mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 07:48:50 -05:00
1907 lines
66 KiB
Plaintext
1907 lines
66 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 12:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n"
|
|
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
|
"language/br/)\n"
|
|
"Language: br\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "O netaat..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "O vont en endro %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
|
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
|
msgstr "Un handelv direizh a zo bet ganet gant pkgver() : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
|
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
|
msgstr "C'hwitet war hizivadur %s eus %s betek %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Hizivaet an handelv : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "N'haller ket skrivañ e %s - ne vo ket hizivaet pkgver"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout ar restr tarzh %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "O tilezel..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "ur fazi lazhus a zo bet distroet gant '%s' (%i) : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "O staliañ an amzalc'hoù a vank..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "C'hwitet en deus '%s' war staliadur an amzalc'hoù a vank."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Amzalc'hoù a vank :"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "C'hwitet war dilamadur an amzalc'hioù staliet. "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "O genel ar sammadoù-gwiriañ evit ar restroù tarzh..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit genel restroù tarzh ar sammad-"
|
|
"gwiriañ."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Treol anterinder '%s' erspized direizh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Laosket a-gostez"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "N'EO KET BET KAVET"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Tremenet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "C'HWITET"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
|
msgid "Validating %s files with %s..."
|
|
msgstr "O wiriañ %s restr gant %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Ur restr pe muioc'h n'o deus ket tremenet ar wiriadur reizhidigezh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
|
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
|
msgstr "Mankout a ra ar gwiriadurioù anterinder evit : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "O wiriañ sinadurioù ar restr tarzh gant %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "N'EO KET BET KAVET AR SINADUR"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "N'EO KET BET KAVET AR RESTR TARZH"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "alc'hwez foran dianav"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
|
msgid "public key %s has been revoked"
|
|
msgstr "dizorniet eo bet an alc'hwez foran %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "bad signature from public key"
|
|
msgstr "sinadur fall evit an alc'hwez foran"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
|
msgid "error during signature verification"
|
|
msgstr "fazi e-pad gwiriadur ar sinadur"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
|
msgid "the public key %s is not trusted"
|
|
msgstr "n'eo ket fiziet an alc'hwez foran %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
|
msgid "invalid public key"
|
|
msgstr "Alc'hwez foran direizh"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "DIWALLIT :"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "diamzeret eo ar sinadur"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "diamzeret eo an alc'hwez"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Ur sinadur PGP pe muioc'h n'hall ket bezañ gwiriet !"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Galvoù-diwall a zo bet e-pad gwiriadur ar sinadurioù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Bezit sur e fiziit eno."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "O tremen an holl gwiriadurioù anterinder ar restroù tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "O tremen gwiriadur sammadoù-gwiriañ ar restr tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "O tremen gwiriadur sinadurioù ar restr tarzh PGP."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Ur c'hwitadenn a zo bet e %s()."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "C'hwitadenn war mammenniñ %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "O kregiñ %s()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "N'eo azgoulennet al levraoueg e roll %s gant restr ebet : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "N'eus handelv ebet evit al levraoueg e roll %s : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Al levraoueg e roll %s n'eo ket un objed rannet : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "N'haller ket kavout al levraoueg e roll %s : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "O genel %s restr..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'h %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "O krouiñ ar pakad \"%s\"..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
|
|
msgid "Failed to add %s file to package."
