1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
pacman/scripts/po/el.po
Allan McRae d985a62172 Pull translation updates
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2013-06-18 13:17:30 +10:00

1307 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011-2013
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2013
# ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013
# ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Αποκατάσταση..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον %s..."
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο λήψης: %s"
msgid "Aborting..."
msgstr "Ματαίωση..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Μη εγκατεστημένο πρόγραμμα λήψεων %s."
msgid "Found %s"
msgstr "Βρέθηκε %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας ούτε είναι URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Λήψη %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Διακλάδωση %s..."
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Σφάλμα διακλάδωσης %s"
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "Το %s δεν είναι κλάδος του %s"
msgid "The local URL is %s"
msgstr "Το τοπικό URL είναι %s"
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Λήψη %s..."
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη αναφορά: %s"
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εργασίας αποθήκης %s %s..."
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου εργασίας αποθήκης %s %s"
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Κλωνοποίηση αποθήκης %s %s"
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Αποτυχία λήψης αποθήκης %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "το %s δεν είναι κλώνος του %s"
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Ενημέρωση αποθήκης %s %s"
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης αποθήκης %s %s"
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Λήψη πηγών..."
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Ενημερωμένη έκδοση: %s"
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "μη εγγράψιμο %s -- μη ενημέρωση pkgver"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Επιστροφή καίριου σφάλματος (%i) από '%s': %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων από '%s'."
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
msgid "Skipped"
msgstr "Παράλειψη"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
msgid "Passed"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "FAILED"
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Ασυμφωνία μήκους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Επαλήθευση υπογραφών πηγαίου αρχείου με %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "unknown public key"
msgstr "άγνωστο δημόσιο κλειδί"
msgid "the key has been revoked."
msgstr "το κλειδί έχει ανακληθεί."
msgid "the signature has expired."
msgstr "η υπογραφή έχει λήξει."
msgid "the key has expired."
msgstr "το κλειδί έχει λήξει."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Μια ή περισσότερες υπογραφές PGP δεν επικυρώθηκαν!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Προέκυψαν προειδοποιήσεις κατά την επαλήθευση υπογραφών."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Βεβαιώσου πως πραγματικά τις εμπιστεύεσαι."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Παράλειψη όλων των ελέγχων ακεραιότητας πηγαίων αρχείων."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Παράλειψη επαλήθευσης αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Παράλειψη επαλήθευσης υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων."
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Εξαγωγή πηγών..."
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Αποτυχία στην %s()."
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Αποτυχία εισόδου στον κατάλογο %s"
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Εκκίνηση %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Ευθετισμός εγκατάστασης..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων τεκμηρίωσης..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Διαγραφή άχρηστων αρχείων..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων %s..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρίσκεται στο πακέτο: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Συμπίεση εκτελέσιμων με %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης εκτελέσιμου: %s"
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν απαιτείται από κάποιο αρχείο: %s"
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν έχει αριθμό έκδοσης: %s"
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν είναι κοινόχρηστο αντικείμενο: %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη του %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Παράδειγμα λογισμικού άδειας GPL: %s."
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Ανύπαρκτος κατάλογος %s."
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Δημιουργία πακέτου \"%s\"..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Παραγωγή αρχείου .MTREE..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πακέτου."
msgid "Signing package..."
msgstr "Υπογραφή πακέτου..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Δημιουργία αρχείου υπογραφής %s."
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Αποτυχία υπογραφής πακέτου."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Προσθήκη %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πηγαίου πακέτου."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με τελεία."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "το %s περιέχει άκυρους χαρακτήρες: '%s'"
msgid "%s must be a decimal."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι δεκαδικός."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
msgid "such as %s."
msgstr "όπως %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Ο πίνακας %s δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Η εγγραφή %s δεν μπορεί να περιέχει αρχική κάθετο: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Άκυρη σύνταξη του %s: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Ο πίνακας %s περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο διαιρεμένο πακέτο '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, παύλας ή διαστήματος στο %s."
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για εντοπισμό εξαρτήσεων."
