mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1066 lines
34 KiB
Plaintext
1066 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <None>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "HIBA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Tisztítás..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Belépés a fakeroot környezetbe..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Nem található a %s forrásfájl."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Megszakítás..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Hiányzó függőségek:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Források letöltése..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s helyi forrás"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "%s letöltése..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s letöltése közben"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Az openssl nem található."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "HIBA"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Források kitömörítése..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése nem sikerült"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "%s() indítása..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Telepítés takarítása..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Doc fájlok eltávolítása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Más fájlok kitisztítása..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "A libtool .la fájlok eltávolítása..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n"
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr ".PKGINFO fájl generálása..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "GPL-es szoftverekhez példa: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Backup bejegyzés-fájl nincs a csomagban : %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Hiányzó pkg/ könyvtár."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Csomag létrehozása..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Csomag tömörítése...."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Csomag létrehozása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "%s hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "A(z) %s csomag telepítése a %s -U paranccsal..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "A(z) %s csomag-csoport telepítése a %s -U paranccsal..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nem lehet üres."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr "%s nem tartalmazhat kettőspontot és kötőjelet."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s nem tartalmazhat kötőjeleket."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a "
|
|
"%s-ben"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "például arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Provides tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "A backup bejegyzésnek nem kell kezdő /-t tartalmaznia : %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Hibás optdepend szintaxis : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Az options tömb ismeretlen '%s' opciót tartalmaz."
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "hiányzó csomag funkció a(z) '%s' osztott csomaghoz"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "az igényelt %s csomagot nem szolgáltatja a %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Megtalált verzió: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Használat: %s [opciók]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciók:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --ingorearch A hiányos arch mező figyelmen kívül hagyása a %s-ben"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Forrásfájlok takarítása a gyorsítótárból"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Ne tömörítse ki a forrásfájlokat (használja a létező src/ "
|
|
"könyvtárat)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --geninteg Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Ez a segítség"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log A csomag fordítás folyamatának naplózása"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <file> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps A hiányzó függőségek telepítése pacman-nal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
|
|
"együtt"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asroot A makepkg futtatásának engedélyezése root felhasználóként"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --check A check() függvény futtatása a %s-ben"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
|
"helyett)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a "
|
|
"fejlesztői %s-ekhez"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ne futassa a check() függvényt a %s-ben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --needed ne telepítse újra a naprakész csomagokat\n"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <list> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
|
|
"esetén"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Ne álljon le, ha az ellenőrző összegek hiányoznak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --source Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Ezen opciókat lehet átadni a pacman-nak:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Ha a -p nincs megadva, a makepkg a '%s'-et fogja keresni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
|
|
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
|
|
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nem található"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver és --forcever nem adható meg egyszerre"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "MINDEN fájl takaítása %s -ből."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Biztos benne, hogy ezt kívánja tenni? "
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[i/N]"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "IGEN"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probléma a fájlok eltávolítása közben; lehet, hogy nincs megfelelő "
|
|
"jogosultsága %s -ben"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "A forrás gyorsítótár kitakarítva."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Nem került fájl eltávolításra."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "A forrás állomást meg kell adni %s -ben."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezenkívül, kérem futtassa a makepkg -C parancsot a gyorsítótár könyvtáron "
|
|
"kívül."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "A makepkg root-ként való futtatása ROSSZ ötlet, és"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "maradandó, katasztrofális sérülést tud okozni az Ön rendszerének."
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "Ha root-ként kívánja futtatna, kérem használja az --asroot opciót."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Az --asroot opció a root felhasználónak lett szánva."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Kérem futtassa újra a makepkg -t az --asrool opció nélkül."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr "A makepkg nem jogosult felhasználóként való futtatása a csomagolt"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr ""
|
|
"fájlok nem-root tulajdonúságát fogja eredményezni. Próbálja meg a fakeroot"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"környezetet használni, a 'fakeroot' opció %s BUILDENV tömbjébe helyezésével."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr "Ne hasnzálja a '-F' opciót. Ezt az opciót csak a makepkg használhatja."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
|
|
"megszerzéséhez."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s nem létezik."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s CRLF karaktereket tartalmaz, és nem lehet betölteni."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A csomagcsoport már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (használja a -f -et a "
|
|
"felülíráshoz)"
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "A fakeroot környezet elhagyása."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "A package() függvény használata nélküli újracsomagolás nem javasolt."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Csomag készítése: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A forráscsomag már el lett készítve. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Integritás-ellenőrzések kihagyása."
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s található a PATH-ban; függőség ellenőrzések kihagyása."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Források letöltésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Források integritás ellenőrzésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Források kitömörítésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "A források készen állnak."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Létező pkg/ könyvtár eltávolítása..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
|
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a "
|
|
"pacman fut."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
msgstr "Használat: %s [opciók]"
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <file> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
|
"helyett\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
|
"helyett\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
|
"helyett\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Ez a segítség"
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
|
"helyett\n"
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
|
|
"\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
|
|
"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté"
|
|
"\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy "
|
|
"folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez "
|
|
"gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, "
|
|
"hogy olyan sokat\\nmozogjon."
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
"HIBA: Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis "
|
|
"építéshez."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "%s becsomagolása..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "%s becsomagolása nem sikerült."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Használat: pkgdelta [-q] <csomag1> <csomag2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl "
|
|
"a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz."
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
|
|
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
|
|
"jogáltal engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Generált delta : '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használat: repo-add [-d] [-f] [-q] <útvonal-a-db-hez> <csomag|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
|
|
"hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Opciók:"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja a -f/--files opciót az adatbázis fájllista bejegyzésekkel történő"
|
|
"\\nfrissítéséhez.\\n\\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használat: repo-remove [-q] <útvonal-a-db-hez> <csomagnév|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával"
|
|
"\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több "
|
|
"\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
|
"helyett\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Példa: repo-add /útvonal/ide/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Példa: repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
|
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Md5 összegek számolása..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "a(z) %s folyamat használja"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "A '%s' fájl nem található."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "'%s' delta hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' delta keresése..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' csomag keresése..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
|