1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
pacman/scripts/po/el.po
Dan McGee d62a429b92 scripts/po/: add pacman-key
This has gettext strings, but wasn't added to the list of files in
POTFILES.in just yet. Add it and update the catalogs.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-06-23 22:55:57 -05:00

1031 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
"Language-Team: Greek <None>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Αποκατάσταση..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Ματαίωση..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Λήψη Πηγών..."
msgid "Found %s"
msgstr "Εύρεση %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Λήψη %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
msgid "Passed"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "FAILED"
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Αποτυχία στην %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Έναρξη %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
msgid "Creating package..."
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Προσθήκη %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "όπως arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
"καταλόγου src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
"μεταγλώττισης"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
"ληφθείσες πηγές"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
msgid "YES"
msgstr "ΝΑΙ"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr ""
"Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
msgid "%s does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει %s."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
"τρέχει."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
msgid "Done."
msgstr "Πέρας."
#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
msgid "The available commands are:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
#, fuzzy
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
#, fuzzy
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
msgid ""
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
msgid " -l, --list List keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
msgstr ""
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
msgid ""
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
msgstr ""
msgid " --reload Reload the default keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Verifying official keys file signature..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
#, fuzzy
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
#, fuzzy
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
#, fuzzy
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
#, fuzzy
msgid "Appending official keys..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
msgid "Appending deprecated keys..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
#, fuzzy
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
msgid "gnupg does not seem to be installed."
msgstr ""
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
msgstr ""
msgid "pacman-key needs to be run as root."
msgstr ""
msgid "You need to specify at least one key identifier"
msgstr ""
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
#, fuzzy
msgid "Executing: %s "
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
msgid "Unknown command:"
msgstr ""
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
"pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
"δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
"είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
"\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Επιλογές:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
"\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
"να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."