mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-18 07:15:00 -05:00
8cc4ed0d63
In prep for the 4.0.0 release. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1121 lines
38 KiB
Plaintext
1121 lines
38 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
|
|
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
# toofishes <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gymka_ltu <gymka@mail.ru>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
|
"pacman/team/lt/)\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "KLAIDA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Švarinamasi..."
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Įeinama į %s aplinką..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Nerastas pradinio kodo failas %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Nutraukiama..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Nėra kam prisijungti prie %s URL. Patikrink %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' grąžino kritinę klaidą (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Trūkstamos priklausomybės:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Gaunami pradiniai kodai..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Rasta %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Parsiunčiama %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Kuriamos kontrolinės sumos pradinio kodo failams..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio "
|
|
"kodo kontrolinę sumą."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas '%s'."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Tikrinu pradinio kodo failus su %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NERASTA"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEPAVYKO"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Nėra vientisumo patikros."
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..."
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PARAŠAS NERASTAS"
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS"
|
|
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "nežinomas viešas raktas"
|
|
|
|
msgid "the key has been revoked."
|
|
msgstr "raktas buvo atšauktas."
|
|
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "parašas išseko."
|
|
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "raktas išseko."
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!"
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Tikrinant parašus buvo įspėjimų."
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Įsitikink jog tikrai pasitiki jais."
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Išarchyvuojama %s su %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Nepavyko išarchyvuoti %s"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Kilo bėdų su %s()."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Pradedamas %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Tvarkomas įdiegimas..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Šalinami doc failai..."
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Archyvuojami man ir info puslapiai..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Šalinami %s failai..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Šalinami tušti aplankai..."
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Archyvuojama sukompiliuota programa su %s..."
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos : %s"
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Generuojamas %s failas..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos išvardintos %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Pridėk licencijos eilutę prie savo %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|
msgstr "Pavyzdys programai su GPL licencija: %s."
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "įrašo failo %s pakete nėra : %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketas turi nuorodą į %s"
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Trūksta %s aplanko."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Kuriamas paketas..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Pridedamas failas %s..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Archyvuojamas paketas..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nėra teisingas archyvo plėtinys."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti paketo."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą."
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Pasirašomas paketas..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Kuriamas parašas failui %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Pridedama %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s negali būt tuščias."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s negali turėt dvitaškių, brūkšnių ar tarpų."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s negali turėt brūkšnių ar tarpų."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s turi būti skaičius."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s negalimas '%s' architektūrai."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Turėk omeny jog daugumai paketų reikia pridėt eilutę prie jų %s"
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "pavyzdžiui %s."
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)."
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
|
msgstr "Netinkama sintaksė %s : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "%s failas (%s) neegzistuoja."
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį '%s'"
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui '%s'"
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s"
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Sudo nerastas. Bus naudojama su gauti root teises."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliuoti kaip ne-"
|
|
"root vartotojui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių "
|
|
"kodų failus."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų "
|
|
"tikrinimui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti "
|
|
"kompiliuotas programas."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus "
|
|
"podėlio naudojimui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos nustatyti naujausią %s "
|
|
"peržiūrą."
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Nustatoma naujausia %s peržiūra..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Rasta versija: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Pasirinktys:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Ištrinti darbinius failus po darbo"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
|
|
"aplanką)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Įdiegti paketą po sėkmingo sukūrimo"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
|
|
"išeities kodų"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Sukurti tik pradinio kodo tarball pridedant parsiųstus "
|
|
"pradinius kodus "
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Leisti %s veikti kaip root vartotojui"
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr " --holdver Neleisti automatiškai numesti kūrimo versijos %ss"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
" --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
|
|
"numatytojo"
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s"
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <sąrašas> Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s"
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams"
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Šios pasirinktys gali būt pateiktos %s:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos kol parsiunčiami failai"
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTai "
|
|
"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
|
|
"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nerasta."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Neturi rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti paketus %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s."
|
|
|
|
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0%s ir %s abu negali būt nurodyti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, "
|
|
"\\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, "
|
|
"naudok \\n%s pasirinkty."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
|
"%s flag."
|
|
msgstr "%s skirta tik root vartotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
"array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykdant %s su eilinio vartotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie "
|
|
"priklausys eiliniam vartotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s neegzistuoja."
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas."
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Paliekama %s aplinka."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Perkuriama be pasenusios funkcijos %s."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Failų leidimai nebus išsaugoti."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Kuriamas paketas: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s nerastas %s; praleidžiama priklausomybių patikra."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Praleidžiama pradinio kodo gavimas -- naudojamas egzistuojantis %s "
|
|
"medis"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Praleidžiama pradinio kodo vientisumo patikra -- naudojamas egzistuojantis "
|
|
"%s medis"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Praleidžiama pradinio kodo išarchyvavimas -- naudojamas "
|
|
"egzistuojantis %s medis"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Pradinio kodo aplankas tuščias, nėra ką kurti!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Paketo aplankas tuščias, nėra ką perpakuoti!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Pradiniai kodai paruošti."
