mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 11:35:00 -05:00
1819 lines
58 KiB
Plaintext
1819 lines
58 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# No User, 2012
|
||
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
|
||
# No User, 2012
|
||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
|
||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
|
||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
|
||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2015
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012
|
||
# No User, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 09:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <larso@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"language/fi/)\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "VAROITUS:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "VIRHE:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:163
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Siivotaan..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:198
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Peruutetaan..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:312
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Kohde %s löytyi"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:328
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:357
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:376
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:432
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:467
|
||
msgid "Branching %s ..."
|
||
msgstr "Haaroitetaan %s ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:469
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "%s haaroitus epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:474
|
||
msgid "Pulling %s ..."
|
||
msgstr "Vedetään sijainnista %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:688
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:737
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:551
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s ei ole varaston %s klooni"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:742
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:746
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:799
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:851
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:858
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Päivitetty versio: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:867
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:875
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Ohitettu"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "EI LÖYDY"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Virheetön"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "Virheellinen"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "julkinen avain %s on mitätöity"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "kelvoton julkinen avain"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "avain on vanhentunut."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
|
||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||
msgstr "Kansioon %s vaihtaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Siistitään pakettia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "Ohjelmaa ei voitu pakata : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Kansio %s puuttuu."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Pakataan pakettia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr "esim. %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
|
||
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei "
|
||
"löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
|
||
"uudelleen)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
|
||
"paketit uudelleen)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Valinnat:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
|
||
"kansiota)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
|
||
"siihen"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s löytyi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
|
||
"uudelleen)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:459
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
|
||
"3.5 formaattiin..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Tehty."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu – päivitetään..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
|
||
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
|
||
"\\n '%s' sijaan)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s ei voitu tuoda."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
|
||
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
|
||
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
|
||
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
|
||
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
|
||
"ne.\\n\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "Eheyden tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
||
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:72
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Valinnat:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
|
||
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
|
||
"anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:53
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
|
||
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
|
||
"entry\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr " -f, --files päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
|
||
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
|
||
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:74
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:77
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
|
||
"tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:88
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:143
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:161
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:187
|
||
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
||
msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:198
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "gpg-ohjelmaa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:208
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:217
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:219
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "Pakettitietokannan allekirjoittaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:228
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:231
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:252
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:298
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:315
|
||
msgid "Removing existing package '%s'"
|
||
msgstr "Poistetaan olemassa olevaa pakettia '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:325
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:328
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:335
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:395
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:410
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:467
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:468
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:478
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:483
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:488
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:494
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:505
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:511
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:525
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:529
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:537
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:547
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:553
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:601
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:686
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:700
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:737
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "virheellinen valitsin"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "valitsin tarvitsee parametrin"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin"
|