|
|
msgstr "C'hwitadenn evit ouzhpennañ %s restr d'ar pakad."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "O c'henel ar restr .MTREE..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "O koazhañ ar pakad..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' n'eo ket un askouezhadenn diell reizh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ar restr pakad."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ere arouezius ar restr pakad."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "O sinañ ar pakad..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Krouet eo bet ar restr sinadur %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr pakad."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "O krouiñ ar pakad tarzh..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr (%s)..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "O koazhañ ar pakad tarzh..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ restr ar pakad tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ an ere arouezius evit restr ar pakad tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "O staliañ ar pakad %s gant %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "O staliañ %s strollad pakadoù gant %s... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur staliañ pakadoù kempunet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Komenad pellgargañ dianav : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
|
|
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ ezhommoù VCS an tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
|
|
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout ar pakad %s dleet evit merañ tarzh %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit an oberatadennoù amzalc'h."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s. Implijet e vo %s evit kaout an aotreoù "
|
|
"root."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
|
|
msgid "Cannot find the %s binary."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit sinañ pakadoù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ an tarzhioù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit talvoudekaat sammad-gwiriañ "
|
|
"ar restr tarzh."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ daouredeloù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel dleet %s evit gwellekaat ar skeudennoù PNG. "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit ar c'hempunerezhioù "
|
|
"dasparzhet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit implij krubuilh ar c'hempuner."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit tennadenn ar restroù objed."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ ar pajennoù man ha "
|
|
"titouroù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo, o staliañ ar pakad a zo dioutañ..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo. (implijit %s evit flastrañ)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo, o staliañ pakadoù a zo dioute..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo (implijit %s evit flastrañ)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit "
|
|
"flastrañ)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
|
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
|
msgstr "Lakait ar pakadoù kenglotus evit an implij gant pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Implij : %s [dibarzhioù]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Dibarzhioù "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch leuskel a-gostez ar vaezienn %s e %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean naetaat ar restroù labour goude ar c'hempunañ"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
|
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
|
msgstr " -C, --cleanbuild Skarzhañ kavlec'h %s a-raok sevel ar pakad"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps leuskel an holl gwiriadurioù amzalc'hoù a-gostez"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar "
|
|
"c'havlec'h %s)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Flastrañ ar pakad a zo dioutañ endo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Genel gwiriadurioù anterinder evit ar restroù tarzh"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install staliañ ar pakad goude bezañ bet kempunet gant berzh"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Lakaat araezad ar c'hempunañ er c'herzhlevr"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Pellgargañ hag eztennañ ar restroù nemetken"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr "-p <restr> Ober gant ur skript kempunañ a-eil (e plas '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant "
|
|
"berzh"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Adpakañ endalc'had ar pakad hep adkempunañ"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Staliañ an amzalc'hoù a vank gant %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " -S, --source Genel un diell gant an tarzh pellgarget"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Genel un diell gant an tarzh pellgarget"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--check Lañsañ an arc'hwel %s er %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr kefluniañ a-eil (e plas '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr "--holver Chom hep hizivaat an tarzhioù VCS"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"--key <alc'hwez> Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an "
|
|
"hini dre ziouer"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
|
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
|
msgstr "--noarchive Chom hep krouiñ un diell pakad"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--nocheck Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
|
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--noprepare Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr "--nosign Chom hep krouiñ ur sinadur evit ar pakad"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
|
|
msgid ""
|
|
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
|
msgstr ""
|
|
"--packagelist Diskouez ar roll pakadoù a vefe produet nemetken, hep PKGEXT"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
|
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
|
msgstr "--printsrcinfo Moullañ an SRCINFO savet ha kuitaat"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr "--sign Sinañ ar pakad gant %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr "--skipchecksums Chom hep gwiriañ sammadoù-gwiriañ ar restroù tarzh"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr "--skipinteg Chom hep ober ur gwiriadur war ar restroù tarzh"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr "--skippgpcheck Chom hep gwiriañ ar restroù tarzh gant sinadurioù PGP"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr ""
|
|
"--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober "
|
|
"gwiriadurioù anterinder"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "An dibarzhioù-mañ a c'hell bezañ tremenet da %s :"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr "--asdeps Staliañ pakadoù evel amzalc'hoù"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr "--needed Chom hep adstaliañ ar bukennoù a zo hizivaet endeo"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr "--noconfirm Chom hep goulenn kadarnañ an diskoulmoù amzalc'hoù"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
"--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar "
|
|
"restroù"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Ma n'eo ket erspizet %s e vo klasket gant %s war-lec'h '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nUr meziant "
|
|
"frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\\nN'eus GWARANT EBET, "
|
|
"d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "Tapet an arhent %s. O kuitaat..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da grouiñ pakadoù e %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadavin pakadoù e %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ pellgargadurioù e %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ dielloù tarzh e %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ kerzhlevrioù e %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù peurbadus"
|
|
"\\nha grevus-tre d'ho reizhad."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Chomit hep ober gant an dibarzh %s. N'eo nemet evit %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "N'eus ket eus %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s a endalc'h %s arouezenn ha n'hall ket bezañ mammennet."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
|
|
msgid "%s must be in the current working directory."
