mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-10-31 15:45:03 -04:00
15e143bdfb
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1767 lines
62 KiB
Plaintext
1767 lines
62 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sotrud_nik <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <None>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "%s орнатылуда...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "%s өшірілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "%s жаңартылуда...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "сәтті аяқталды!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "қатемен аяқталды.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":: келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер себебінен жаңартуға "
|
||
"келмейді:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелерді аттап өтеміз бе?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
|
||
"ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "орнатылуда"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "жаңартылуда"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "өшірілуде"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "файл ерегістерін тексеру"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "%s жүктелуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Нақты орнатылған"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Белгісіз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Аты :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "Нұсқасы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "Лицензиясы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "Топтар :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "Ұсынады :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "Тәуелді :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "Осыны талап ететіндер :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "Ерегіседі :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "Алмастырады :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Жүктелетін көлем : %6.2f Kб\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Сығылған көлемі : %6.2f Kб\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Орнатылған көлемі : %6.2f Kб\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "Дестені жинаған :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "Архитектурасы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "Жиналған күні :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "Орнатылған күні :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "Орнату себебі :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "Орнату скрипті :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5 сомасы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "Анықтамасы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "Репозиторийі :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "Резервті файлдар :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||
msgstr "ӨЗГЕРТІЛГЕН\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
||
msgstr "Өзгертілмеген\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
||
msgstr "ЖОҚ БОЛЫП ТҰР\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(бос)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "опциялар"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "файл(дар)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "десте(лер)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "қолданылуы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "әрекет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "әрекеттер:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
|
||
"қолданыңыз\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --cascade дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
|
||
"өшіру\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||
msgstr " -d, --nodeps тәуелділіктерді тексермеу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly тек дерекқордан жазбаларды өшіру, файлдарды қалдыру\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
|
||
"келтірмесе)\n"
|
||
" (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --unneeded керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
|
||
"зиян келтірмейді)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print only print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
|
||
"шығару\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --force мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
||
"files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly тек дерекқорға жазбаларды қосу, бар файлдарды орнату "
|
||
"не қалдыру керек емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
|
||
"шығару [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --explicit нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
|
||
"[фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
|
||
"үшін)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr " -k, --check дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
|
||
"шығару [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <файл> құрамында <файл> бар дестені табу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
|
||
"ішінен іздеу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
|
||
"шығару [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --clean кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info десте ақпаратын қарау\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --list <repo> бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
|
||
"мәтінді іздеу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --sysupgrade орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
|
||
"үшін)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -y, --refresh дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
|
||
"қолданылуы мүмкін)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <топ>\n"
|
||
" жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <жолы> басқа баптаулар файлын қолдану\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm растауды сұрамау\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noprogressbar файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <жолы> басқа түбірлік буманы көрсету\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <жолы> басқа дерекқорды қолдану\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <arch> басқа архитектураны орнату\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
|
||
" аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
||
msgstr "мәні жоқ '%s' директивасы танылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||
msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
||
msgstr "мәні бәр '%s' директивасы танылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||
"defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
|
||
"анықталмаған.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
|
||
"керек.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
||
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: %s директивасы мәнді талап етеді\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
||
msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: опциялар секциясында мәселелер\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
||
"recognized.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"баптаулар файлы %s, жол %d: '%s' директивасы '%s' репозиторий секциясында "
|
||
"танылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||
msgstr "жергілікті дерекқорды тіркеу мүмкін емес (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
|
||
msgstr "бума иесін анықтау мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root path too long\n"
|
||
msgstr "түбірлік жолы тым ұзын\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file path too long\n"
|
||
msgstr "файл жолы тым ұзын\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
|
||
msgstr "%s: барлығы %d файл, %d файл жоқ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||
msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove repository directory\n"
|
||
msgstr "репозиторий бумасын өшіру мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
||
msgstr "Кэш ішінен орнатылмаған дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
||
msgstr "Кэш ішінен ескірген дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||
msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s ескірмеді\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "орнатылған"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
||
msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and upgrade these packages now?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
|
||
":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
|
||
" %s өшіре аласыз\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Көрсетілмеген"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets (%d):"
|
||
msgstr "Мақсаттар (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f Мб\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f Мб\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove (%d):"
|
||
msgstr "Өшіру (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f Мб\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "YES"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "NO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "қате: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "ескерту: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: %s"
|
||
msgstr "функциясы: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "қате: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "ескерту: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: "
|
||
msgstr "функциясы: "
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ЕСКЕРТУ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ҚАТЕ:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Тазарту... "
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Үзу..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
|
||
|
||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||
msgstr "Барлық тәуелділіктерді орнату қатемен аяқталды."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Керек тәуелділіктер:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Табылды %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "%s жүктелуде..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "openssl табылмады."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Аяқталды"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "ҚАТЕ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "%s() іске қосылуда..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Тазарту..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "doc файлдарын өшіру... "
|
||
|
||
msgid "Purging other files..."
|
||
msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
||
msgstr "Резервті жазбасы қате : %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Дестені жасау... "
|
||
|
||
msgid "Adding install script..."
|
||
msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."
|
||
|
||
msgid "Adding package changelog..."
|
||
msgstr "Дестенің өзгерістер тарихы қосылуда... "
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Десте сығылуда... "
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s қосылуда... "
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s бос болмауы керек."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "белгісіз опция '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
|
||
|
||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||
msgstr "darcs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
||
msgstr "cvs ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest git revision..."
|
||
msgstr "git ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest svn revision..."
|
||
msgstr "svn ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
||
msgstr "bzr ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest hg revision..."
|
||
msgstr "hg ішінен соңғы нұсқасы анықталуда..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
|
||
|
||
msgid "requires an argument"
|
||
msgstr "аргументті талап етеді"
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "белгісіз опция"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "қате опция"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опциялар:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
|
||
"қолдану)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
|
||
"дайындау"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
|
||
"архивті жасау"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||
"PKGBUILDs"
|
||
msgstr ""
|
||
" --holdver Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың "
|
||
"өзгеруін болдырмау"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
|
||
"архивті жасау"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл - "
|
||
"еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
|
||
"қараңыз.\\nБірақ, заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ "
|
||
"берілмейді."
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s табылмады."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Файлдар өшірілмеді."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr ""
|
||
"makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
|
||
"опциясын қолданыңыз."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr ""
|
||
"иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
|
||
"көріңіз,"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s жоқ болып тұр."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
|
||
"қолданыңыз)"
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Дестені жинау: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
||
|
||
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
||
msgstr "Қосылу үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
|
||
|
||
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
||
msgstr "Дестені жинау үшін керек тәуелділіктерді тексеру..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
|
||
"барлары қолданылады"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
|
||
"қолданылады"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Жинау аяқталды: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
|
||
"\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
|
||
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
|
||
"скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
|
||
"қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
|
||
"әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
|
||
"болмайды."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Қолданылуы: repo-add [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
|
||
"\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
|
||
"жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||
"\\nand errors\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Негізгі хабарламалар, ескертулер, қателер шығысын азайту үшін -q/--quiet"
|
||
"\\nжалаушасын қолданыңыз\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
|
||
"gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||
"permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
|
||
"қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
|
||
"рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
|
||
|
||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||
msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын жасау..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' десте файлы қате."
|
||
|
||
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
||
msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын жасау..."
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
|
||
|
||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||
msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын жасау..."
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' файлы табылмады."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."
|