mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 07:48:50 -05:00
1849 lines
63 KiB
Plaintext
1849 lines
63 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Isaac Ge <acgtyrant@gmail.com>, 2014
|
||
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
|
||
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
|
||
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015-2016
|
||
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
|
||
# Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# ykelvis <ykelvis@users.noreply.github.com>, 2014
|
||
# 张海, 2015
|
||
# 张海, 2015
|
||
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 15:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Felix Yan <felixonmars@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
|
||
"pacman/language/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "清理中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "正在进入 %s 环境..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() 生成了无效的版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "从 %s 升级到 %s 失败"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "已升级版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s 不可写 -- 包版本将不升级"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "无法找到源文件 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "正在放弃..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "缺少依赖关系:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "已跳过"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "通过"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "正在验证 %s 文件,使用%s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "对这些文件的完整性检查缺失: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到签名!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到源文件!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "未知的公共密匙"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "公钥 %s 已被吊销"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "公钥签名错误"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "验证签名时发生错误"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "公钥 %s 不被信任"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "无效的公共密匙"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "该签名已过期。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "该密匙已过期。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "校验签名时发生警告。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "请确认您真的信任对方。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "正在跳过校验源文件校验值。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "载入 %s 失败"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "正在开始 %s()..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "%s 列出的库不被任何文件要求:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "%s 列出的库没有版本:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "%s 列出的库不是共享对象:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "正在生成 %s 文件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "缺失 %s 目录。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "正在创建软件包\"%s\"..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "正在添加 %s 文件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "无法添加文件 %s 到软件包。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "正在生成 .MTREE 文件..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "正在压缩软件包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "正在签名软件包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "已创建签名文件 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "无法签名软件包文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "正在创建源码包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "正在添加 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "正在压缩源码包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "创建源码包文件失败。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "安装创建的软件包失败。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "未知下载协议:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr "找不到用来检查 VCS 源需求的 %s 库"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr "找不到 %s 软件包以处理 %s 源。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "无法找到依赖操作所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr "无法找到二进制文件 %s。将使用 %s 获得 root 权限。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "无法找到 %s 的二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
||
msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
||
msgstr "无法找到优化PNG图像所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "让软件包兼容于 pacman 的用法"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "用法:%s [选项]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr "-C, --cleanbuild 在编译软件包之前删除 %s 文件夹"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " -S, --source 不下载源文件只生成仅包含源的包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check 运行 %s 函数 (包含于 %s 中)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <文件> 使用另外的配置文件 (而不是 '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr "--holdver 不升级版本控制系统源"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr "--key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr "--noarchive 不生成软件包归档"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck 不执行 %s 函数在 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr "--noprepare 不执行 %s 函数在 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
|
||
msgid ""
|
||
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
||
msgstr "--packagelist 只列出将会产生的包,不带PKGEXT"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr "--printsrcinfo 打印出生成的SRCINFO并退出"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr "--skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr " --verifysource 下载源文件(如果需要)并进行完整性检查"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "这些选项可以传递给 %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps 作为依赖安装"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed 不重装已是最新的目标软件包"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自"
|
||
"由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。 \\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "发现 %s 信号。退出中..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s 未找到。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "您没有在 %s 内保存源码包所需的写入权限。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr "你没有权限将日志保存至 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr "不能使用 root 用户运行 %s,\\n因为可能会系统造成灾难性的损坏。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s 不存在。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s 必须在当前工作目录。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "您密匙环中无密匙。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "正在离开 %s 环境。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "正在创建软件包:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "源代码包已创建:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "使用现存的 %s 树"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "正在删除现存的 %s 目录..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "源代码已就绪。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "软件包目录已准备好。"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "完成创建:%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建 '%s':%s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "无效的键值对\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "无效的模板行: 找不到模板名\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "名字 '%s' 中使用了无效的字符。有效字符: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
||
msgstr "无法检测模板 '%s' 的版本\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
||
msgstr "查找匹配 '%s' 的模板文件失败\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "打开 '%s': %s 失败\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "不明模板标识 '%s'\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [选项]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr "--input, -p <file> 创建脚本以读取 (默认:%s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr "--output, -o <file> 输出到某文件 (默认:input file)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr "--newest, -n 更新模板到最新版本\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr "(默认:使用模板标识中指定的版本)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr "--template-dir <目录> 在指定目录中搜索模板\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr "(默认:%s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr "-h, --help 显示帮助信息\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr "--version 显示版本信息\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>。\n"
|
||
"本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\n"
|
||
"无法律所允许范围内的任何担保。\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "升级本地 pacman 数据库到更新的格式"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr "-b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr "-h, --help 显示本帮助信息并退出"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr "-r, --root <路径> 指定另外的安装根目录"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr "--config <路径> 指定另外的配置文件"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr "--nocolor 禁止彩色输出信息"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
|
||
