mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
d62a429b92
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1031 lines
41 KiB
Plaintext
1031 lines
41 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <None>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Αποκατάσταση..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Ματαίωση..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Λήψη Πηγών..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Εύρεση %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Λήψη %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Αποτυχία στην %s()."
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Έναρξη %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Προσθήκη %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "όπως arch=('%s')."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
|
||
|
||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
|
||
"καταλόγου src/)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
|
||
"μεταγλώττισης"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
|
||
"ληφθείσες πηγές"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
|
||
|
||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||
"default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
|
||
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
|
||
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
|
||
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ΝΑΙ"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει %s."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
|
||
"τρέχει."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Πέρας."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
|
||
|
||
msgid "The available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
|
||
|
||
msgid " -l, --list List keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
|
||
|
||
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appending official keys..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
|
||
|
||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
|
||
|
||
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
||
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing: %s "
|
||
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
|
||
"pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
|
||
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
|
||
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
|
||
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
|
||
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
|
||
"δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
|
||
"είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
|
||
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
|
||
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
|
||
"\\n\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
|
||
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
|
||
"να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
|