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s. Χρήση %s για απόκτηση προνομίων root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς "
"προνόμια root."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για υπογραφή πακέτων."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επαλήθευση πηγαίων αρχείων."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων "
"ελέγχου πηγαίων αρχείων."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση εκτελέσιμων."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για αφαίρεση συμβόλων."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και "
"info."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -Α, --ignorearch Αγνόηση ελλιπούς πεδίου %s στο %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρώματος μηνυμάτων"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
"επιτυχούς δημιουργίας"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές"
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και έξοδος"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
"ληφθείσες πηγές"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Λήψη πηγαίων αρχείων (εάν απαιτείται) και έλεγχοι "
"ακεραιότητας"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης %s ως root"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Μη ενημέρωση πηγών CVS"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Χωρίς δημουργία υπογραφής για το πακέτο"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Χωρίς επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Χωρίς κανέναν έλεγχο επαλήθευσης πηγαίων αρχείων"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Χωρίς επαλήθευση υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένα"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Μη επανεγκατάσταση ήδη ενημερωμένων πακέτων"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Λήψη σήματος %s. Έξοδος..."
msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Ματαίωση από τον χρήστη! Έξοδος..."
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα. Έξοδος..."
msgid "%s not found."
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για δημιουργία πακέτων."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση λήψεων."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πηγαίων αρχείων tar."
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση καταγραφής στο %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη "
"αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή "
"του ως root, όρισε την παράμετρο %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την "
"επιλογή %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του."
"\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την επιλογή %s, είναι για χρήση μόνο από τον %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "Το %s περιέχει χαρακτήρες %s και δεν μπορεί να αναλυθεί."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Το κλειδί %s δεν υπάρχει στον κλειδούχο."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κλειδί στον κλειδούχο."
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον %s."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Η ανακατασκευή πακέτου χωρίς χρήση συνάρτησης %s αποθαρρύνεται."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "Η χρήση %s χωρίς συνάρτηση %s είναι παρωχημένη."
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πηγαίο πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος δέντρου %s"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου %s..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Χρήση: %s [--nocolor] [ριζικός_κατάλογος_βάσης_pacman]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
"λειτουργεί."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
msgid "Done."
msgstr "Πέρας."
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές] λειτουργία [στόχοι]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Διαχείριση λίστας έμπιστων κλειδιών του pacman"
msgid "Operations:"
msgstr "Λειτουργίες:"
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Διαγραφή καθορισμένων κλειδιών"
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Εξαγωγή καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Παράθεση αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των "
"κλειδιών"
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Παράθεση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Λήψη των καθορισμένων κλειδιών"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Ενημέρωση της trustdb του pacman"
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
" -v, --verify Επαλήθευση αρχείου(-ων) βάσει υπογραφής(-ών)"
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Προβολή μενού εργασιών διαχείρισης κλειδιών"
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Εισαγωγή pubring.gpg από κατάλογο(-ους)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Εισαγωγή τιμών ιδιο-εμπιστοσύνης trustdb.gpg από "
"κατάλογο(-ους)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Εξασφάλιση αρχικοποίησης κλειδούχους"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Παράθεση κλειδιών και υπογραφών τους"
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Τοπική υπογραφή καθορισμένου κλειδιού"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από (δοθέντες) "
"κλειδούχους\\n στο '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Ανανέωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από "
"διακομιστή"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του "
"'%s')"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του "
"'%s')"
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Ορισμός διακομιστή κλειδιών, εάν απαιτείται"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Αποτυχία ονομαστικής αναζήτησης κλειδιού:"
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Ασαφές όνομα κλειδιού:"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Αδυναμία τοπικής ευρέσεως κλειδιού %s."
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα ανάγνωσης κλειδούχου %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Τρέξε το '%s' για ρύθμιση των αδειών του κλειδούχου."
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα εκτέλεσης εντολής."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Μη διαθέσιμο κρυφό κλειδί για υπογραφή."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Δημιούργησε ένα τυπικό κρυφό κλειδί με το '%s'"
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Δεν υπάρχουν κλειδούχοι στο %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο κλειδούχου %s."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Προσάρτηση κλειδιών από %s.gpg"
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Τοπική υπογραφή έμπιστων κλειδιών στον κλειδούχο..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Απενεργοποίηση ανακληθέντων κλειδιών στον κλειδούχο..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού %s..."
