1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
pacman/scripts/po/sk.po
Allan McRae d985a62172 Pull translation updates
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2013-06-18 13:17:30 +10:00

1291 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2011-2012
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:52+0000\n"
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "UPOZORNENIE:"
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Neznámy protokol pre sťahovanie: %s"
msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Vetvím %s..."
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Chyba počas vetvenia %s"
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s nie je vetvou  %s"
msgid "The local URL is %s"
msgstr "Lokálkna URL je %s"
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Sťahujem %s"
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..."
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára"
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..."
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie je klonom %s"
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..."
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára"
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Aktualizovaná verzia: %s"
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nie je zapisovateľný -- pkgver nebude aktualizovaná"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov "
"zdrojových súborov."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočené"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"
msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"
msgid "unknown public key"
msgstr "neznámy verejný kľúč"
msgid "the key has been revoked."
msgstr "kľúč bol odvolaný."
msgid "the signature has expired."
msgstr "platnosť podpisu vypršala."
msgid "the key has expired."
msgstr "platnosť kľúča vypršala."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Chyba nastala v %s()."
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Chyba pri zmene adresára %s"
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstraňujem %s súborov..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s"
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je požadovaná žiadnym súborom: %s"
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nemá číslo verzie: %s"
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je zdieľaným objektom: %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Príklad pre software s licenciou GPL: %s."
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generujem súbor %s..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Chýba adresár %s."
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Vytváram balíček \"%s\"..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Pridávam súbor %s..."
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generujem .MTREE súbor..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
msgid "Signing package..."
msgstr "Podpisuje sa balíček..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Inštaluje sa balík skupiny %s s %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nemôže začínať bodkou."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
msgid "%s must be a decimal."
msgstr "%s musí byť dekadické."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s musí byť celé číslo."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
msgid "such as %s."
msgstr "ako %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Neplatná syntax pre %s : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery."
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre operácie so závislosťami."
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť súbor %s. Na získanie rootovských práv bude použitý %s."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových "
"súborov."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte "
"kompilátora."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Umožni %s spustiť ako užívateľ root"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Podpíš výsledné balíček s %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Inštaluj balíčky ako nie-explicitne inštalované"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Nepreinštalovávaj ciele, ktoré sú aktuálne"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch.\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Prerušené užívateľom! Ukončujem..."
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba. Ukončujem..."
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebol nájdený."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Nemáte práva na zapisovanie pre uloženie zdrojového súboru do %s."
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis log súborov do %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, "
"\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako "
"root, použite\\n prosím voľbu %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez "
"voľby %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo "
"balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa "
"%s v %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Opúšťam prostredie %s."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie %s nie je podporované."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "Používanie %s bez %s funkcie je zavrhnuté."
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Používam existujúci %s strom"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Použitie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Použitie: %s [voľby] operácia [ciele]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"
msgid "Operations:"
msgstr "Operácie:"
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
"vstup)"
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče"
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
"pacmana."
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Over súbor(y) špecifikované podpismi"
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
"v zadaných adresároch"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy"
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
"kľúčeniek\\n v '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
"s kľúčmi"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto"
"\\n '%s')"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto"
"\\n '%s')"
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu"
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať kľúč podľa mena:"
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Meno kľúča nie je jednoznačné:"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do kľúčenky."
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z kľúčenky."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z kľúčenky."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s sa nepodarilo importovať."
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nemohol byť lokálne podpísaný."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zadaný lokálny kľúč sa nepodarilo aktualizovať zo servera kľúčov."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť."
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."
msgid "No targets specified"
msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre overenie integrity."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre vytvorenie databázy."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolujem integritu..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Zlyhalo nahradenie novou databázou. Overte adresáre %s, %s a %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Použitie: pkgdelta [voľby] <balíček1> <balíček2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid "Options:\\n"
msgstr "Voľby:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n"
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor odstráni kolorizáciu z výstupu\\n"
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
" --min-pkg-size minimálna veľkosť balíčka predtým ako bude vytvorená "
"delta\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size percentuálna veľkosť balíčka nad ktorú budú delty "
"zamietnuté\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Preskakujem vytváranie delty pre malý balíček: %s - veľkosť %s"
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta balíčka väčšia ako maximálna veľkosť. Odstraňujem."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Použitie: repo-add [voľby] <cesta-k-db> <balíčkek|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
" -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files aktualizuj zoznam súborov databázy\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Použitie: repo-remove [voľby] &lt;cesta-k-db&gt; &lt;menobalíčka|"
"delta&gt; ...\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor vypne kolorizáciu výstupu\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Odstraňujem prázdne súbory delta..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Podpisujem databázu ..."
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Vytvorený súbor s podpisom '%s'"
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Overujem podpis databázy ..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Podpis databázy bol overený."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis databázy nebol platný!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná voľba"
msgid "option requires an argument"
msgstr "voľba vyžaduje argument"
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "voľba '%s' neumožňuje argument"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "voľba '%s' vyžaduje argument"