mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-10-31 23:55:04 -04:00
d985a62172
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
640 lines
17 KiB
Plaintext
640 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
|
# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
|
|
# cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
|
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011
|
|
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011,2013
|
|
# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 08:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
|
"pacman/language/ro/)\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
"2:1));\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s este actualizat -- se omite\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s este actualizat -- se reinstalează\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "se retrogradează pachetul %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "s-a primit o avertizare la extragerea %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate extrage %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"permisiunile directorului diferă la %s\n"
|
|
"pe disc: %o pachet: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extragere: nu se suprascrie dir cu fișierul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extragere: symlink %s nu trimite la dir\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvat ca %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalat ca %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "se extrage %s ca %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut reveni la directorul de lucru curent (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "problemă apărută la actualizarea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "problemă apărută la instalarea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nu se poate actualiza în baza de date intrarea %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nu se poate adăuga intrarea '%s' în cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea fișierului %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "se elimină baza de date nevalidă %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nume pentru intrarea în baza de date nevalid '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "intrare duplicat în baza de date '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "intrare în baza de date coruptă '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "tipul de validare este necunoscut pentru pachetul %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi creat director %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nu a putut fi analizat fișierul de descriere a pachetului în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "nume pachet lipsă în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "versiune pachet lipsă în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea pachetului %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "lipsă metadate pentru pachet în %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "eșec la citirea fișierului de semnătură: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "cheia necesară lipsește din lanțul de chei\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "se elimină fișierul nevalid: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminat fișierul de blocare %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
|
|
"nepermis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
|
|
"prea lung\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "calea bazei de date este nedefinită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "a fost detectat un ciclu de dependență:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s va fi eliminat înaintea dependenței sale %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s va fi instalat înaintea dependenței sale %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "se ignoră pachetul %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nu se poate rezolva \"%s\", o dependență a \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al fișierului %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr "Partiția %s prea plină: %jd blocuri necesare,%jd blocuri libere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al sistemului de fișiere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut determina partiția de montare pentru cachedir %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al partiției root %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "partiția %s este montată numai citire\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "eșec la crearea fișierului temporar pentru descărcare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "URL '%s' este nevalid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "eșec la obținerea fișierului '%s' din %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s pare a fi trunchiat: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "eșec la descărcarea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "depășire de memorie!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "eroare de sistem neașteptată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permisiune respinsă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr " nu poate fi găsit sau citit fișierul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nu poate fi găsit sau citit directorul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "furnizat argument greșit sau NULL "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "nu există destul spațiu liber pe disc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "bibliotecă neinițializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "bibliotecă deja inițializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "imposibilitate de a bloca baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nu poate fi deschisă baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nu poate fi creată baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "bază de date neinițializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "bază de date deja înregistrată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nu poate fi găsită baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "bază de date coruptă sau nevalidă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "bază de date coruptă sau nevalidă (semnătura PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "versiunea bazei de date este incorectă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nu poate fi actualizată baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminată intrarea în baza de date"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "URL nevalid pentru server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nu sunt servere configurate pentru depozit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "tranzacție deja inițializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "tranzacție neinițializată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "țintă duplicat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "tranzacție nepregătită"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "tranzacție abandonată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operațiune incompatibilă cu tipul tranzacției"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "efectuarea tranzacției așteaptă până baza de date nu va fi blocată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "pachetul nu poate fi găsit sau citit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operație abandonată datorită ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pachet corupt sau nevalid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "pachet corupt sau nevalid (sumă de control)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "pachet corupt sau nevalid (semnătură PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nu poate fi deschis fișierul pachet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nu pot fi eliminate toate fișierele din pachet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "numele fișierului pachet este nevalid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architectura pachetului este nevalidă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "depozitul pentru țintă nu poate fi găsit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "semnătură PGP lipsă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "semnătură PGP nevalidă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta invalid sau corupt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "patch delta eșuat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nu pot fi satisfăcute dependențele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependențe în conflict"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "fișiere în conflict"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "eșec în obținerea unor fișiere"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expresie regulată nevalidă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "eroare libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "eroare în biblioteca de descărcare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "eroare gpgme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "eroare la invocarea descărcătorului extern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "eroare neașteptată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "nu s-au putut încărca complet metadatele pentru pachetul %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nu poate fi găsit %s în baza de date -- se omite\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "se elimină '%s' din lista țintă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminat fișierul '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut deschide directorul: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate elimina %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nu se poate elimina intrarea în baza de date %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nu se poate elimina intrarea '%s' din cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: se ignoră actualizarea pachetului (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: se ignoră retrogradarea pachetului (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: retrogradare de la versiunea %s la versiunea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: (%s) local este mai nou decât %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "se ignoră înlocuirea pachetului (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi înlocuit %s de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "au fost detectate conflicte nerezolvabile în pachet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "se elimină '%s' din lista țintă deoarece este în conflict cu '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "eșec în obținerea unor fișiere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "nu există destul spațiu liber pe disc\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția de eliminare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nu poate fi creat directorul temp\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate copia tempfile la %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut elimina %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi eliminat tmpdir %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut găsi fișierul %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut crea țeava (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate ramifica un nou proces (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nu poate fi schimbat directorul root (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "apelul la execv a eșuat (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "cererea către waitpid a eșuat (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nu s-a putut deschide țeava (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "executarea corectă a comenzii a eșuat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "nu există cache %s, se crează...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu s-a putut găsi sau creea cache pentru pachet; se folosește %s în schimb.\n"
|