deltu „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Tražim paket „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
|