|
|
msgstr "Er c'havlec'h bremanel e rank bezañ %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "N'eus ket eus an alc'hwez %s en ho troñsell."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "N'eus alc'hwez ebet en ho troñsell."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "O kuitaat an endro %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "O sevel ar pakad : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Kempunet eo bet ur pakad tarzh endeo. (implijit %s evit flastrañ)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Krouet eo bet ar pakad tarzh : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "O leuskel ar gwiriadurioù amzalc'hoù a gostez."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "O wiriañ an amzalc'hoù erounit..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "O wiriañ amzalc'hoù ar c'hempunadur..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "N'haller ket diskoulmañ an holl amzalc'hoù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Oc'h implijout ar wezenn %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "O tilemel ar c'havlec'h %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Prest eo an tarzhioù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
|
|
msgid "Package directory is ready."
|
|
msgstr "Prest eo ar pakad kavlec'hioù."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Echuet eo savadur %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s"
|
|
msgstr "n'haller ket krouiñ '%s' : %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
|
msgid "invalid key/value pair\n"
|
|
msgstr "Koublad alc'hwez/talvoud direizh\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
|
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
|
msgstr "linenn patrom direizh : n'haller ket kavout anv ar patrom\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"arouezennoù direizh a zo implijet en anv '%s'. aotreet : [:alnum:]+_.@-\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
|
msgstr "N'haller ket dinoiñ an handelv evit ar patrom '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
|
msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr patrom o kenglotañ gant '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "c'hwitadenn war digoradur '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
|
msgstr "Merker patrom dianav '%s'\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
|
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
|
msgstr "makepkg-template [dibarzhioù]\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Dibarzhioù :\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
|
msgstr " --input, -p <restr> Kempunañ ar skript da lenn (dre siouer : %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
|
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--output, -o <restr> restr evit an ec'hankad (dre ziouer : restr enankad)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
|
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
|
msgstr "--newest, -n hizivaat ar patrom d'an handelv diwezhañ\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
|
msgid ""
|
|
" (default: use version specified in the template "
|
|
"markers)\n"
|
|
msgstr "(dre ziouer : ober gant an handelv erspizet e merkerioù ar patrom)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
|
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
|
msgstr "--template-dir <kavlec'h> kavlec'h evit klask patromoù\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " (default: %s)\n"
|
|
msgstr "(dre ziouer : %s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
|
msgid " --help, -h This help message\n"
|
|
msgstr "--help, -h Ar gemennadenn skoazell-mañ\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
|
msgid " --version Version information\n"
|
|
msgstr "--version Titouroù handelv\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"Ur meziant frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\n"
|
|
"N'eus GWARANT EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
|
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
|
msgstr "Hizivaat ar stlennvon pacman lec'hel evit ur mentrezh nevezoc'h"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "dibarzhioù :"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
|
msgstr "-b, --dbpath <treug> arventennañ ul lec'hiadur stlennvon a-eil"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
|
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
|
msgstr "-r, --root <treug> arventennañ ur gwrizienn staliañ a-eil"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
|
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
|
msgstr " -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
|
msgstr "--config <treug> arventennañ ur restr kefluniañ a-eil"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
|
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
|
msgstr "--nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"Ur meziant frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\n"
|
|
"N'eus GWARANT EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "N'eus ket eus %s, pe n'eo ket ur c'havlec'h"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'h stlennvon pacman."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit hizivaat ar stlennvon."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset "
|
|
"Pacman."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-3.5 - hizivadenn..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Graet eo."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
|
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-4.2 - hizivadenn..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
|
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
|
msgstr ""
|
|
"an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo "
|
|
"ratreañ gant an dorn "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Implij : %s [dibarzhioù] oberatadenn [bukennoù]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Merañ roll pacman an alc'hwezioù fiziet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Oberatadennoù :"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr "-a, --add Ouzhpennañ an alc'hwezioù erspizet (goulo evit stdin)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr "-d, --delete Dilemel an naoudi alc'hwezioù erspizet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
"-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
"-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr "-l, --list-keys Roll an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr "-r, --recv-keys Kerc'hat an naoudi alc'hwezioù erspizet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr "-u, --updatedb Hizivaat trustdb pacman"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr "-v, --verify Gwiriañ ar restr(où) erspizet er sinadur(ioù)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
"--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war "
|
|
"an naoudi alc'hwezioù"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr "--import Enporzhiañ pubring.pgp adalek ar c'havlec'h(ioù)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb."