"是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "发现 pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "探测到 4.2 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr "符号链接 '%s' 指向pacman根路径外,需要手动修复"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "用法: %s [选项] 操作 [目标]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "操作:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -a, --add 添加指定的密匙 (空则使用 stdin)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete 删除指定的密匙识别号"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export 导出指定的或所有密匙识别号"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr " -f, --finger 列出指定的或所有密匙识别号的指纹"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys 列出指定的或全部的密匙"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys 取回指定的密钥id"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify 验证该签名指定的文件"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr " --edit-key 为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import 从目录中导入 pubring.gpg"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr " --import-trustdb 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr " --init 确保密匙环已正确初始化"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs 列出密匙及对应签名"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密匙识别号"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n(在'%s'中)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr " --refresh-keys 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr "--config <file> 使用另外的配置文件(而不是\\n '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而"
|
||
"\\n 非 '%s')"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr " --keyserver <server-url> 如果需要,指定使用的密匙服务器"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version 显示程序版本"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "根据名字查询密钥失败:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "关键字有歧义:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "没有签名可用的机密密匙。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "密匙环文件 %s 不存在。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "正在导入拥有者信任值..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "正在禁用密匙 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "指定的键文件无法添加到密钥环。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "无法从密钥环删除指定的键。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "无法从密钥环导出指定的键。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "无法确定指定密匙的指纹。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s 无法导入。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "指定密匙无法列出。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "指定签名无法列出。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "正在本地签名密匙 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s无法在本地签署。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "正在更新可信数据库..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "信任数据库无法更新。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "多个操作已指定。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "没有指定目标"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "用法: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
|
||
"的性能。\\n\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
|
||
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
|
||
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "无法找到验证完整性所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
||
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
||
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "正在打包 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "打包 %s 失败。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "解包 %s 失败。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "正在检查完整性..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr "替换新数据库失败。请检查 %s、%s 和 %s 目录。"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "完成。你的 pacman 数据库已经优化。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "用法: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添加"
|
||
"到数据库中。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "选项:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor 从输出中去除颜色\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr " --min-pkg-size 生成增量包之前的最小包大小\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr " --max-delta-size 新包的百分比,超过此百分比增量包将被丢弃\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
|
||
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "跳过小软件包的增量文件创建:%s - size %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "无法创建增量软件包。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "增量包大于最大大小,删除。"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "文件 '%s' 不存在"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指"
|
||
"定的软件包。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr "-R, --remove 在更新数据库之后,删除旧的软件包文件\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软"
|
||
"件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor 关闭颜色输出\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -k, --key <密匙> 使用指定的密匙签名该数据库\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
|
||
"是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
||
msgid "Removing empty deltas file..."
|
||
msgstr "正在删除空增量包文件..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "正在签名数据库 '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "已创建签名文件 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "签名软件包数据库 '%s' 失败。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "正在验证数据库签名..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "数据库签名文件已验证。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "数据库签名无效!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "'%s' 未包含有效的数据库存档扩展名。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "已存在条目 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "无法对这些软件包使用明文签名: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "正在添加软件包签名..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "正在计算校验值..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "正在移除旧的软件包文件 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "被过程 %s 保留"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issue..."
|
||
msgstr "正在检查打包的问题..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "软件包含有对 %s 的引用"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s 包含无效字符: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s 必须是整数,不是%s。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
||
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
||
msgstr "%s 的语法无效:'%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "缺少函数 %s 于 %s 中"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s 不允许以点号开始。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s 不允许为空。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s 必须是十进制,不是 %s。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "源里不允许使用稀疏数组"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "文件 %s (%s) 不存在,或者不是一个常规文件。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s 应该是个数组"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
||
msgid "%s_%s should be an array"
|
||
msgstr "%s_%s 应该是个数组"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s 不应该是个数组"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "获取源代码..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "正在释放源码..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "正在取出分支 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "获取 %s 的最新版本失败"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "正在获取 %s 的最新版本..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "获取 %s 的最新版本失败"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "未知引用:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "正在建立 %s %s 仓库的拷贝..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "升级 %s %s 仓库的活动拷贝失败"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "建立 %s %s 仓库的拷贝失败"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "正在下载 %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "无法下载 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "无法解压缩 %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "正在克隆 %s %s 仓库..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "下载 %s %s 仓库失败"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s 不是 %s 的克隆"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "正在升级 %s %s 仓库..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "升级 %s %s 仓库失败"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "正在清理安装..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "正在删除 doc 文件..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "正在删除空目录..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "正在删除 %s 文件..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
||
msgid "Optimizing PNG images..."
|
||
msgstr "正在优化PNG图像..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
||
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
||
msgstr "无法优化PNG图像: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "正在清除不打算要的文件..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "正在移除静态库文件..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "无法压缩二进制文件:%s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "'%s' 选项有歧义;可能为:"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "无效选项"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "选项要求带一个参数"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "选项 '%s' 不能带参数"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "选项 '%s' 要求带一个参数"
|