1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-04 16:45:07 -05:00
pacman/scripts/po/da.po
Allan McRae 35289bc17e More translation updates
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2013-05-07 12:53:23 +10:00

1279 lines
41 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2012-2013
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2013
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder op..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Indtræder i %s miljø..."
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ukendt overførselsprotokol: %s"
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbryder..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Downloadprogrammet %s er ikke installeret."
msgid "Found %s"
msgstr "Fandt %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikke en adresse."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Henter %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fejl under hentning af %s"
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Udpakker %s med %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Kunne ikke udpakke %s"
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencen blev ikke genkendt: %s"
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Forgrener %s ..."
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Fejl under forgrening %s"
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s er ikke en forgrening af %s"
msgid "The local URL is %s"
msgstr ""
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Henter %s ..."
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Fejl under hentning %s"
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Opretter arbejdskopi af %s %s arkiv ..."
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Fejl under oprettelse af arbejdskopi for %s %s arkiv"
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloner %s %s arkiv ..."
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fejl under hentning af %s %s arkiv"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en klon af %s"
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Opdaterer %s %s arkiv ..."
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fejl under opdatering %s %s arkiv"
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Henter kilder ..."
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Opdateret version: %s"
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bliver opdateret"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kan ikke finde kildefil %s."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' fejlede med at installere manglende afhængigheder."
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manglende afhængigheder:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Opretter kontrolsummer for kildefiler..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at generere kildefil-"
"kontrolsummer."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' angivet."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
msgid "Skipped"
msgstr "Udeladt"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNDET"
msgid "Passed"
msgstr "Bestået"
msgid "FAILED"
msgstr "FEJLEDE"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstjekene (%s) har en anden størrelse end kildetabellen."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetstjek mangler."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificerer kildefil-signaturer med %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR IKKE FUNDET"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KILDEFIL IKKE FUNDET"
msgid "unknown public key"
msgstr "ukendt offentlig nøgle"
msgid "the key has been revoked."
msgstr "nøglen er blevet tilbagekaldt"
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen er udløbet"
msgid "the key has expired."
msgstr "nøglen er udløbet"
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller flere PGP-signaturer kunne ikke verificeres!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Advarsler forekom under verificering af signaturerne."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Sørg venligst for, at du har tillid til dem."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Springer over integritetstjek af alle kildefiler."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Springer over verifikation af kildefil-kontrolsummer."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Springer over verifikation af kildefilers PGP-signaturer."
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Udpakker kilder..."
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Der forekom en fejl i %s()."
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Kunne ikke ændre til mappe %s"
msgid "Failed to source %s"
msgstr ""
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder op i installation..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner doc-filer..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Udrenser uønskede filer..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s pakkefil findes ikke i pakke: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimerer man- og info-sider..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerer binære filer med %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Kunne ikke komprimere binær fil: %s"
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr ""
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr ""
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr ""
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde bibliotek opført i %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Tilføj venligst en licenslinie til din %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Eksempel for software under GPL: %s."
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genererer %s-fil..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mangler mappen %s."
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Opretter pakke \"%s\"..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Tilføjer %s-fil..."
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Genererer .MTREE-fil..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkivfilendelse."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Kunne ikke oprette symlink til pakkefil."
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Oprettede signaturfil %s."
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Opretter kildepakke..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Tilføjer %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kunne ikke oprette symlink til kildepakkefil."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kunne ikke installere bygget pakke/byggede pakker."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s må ikke være tom."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s indeholder ugyldige tegn: '%s'"
msgid "%s must be a decimal."
msgstr "%s skal være et decimaltal."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s skal være et heltal."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Bemærk, at mange pakker måske har brug for en linietilføjelse til deres %s"
msgid "such as %s."
msgstr "såsom %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s tabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s pakkefil bør ikke indeholde begyndelsesskråstreg: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s-fil (%s) findes ikke."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s tabel indeholder ukendt indstilling '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Manglende %s funktion for opdelt pakke '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Ønsket pakke %s tilbydes ikke i %s"
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s må ikke indeholde koloner, bindestreger eller mellemrum."