|
|
"gpg er c'havlec'h(ioù)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr "--init Gwiriañ ez eo deraouekaet an droñsell en un doare dereat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr "--list-sigs Roll an alc'hwezioù hag o sinadurioù"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr "--lsign-key Sinañ an naoudi alc'hwez erspized en un doare lec'hel"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un "
|
|
"dafariad alc'hwezioù"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr keflunian a-eil (e plas\\n '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--gpgdir <kavlec'h> Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr "--keyserver <url-dafariad> Erspizañ un dafariad alc'hwezioù m'eo dleet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr "-V, --version Diskouez handelv ar meziant"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "C'hwitadenn evit klask an alc'hwez dre an anv"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Forc'hellek eo anv an alc'hwez :"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an alc'hwez marilhet gant %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lenn an droñsell %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Implijit '%s' evit reizhañ aotreoù an droñsell."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lañsañ an urzh-mañ."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "N'eus alc'hwez kuzh hegerz ebet evit sinañ."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Implijit '%s' evit genel un alc'hwez kuzh dre ziouer."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "N'eus restr troñsell ebet e %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "N'eus ket eus ar restr troñsell %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "O stagañ an alc'hwezioù adalek %s.gpg..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "O sinañ en un doare lec'hel an alc'hwezioù fiziet en droñsell..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Oc'h enporzhiañ talvoudoù fiziañ ar perc'henn..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "O tiweredekaat an alc'hwezioù dizorniet en droñsell..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "O tiweredekaat an alc'hwez %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur restr alc'hwez resis d'an droñsell."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "N'haller ket dilemel un alc'hwez resis eus an droñsell."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "An alc'hwez marilhet gant %s n'hell ket bezañ embannet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "N'haller ket ezporzhiañ un alc'hwez resis eus an droñsell."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "N'haller ket despizañ roudoù-biz un alc'hwez resis."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "N'haller ket enporzhiañ %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "N'eus ket eus ar restr %s ha n'haller ket enporzhiañ anezhañ."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "N'haller ket lakaat un alc'hwez erspizet er roll."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "N'haller ket lakaat ur sinadur erspizet er roll."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "O sinañ an alc'hwez %s en un doare lec'hel..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "N'haller ket sinañ %s en un doare lec'hel."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kerc'het mat an alc'hwez a-bell eus an dafariad."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket hizivaat un alc'hwez erspizet adalek un dafariad alc'hwezioù."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "N'haller ket gwiriañ ar sinadur marilhet gant %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "O hizivaat ar stlennvon fiziañs..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "N'haller ket hizivaat ar stlennvon fiziañs."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit an holl %s oberatadenn."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "Rankout a rit lañsañ %s evel root evit an oberatadenn-mañ."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout %s restr kefluniañ '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "oberatadenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Meur a oberatadenn erspizet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Lañsit %s gant pep oberatadenn en un doare dispartiet."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Bukenn ebet erspizet"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Implij : %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize a zo un tun vihan evit gwellaat digonusted\\n pacman p'emañ "
|
|
"o lenn/skrivañ d'e stlennvon diazezet war restroù.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dre ma vez implijet meur a restr bihan gant pacman evot heuliañ ar pakadoù,"
|
|
"\\n gallout a ra ar restroù-mañ bezañ strewet gant an amzer.\\nKlasket e vez "
|
|
"gant ar skript-mañ adlec'hiañ ar restroù-mañ en ul\\nlec'h hepken war ho "
|
|
"pladenn galet. An disoc'h a zo\\ur bladenn galet gouest da lenn anezho en un "
|
|
"doare primoc'h,\\ndre ma n'eus ket ar bladenn galet da fiñval kement tro-dro "
|
|
"d'ar bladenn.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit gwiriañ an anterinder."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit gwellekaat ar stlennvon."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
|
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit savadur ar stlennvon."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "O jediñ sammad MD5 ar stlennvon kozh..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "O sevel an tar %s..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "C'hwitet war savadur an tar %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "O sevel hag o jedin sammad MD5 ar stlennvon nevez..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "C'hwitadenn war eztennañ an tar."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "O goubredañ ar stlennvon davet ar bladenn..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "O wiriañ an anterinder..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Gwiriadur anterinder c'hwitet, o tistreiñ d'ar stlennvon kozh."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "O sturiañ ar stlennvon davet al lec'h mat..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
|
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eillec'hiañ ar stlennvon nevez c'hwitet. Gwiriekait %s, %s ha kavlec'hioù %s."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Echuet eo. Gwellekaet eo bet ho stlennvon pacman."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Implij : pkgdelta [dibarzhioù] <pakad1> <pakad2\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krouet e vo gant pkgdelta ur restr delta etre daou pakad.\\nAr restr delta-"
|
|