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ενός καθορισμένου αρχείου κλειδιών στον κλειδούχο."
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ενός καθορισμένου κλειδιού από τον κλειδούχο."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας κλειδιού %s."
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής ενός καθορισμένου κλειδιού από τον κλειδούχο."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού αποτυπώματος κλειδιού."
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής %s."
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει και δεν εισήχθη."
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Αδυναμία παράθεσης κλειδιού."
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Αδυναμία παράθεσης υπογραφής. "
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Τοπική υπογραφή κλειδιού %s"
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Αδυναμία τοπικής υπογραφής %s."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Αδυναμία λήψης απομεμακρυσμένου κλειδιού από διακομιστή."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης κλειδιού από διακομιστή."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής %s."
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Ενημέρωση βάσης εμπιστοσύνης..."
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης βάσης εμπιστοσύνης."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων '%s' του %s δεν βρέθηκε."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "Ακαθόριστη λειτουργία (δώσε -h για βοήθεια)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Ορίσθηκαν πολλαπλές διεργασίες."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Τρέξε τον %s με κάθε διεργασία χωριστά."
msgid "No targets specified"
msgstr "Ακαθόριστοι στόχοι."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman "
"στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
"\\nσυνεχώς.\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου %s που απαιτείτα για επαλήθευση ακεραιότητας."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για κτίσιμο βάσης."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Αποτυχία υποκατάστασης νέας βάσης. Έλεγξε τους καταλόγους %s, %s και %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Χρήση: pkgdelta [επιλογές] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο δέλτα μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
"δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid "Options:\\n"
msgstr "Επιλογές:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet περιστολή πληροφορίας\\n"
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor κατάργηση χρώματος εξόδου\\n"
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size ελάχιστο μέγεθος πακέτου για παραγωγή deltas\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size ποσοστό νέου πακέτου άνω του οποίου απορρίπτεται το delta"
"\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
"είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
"\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Παράλειψη δημιουργίας δέλτα μικρού πακέτου: %s - μέγεθος %s"
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Δημιουργία δέλτα από έκδοση %s σε %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας δέλτα."
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Πακέτο δέλτα μεγαλύτερο του μεγίστου μεγέθους. Διαγραφή."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Δημιουργία δέλτα: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Χρήση: repo-add [options] <διαδρομή--βάσης> <πακέτο|δέλτα> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να "
"καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
" -d, --delta παραγωγή και προσθήκη δέλτα για αναβάθμιση πακέτου\\n"
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new προσθήκη μόνο πακέτων που δεν υπάρχουν ήδη στην βάση\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files ενημέρωση λίστας αρχείων βάσης\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Χρήση: repo-remove [επιλογές] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|δέλτα> ...\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που ορίσθηκε"
"\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν να"
"\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Τράβα παραπέρα, δεν υπάρχει τίποτε να δεις εδώ.\\n"
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor κατάργηση χρώματος εξόδου\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify επαλήθευση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής "
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στο βαθμό που "
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Διαγραφή κενού αρχείου delta..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Δε βρέθηκε το gpg! Είναι εγκατεστημένο το GnuPG?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Υπογραφή βάσης..."
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο υπογραφής '%s'"
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Αποτυχία υπογραφής βάσης πακέτων."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής βάσης..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή, παράλειψη επαλήθευσης."
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Υπογραφή βάσης επικυρώθηκε."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Υπογραφή βάσης ΜΗ έγκυρη!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Υπήρχε ήδη εγγραφή για το '%s'"
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Άκυρο αρχείο υπογραφών πακέτων '%s'."
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Προσθήκη υπογραφής πακέτου..."
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Προσθήκη δέλτα '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση δέλτα '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε δέλτα που να ταιριάζει με '%s'."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "ασαφής επιλογή '%s'· δυνατότητες:"
msgid "invalid option"
msgstr "άκυρη επιλογή"
msgid "option requires an argument"
msgstr "η επιλογή απαιτεί όρισμα"
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "η επιλογή '%s' δεν επιτρέπει όρισμα"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί όρισμα"