mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
5c48ca3239
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1028 lines
32 KiB
Plaintext
1028 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Очищення..."
|
||
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Припинення..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Відсутні залежності:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Стягування файлів..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Знайдено %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Завантаження %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Невдача під час завантаження %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Пройдено"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕВДАЛО"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
|
||
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Розпаковування файлів..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Розпаковування %s з %s... "
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Початок %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Покращення встановлення..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Вилучення файлів doc..."
|
||
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
|
||
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
|
||
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
|
||
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Створення пакунка..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Стиснення пакунка..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
|
||
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Долучення %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s не повинен бути порожнім."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
|
||
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "файл %s (%s) не існує."
|
||
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
|
||
"su."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Знайдена версія: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Використання: %s [опції]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опції:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
|
||
"файлів"
|
||
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s не знайдено."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
|
||
|
||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||
"%s flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||
"array in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s не існує."
|
||
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Створення пакунка: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Вихідні файли готові."
|
||
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Закінчено створення: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||
"(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appending official keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The key identified by %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
|
||
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple operations specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
|
||
"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
|
||
"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
|
||
"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
|
||
"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
|
||
"швидше.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
|
||
|
||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Пакування %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Пакування %s не вдалося."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Розпакування %s не вдалося."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Перевірка цілісності..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
|
||
"командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
|
||
"вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
|
||
"бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
|
||
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Запис для '%s' вже існував"
|
||
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Додання пакунка '%s'"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Утримано процесом %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Файл '%s' не знайдено."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Додання пакунка '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."
|
||
|
||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
#~ msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"
|