"mañ a c'hello bezañ ouzhpennet d'ur stlennvon en ur implij repo-add.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Skouer : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Dibarzhioù : \\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr "-q, --quiet izelaat an ec'hankad\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--min-pkg-size ment pakad izelañ a-raok ma vefe savet ar restroù delta\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-delta-size dregantad a pakadoù nevez a-raok ma vefe dilezet an delta\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nUr meziant "
|
|
"frank eo, sellit ouzh an tarzh evit titouroù a-fet eilañ.\\nN'eus GWARANT "
|
|
"EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Restr pakad direizh '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O leuskel krouidigezh ar restr delta a-gostez evit ar pakad bihan : %s - "
|
|
"ment %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "N'eo ket heñvel anvioù ar pakad : '%s' ha '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Savouriezh ar pakadoù n'int ket heñvel : '%s' ha '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "An hevelep handelv a zo gant an daou pakad : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "O sevel ar restr delta adalek an handelv %s betek an handelv %s"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "N'heller ket krouiñ ar restr delta"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Ar pakad delta a zo brasoc'h hag ar ment orin. O tilemel."
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Savet eo bet ar restr delta : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "N'haller ket kavout daouredel xdelta3 ! Ha staliet eo xdelta3 ?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Implij : repo-add [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <package|delta>...\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad."
|
|
"\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn "
|
|
"urzhiañ.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-d, --delta sevel hag ouzhpennañ ar restr delta evit un hizivadenn pakad\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
|
msgstr "-n, --new ouzhpennañ pakadoù ha n'int ket er stlennvon nemetken\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar "
|
|
"stlennvon\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Implij : repo-remove [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <packagename|delta>... \\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar "
|
|
"pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a "
|
|
"\\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Kit en ul lec'h all mar plij, n'eus netra da welet amañ.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr "-s, --sign sinañ ar stlennvon gant GnuPG goude un hizivadenn\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-k, --key <alc'hwez> implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr "-v, --verify gwiriañ sinadur ar stlennvon a-raok an hizivadenn\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù "
|
|
"hegerz.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skouer : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Skouer: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
|
"Ur meziant frank eo; sellit ouzh an tarzh evit an diferadennoù.\n"
|
|
"N'eus GWARANT EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Enankad stlennvon ebet evit ar pakad '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennan ar restroù delta d'an enankad : %s -> %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "O tilemel an enankad '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
|
msgid "Removing empty deltas file..."
|
|
msgstr "O tilemel ar restroù delta goulo..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel gpg ! Ha staliet eo GnuPG ?"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
|
msgid "Signing database '%s'..."
|
|
msgstr "O sinañ ar stlennvon '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "O krouiñ ar restr sinadur '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
|
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr stlennvon pakadoù '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "O wiriañ sinadur ar stlennvon..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Sinadur ebet kavet, o leuskel ar gwiriadur a-gostez."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Gwiriet eo bet restr sinadur ar stlennvon."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Ne oa KET reizh ar sinadur stlennvon !"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
|
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
|
msgstr "N'eus ket un astenn diell stlennvon talvoudek gant '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Un enankad gant '%s' a oa endeo"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
|
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
|
msgstr "N'haller ket arverañ ar sinadurioù gwarezet evit ar pakadoù : %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Restr sinadur pakad direizh '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennañ sinadur ar pakad..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "O jediñ ar sammadoù-gwiriañ..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "O krouiñ '%s' enankad stlennvon..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr pakad kozh : %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
|
msgid "Removing old package file '%s'"
|
|
msgstr "O tilemel ar restr pakad kozh '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr-morailh : %s."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Paouezet gant c'hewerier %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Ar restr mirlec'h '%s' n'eo ket ur stlennvon pacman reizh."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Oc'h eztennañ ar stlennvon d'ul lec'hiadur padennek..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mirlec'h '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr mirlec'h '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an delta '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr pakad, laosket a-gostez"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar pakad '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "O klask war lec'h an delta '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet an delta o klotañ gant '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "O klask war-lec'h ar pakad '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet ar pakad o klotañ gant '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Ne chom pakad ebet, o krouiñ ur stlennvon goullo."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Anv urzh '%s' direizh erspizet."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit sevel ar stlennvon."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "O krouiñ ar restr stlennvon hizivaet '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "N'eo bet kemmet pakad ebet, n'eus netra d'ober."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
|
msgid "Checking for packaging issue..."