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at bygge som ikke-root "
"bruger."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at signere pakker."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere kildefiler."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at validere kildefil-"
"kontrolsummer."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere binære "
"filer."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for distribueret kompilering."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for brug af compiler cache."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for objektfil-stripping."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere man- og "
"info-sider."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakke..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En pakke er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakker..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"En del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Brug: %s [valgmuligheder]"
msgid "Options:"
msgstr "Valgmuligheder:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "-A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige %s-felter i %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Ryd arbejdsfiler op efter kompilering"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "-e, --noextract Udpak ikke kildefiler (brug eksisterende %s mappe)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstjek for kildefiler"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Vis denne hjælpetekst og afslut"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installer pakke efter succesfuld bygning"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Log pakkebygnings-proces"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Hent og udpak udelukkende filer"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fil> Brug et alternativt bygningsscript (fremfor '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
"bygning"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ompak indholdet af pakken uden at bygge igen"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "Generer en tarball kun med kildefiler"
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr ""
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opret en tarball kun med kildefiler inklusiv hentede "
"kilder"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr "--asroot Tillad %s at køre som root-bruger"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Kør funktionen %s i %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for '%s')"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Opdater ikke VCS-kilder"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <nøgle> Angiv en nøgle til %s-signering i stedet for standardnøglen"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Kør ikke funktionen %s i %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Opret ikke en signatur for pakken"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <liste> Byg kun listede pakker fra en opdelt pakke"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Signer den resulterende pakke med %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Verificer ikke kontrolsummer af kildefiler"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Kør ikke verifikationstjek på kildefiler"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Verificer ikke kildefiler med PGP-signaturer"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse, når der skal løses "
"afhængigheder"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke, når der hentes filer"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Hvis %s ikke er angivet, vil %s kigge efter '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman-udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
"fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN "
"GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signal fanget. Afslutter..."
msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Afbrudt af bruger! Afslutter..."
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "En ukendt fejl er forekommet. Afslutter..."
msgid "%s not found."
msgstr "%s blev ikke fundet."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at oprette pakker i %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførte filer i %s."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme kilde-tarballs i %s."
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme logfiler i %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"At køre %s som root er en DÅRLIG ide og kan forårsage permanent,"
"\\nkatastrofal skade på dit system. Hvis du ønsker at køre som root, brug"
"\\nvenligst %s indstillingen."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Valgmuligheden %s er kun beregnet til root-brugeren. Kør\\nvenligst %s uden "
"%s indstillingen."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"At køre %s som uprivilegeret bruger vil resultere i ikke-root\\ejerskab af "
"de pakkede filer. Prøv at anvende %s miljøet ved\\nat placere %s i %s "
"tabellen i %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Brug ikke indstillingen %s. Denne indstilling er kun for brug af %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s findes ikke."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s indeholder %s-tegn og kan ikke bruges som kilde."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nøglen %s findes ikke i din nøglering."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Der er ingen nøgle i din nøglering."
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlader %s miljøet."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Ompakker uden brug af en %s, funktionen er frarådet."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Filrettigheder bliver muligvis ikke bevaret."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Fremstiller pakke: %s"
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr ""
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En kildepakke er allerde blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Spring afhængighedstjek over."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tjekker runtime-afhængigheder..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tjekker buildtime-afhængigheder..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "benytter eksisterende %s træ"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at ompakke!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kilder er klar."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Færdig med fremstilling: %s"
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Brug: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman-udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer "
"er INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman database-mappe"
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder for at opgradere databasen."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 database format detekteret - opgraderer..."
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] operation [mål]"
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrer pacmans liste af pålidelige nøgler"
msgid "Operations:"
msgstr "Operationer:"
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Tilføj de specificerede nøgler (tom for standardind)"
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Fjern de specificerede nøgle-id'er"
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Eksporter de specificerede eller alle nøgle-id'er"
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finer Vis fingeraftryk for specificerede eller alle nøgle-id'er"
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys vis de specificerede eller alle nøgler"
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Hent de specificerede nøgle-id'er"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u --updatedb Opdater pacmans trustdb"
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "-v, --verify Verificer filerne specificeret af underskrifterne"
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Præsenter en menu for nøglehåndteringsopgave på nøgle-id'er"
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Importer pubring.gpg fra mapper"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Importerer ownertrust-værdier fra trustdb.gpg i mapper"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Sikr at nøgleringen er korrekt initialiseret"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Vis nøgler og deres underskrifter"
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Underskriv lokalt de specificerede nøgle-id'er"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
"--populate Genindlæs standardnøglerne fra (angivne) nøgleringene\\n i »%s«"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet "
"for\\n '%s')"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> angiv en alternativ mappe for GnuPG (i stedet"
"\\n for '%s')"
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h --help Vis denne hjælpebesked og afslut"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -v, --version Vis programversion"
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr ""
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Nøglen identificeret ved %s kunne ikke findes lokalt."
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilstrækkelige tilladelser til at læse nøgleringen %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Brug '%s' til at rette nøglerings-tilladelserne"
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilstrækkelige tilladelser til at køre denne kommando."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Der er ingen hemmelig nøgle tilgængelig at signere med."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Brug '%s' til at generere en standard hemmelig nøgle."