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Šalinama egzistuojantis %s aplankas..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Baigta gaminti: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra "
|
|
"JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Baigta."
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Pacman'o patikimų raktų sąrašo tvarkymas."
|
|
|
|
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add [failas(ai)] Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)"
|
|
|
|
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Pašalinti nurodytus keyids"
|
|
|
|
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export [keyid(s)] Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger [keyid(s)] Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiem arba "
|
|
"visiem keyid"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą"
|
|
|
|
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Gauti nurodytus keyid"
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
|
msgstr " -v, --verify <parašas> Patikrinti parašo nurodytą failą"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
|
|
"(vietoj\\n '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr " --edit-key <keyid(s)> Iškviesti raktų tvarkymo meniu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
|
|
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import <aplankas(ai)> Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
|
"(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb <aplankas(-ai)> Importuoja savininko pasitikėjimo "
|
|
"reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)"
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
" --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
|
|
|
|
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr " --keyserver Jei reikia nurodyti keyserver"
|
|
|
|
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą"
|
|
|
|
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key <keyid> Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate [keyring(s)] Perkrauti nurodytus raktus iš (duotasis) keyrings"
|
|
"\\n '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys [keyid(s)] Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
|
|
"serverio"
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s keyring."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Naudok %s ištaisyti raktų saugyklos teises."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Neturi pakankamų teisių vykdyti šią komandą."
|
|
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Naudoti '%s' sukurti numatytąjį slaptą raktą."
|
|
|
|
msgid "Verifying %s..."
|
|
msgstr "Tikrinama %s..."
|
|
|
|
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
|
msgstr "Failas %s nepasirašytas, negaliu tęsti."
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "%s failo parašai netinkami."
|
|
|
|
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
|
msgstr "Tikrinami keyring failo parašai..."
|
|
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "%s nėra keyring failų."
|
|
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Keyring failas %s neegzistuoja."
|
|
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..."
|
|
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..."
|
|
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Išjungiami atšaukti raktai raktinėj..."
|
|
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..."
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
|
msgstr "Raktas atpažintas kaip %s neegzistuoja."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s."
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s turi būt įvykdyta kaip su root vartotojo teisėm."
|
|
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigūracijos failas '%s' nerastas."
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Nurodyts kelios operacijos."
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotim atskirai."
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman "
|
|
"skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacman sekti paketam naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai "
|
|
"laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos "
|
|
"failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas "
|
|
"turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei"
|
|
"\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff įrankis nerastas, prašom įdiegti diffutils."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių."
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Negaliu sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Kuriamas archyvas %s..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Archyvavimas %s nepavyko."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vientisumas..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Naudojimas: pkgdelta [-q] <paketas1> <paketas2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima "
|
|
"pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai nemokama "
|
|
"programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
|
|
"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neteisingas paketo failas '%s'."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa : '%s' ir '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketų architektūros nesutampa : '%s' ir '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Abu paketai tos pačios versijos : '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta negalėjo būt sukurta."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Kuriama delta : '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Failas '%s' neegzistuoja"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs failą.\\nGali būt nurodyti "
|
|
"keli paketai.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Pasirinktys:\\n"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n"
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr " -f, --files atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: repo-remove [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketo_pavadinimas|"
|
|
"delta>...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
|
|
"komandinėj eilutės iš nurodytos duomenų bazės. Gali\\nbūt nurodyti keli "
|
|
"paketai pašalinimui\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n"
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n"
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\nPažiūrėk %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus."
|
|
"\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pavyzdys: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Pavyzdys: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra "
|
|
"JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Pridedamos 'delta' įrašas : %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?"
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Pasirašoma duomenų bazė..."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "nepavyko pasirašyt paketo duomenų bazės."
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Tikrinama duomenų bazės parašas..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas."
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas."
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' neturi reikiamo archyvo plėtinio."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Įrašas apie '%s' jau yra"
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..."
|
|
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Pridedamas paketo parašas..."
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Kuriamas '%s' duomenų bazės įrašas..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Nepavyko užrakinti: %s"
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Laikomas proceso %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Saugyklos failas '%s' nėra tinkamas duomenų bazei."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Saugyklos failas '%s' nerastas."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Saugyklos failas '%s' nesukurtas."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Failas '%s' nerastas."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Pridedama delta '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' nėra paketo failas, praleidžiama"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Pridedamas paketas '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Ieškoma delta '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Delta atitinkanti '%s' nerasta."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Ieškomas paketas '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paketas atitinkantis '%s' nerastas."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas '%s'."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas '%s'"
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti."
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
|
msgstr "pasirinktis %s reikalauja argumento\\n"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "neatpažinta pasirinktis"
|