|
|
msgstr "O klask war-lec'h kudennoù pakadiñ..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Daveoù davet %s a zo er pakad"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s restr enankad n'int ket er pakad : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "Arouezennoù direizh a zo endalc'het %s : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "N'eo ket hegerz %s er savouriezh '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "Ne rank ket an enankad %s enderc'hel ur veskell bennañ : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
|
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
|
msgstr "%s a rank bezañ un niver anterin, ket %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
|
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
|
msgstr "Kevreadur direizh evit %s : '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "An daolenn %s a endalc'h an dibarzh dianav '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
|
msgid "Missing %s function in %s"
|
|
msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel e %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel evit ar pakad troc'het '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant un varennig."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant ur pik."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Ar pakad azgoulennet %s n'eo ket kinniget e %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "N'eo ket aotreet %s da vezañ goullo."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
|
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
|
msgstr "%s a rank bezañ un dekrannel, ket %s."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "N'eo ket aotreet %s da enderc'hel daoubikoù, tiredigoù pe esaouennoù."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "N'hall ket taolennoù %s enderc'hel oberataeroù keñveriañ (< pe >)."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
|
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
|
msgstr "N'eo ket aotreet an taolennoù strewet evit an tarzh"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "N'eus ket eus ar restr %s (%s) pe n'eo ket ur restr boutin."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
|
msgid "%s should be an array"
|
|
msgstr "Un daolenn a rank %s bezañ"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
|
msgid "%s_%s should be an array"
|
|
msgstr "Un daolenn a rank %s_%s bezañ"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
|
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
|
msgid "%s should not be an array"
|
|
msgstr "Ne rank ket %s bezañ un daolenn"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Oc'h adkavout an tarzh..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Oc'h eztennañ an tarzhioù..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
|
msgid "Branching %s..."
|
|
msgstr "O skourrañ %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "C'hwitet war skourrañ %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
|
msgid "Pulling %s..."
|
|
msgstr "O sachañ %s ..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "C'hwitet war sachadenn %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Dave dianavezet : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "O krouiñ un eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
|
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "C'hwitet war hizivadenn an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "C'hwitet war krouadur an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Kavet eo bet %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "O pellgargañ %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "C'hwitadenn en ur pellgargañ %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Oc'h eztennañ %s gant %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "C'hwitet war eztennañ %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "O klonañ ar mirlec'h %s %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s n'eo ket ur c'hlon eus %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Oc'h hizivaat ar mirlec'h %s %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "C'hwitet war hizivadur ar mirlec'h %s %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet %s e kavlec'h ar c'hempunañ ha n'eo ket un URL."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "O naetaat ar staliadur..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "O tilemel restroù teulioù..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "O tilemel kavlec'hioù goulo..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "O tilemel %s restr..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
|
msgid "Optimizing PNG images..."
|
|
msgstr "O gwellekaat ar skeudennoù PNG..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
|
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
|
msgstr "N'haller ket gwellekaat ar skeudennoù PNG : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "O spurjañ ar restroù dic'hoantaet..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
|
msgid "Removing static library files..."
|
|
msgstr "O tilemel restroù levraoueg difiñv..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "O koazhañ ar restroù daouredel gant %s..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "N'haller ket koazhañ ar restr daouredel : %s"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "O koazhañ ar pajennoù man ha titour..."
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FAZI :"
|
|
|
|
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "N'eo ket staliet ar meziant pellgargañ %s."
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "forc'hellek eo an dibarzh '%s'; diskoulmoù :"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "Dibarzh direizh"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "un arguzenn a zo dleet gant an dibarzh"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "N'eo ket aotreet un arguzen gant an dibarzh '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "Un arguzenn a zo azgoulennet gant an dibarzh '%s'"
|