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Der eksisterer ingen nøglering-filer i %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Nøglering-filen %s eksisterer ikke."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Tilføjer nøgler fra %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerer pålidelige nøgler i nøglering lokalt..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerer ejerpålideligheds-værdier..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktiverer tilbagekaldte nøgler i nøglering..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deaktiverer nøgle %s..."
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "En angivet nøglefil kunne ikke tilføjes til nøgleringen."
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "En angivet nøgle kunne ikke fjernes fra nøgleringen."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Nøglen identificeret ved %s kunne ikke redigeres."
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "En angivet nøgle kunne ikke eksporteres fra nøgleringen."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Fingeraftrykket af den angivne nøgle kunne ikke bestemmes."
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunne ikke blive importeret."
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke blive importeret."
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "En angivet nøgle kunne ikke anføres."
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angivet signatur kunne ikke anføres."
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerer nøglen %s lokalt..."
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr ""
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Fjern-nøgle ikke hentet korrekt fra nøgleserver."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "En angivet lokalt nøgle kunne ikke opdateres fra nøgleserver."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signaturen identificeret ved %s kunne ikke verficeres."
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Opdaterer tillidsdatabase..."
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Tillidsdatabase kunne ikke opdateres."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for alle %s operationer."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s skal køres som root for denne operation."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurationsfil '%s' ikke fundet."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen operation angivet (brug -h for hjælp)."
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere operationer angivet."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kør venligst %s seperat med hver operation."
msgid "No targets specified"
msgstr ""
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er et lille hack, som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
"den læser/skriver til sin filsystembaserede database.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
"forsøger at flytte disse små filer til en\\nkontinuerlig placering på din "
"harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem hurtigere, da "
"harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på disken.\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder for at optimere databasen."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Kan ikke oprette temp-mappe til bygning af database"
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Komprimerer %s med tar..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Komprimering af %s med tar mislykkedes."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Udpakning med tar af %s mislykkedes."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tjekker integritet..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plads..."
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Brug: pkgdelta [tilvalg] <pakke1> <pakke2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta opretter en delta-fil mellem to pakker.\\nDenne delta-fil kan "
"derefter tilføjes til en database med repo-add\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valgmuligheder:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimer uddata\\n"
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr ""
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Springer over deltadannelse for lille pakke:: %s - størrelse %s"
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkenavnene er ikke ens: '%s' og '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakke-arkitekturene er ikke ens: '%s' og '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Begge pakker er samme version: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Genererer delta fra version %s til version %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta kunne ikke oprettes."
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta-pakke større end maksimum størrelse. Fjerner."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Genereret delta : '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' eksisterer ikke"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Brug: repo-add [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakke|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add opdaterer en pakkedatabase ved at læse en pakkefil. \\nFlere pakker "
"kan tilføjes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta generer og tilføj delta for pakkeopdatering\\n"
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files opdater databases fil-liste\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Brug: repo-remove [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove opdaterer en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet \\nangivet "
"på kommandolinien fra den givne repo-database. Flere\\npakker kan fjernes "
"ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Fortsæt venligst, der er ikke noget at se her.\\n"
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG efter opdatering\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k --key <nøgle> brug den angivne nøgle til at signere databasen\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify verificer databases signatur før opdatering\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for flere detaljer og beskrivelser af de tilgængelige "
"valgmuligheder.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databasepunkt for pakke '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Tilføjer 'deltas' punkt : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende punkt '%s'..."
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr ""
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kan ikke finde binær fil gpg! Er GnuPG installeret?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Signerer database..."
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Kunne ikke signere database."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verificerer databasesignatur..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ingen eksisterende signatur fundet, springer over verificering."
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Databasesignatur-fil verificeret."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignatur var IKKE gyldig!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkivfilendelse."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Et punkt for '%s' findes allerede"
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkesignatur-fil '%s'."
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Tilføjer pakkesignatur..."
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Udregner kontrolsummer..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Opretter '%s' db punkt..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Gammel pakkefil ikke fundet: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke indhente låsefil: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt af proces %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arkivfil '%s' er ikke en korrekt pacman-database."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Udpakker database til en midlertidig placering..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arkivfil '%s' blev ikke fundet."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Arkivfil '%s' kunne ikke oprettes."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Tilføjer delta '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, springer over"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Tilføjer pakke '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Søger efter delta '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Deltamatch '%s' ikke fundet."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søger efter pakke '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakkematch '%s' blev ikke fundet."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' angivet."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan ikke oprette temp-mappe for databasebygning."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Opretter opdateret databasefil '%s'"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
msgid "invalid option"
msgstr ""
msgid "option requires an argument"
msgstr ""
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr ""
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr ""