mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2025-02-28 09:21:53 -05:00
Updated Italian translation
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
c913c53322
commit
fdab7207e2
419
po/it.po
419
po/it.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:22+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 18:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 23:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
|||||||
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "errore: il pacchetto \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "errore: il pacchetto \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pacman/remove.c:76 src/pacman/sync.c:587
|
#: src/pacman/remove.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: group %s:\n"
|
msgid ":: group %s:\n"
|
||||||
msgstr ":: gruppo %s:\n"
|
msgstr ":: gruppo %s:\n"
|
||||||
@ -1006,6 +1006,11 @@ msgstr "errore: pacman: %s\n"
|
|||||||
msgid "error: '%s': %s\n"
|
msgid "error: '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "errore: '%s': %s\n"
|
msgstr "errore: '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/pacman/sync.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||||
|
msgstr ":: gruppo %s (include i pacchetti ignorati):\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pacman/sync.c:592
|
#: src/pacman/sync.c:592
|
||||||
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
||||||
msgstr ":: Installare l'intero contenuto? [S/n] "
|
msgstr ":: Installare l'intero contenuto? [S/n] "
|
||||||
@ -1126,76 +1131,6 @@ msgstr "attenzione: "
|
|||||||
msgid "function: "
|
msgid "function: "
|
||||||
msgstr "funzione: "
|
msgstr "funzione: "
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:58 scripts/makepkg.sh.in:108 scripts/makepkg.sh.in:110
|
|
||||||
#: scripts/repo-add.sh.in:48 scripts/repo-remove.sh.in:48
|
|
||||||
msgid "ERROR:"
|
|
||||||
msgstr "ERRORE:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:63
|
|
||||||
msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
|
|
||||||
msgstr "abs (pacman) %s - scarica un PKGBUILD da un repository CVS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:64
|
|
||||||
msgid "Usage %s [options] [repository...]"
|
|
||||||
msgstr "Uso %s [opzioni] [repository...]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:65 scripts/makepkg.sh.in:1069
|
|
||||||
msgid "Options:"
|
|
||||||
msgstr "Opzioni:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:66
|
|
||||||
msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
|
|
||||||
msgstr " -p, --passive La connessione avviene in modalità passiva."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:68
|
|
||||||
msgid " -h, --help Display this help message then exit."
|
|
||||||
msgstr " -h, --help Mostra questo help e quindi esce."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:69
|
|
||||||
msgid " -V, --version Display version information then exit."
|
|
||||||
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni della versione ed esce."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:71
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\ninto %s. You "
|
|
||||||
"can follow different package trees by\\nediting %s files. If no argument is "
|
|
||||||
"given, abs\\nwill synchronize from supfiles specified in %s.\\n\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"abs sincronizzerà in %s gli script di build dal repository CVS\\n. Potete "
|
|
||||||
"seguire diversi repository\\neditando i file %s. Se non viene passato nessun "
|
|
||||||
"argomento, abs\\nutilizzerà i supfiles specificati in %s.\\n\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:77
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>."
|
|
||||||
msgstr "Inviare i bug a <%s>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:82 scripts/gensync.sh.in:52 scripts/makepkg.sh.in:1102
|
|
||||||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
||||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
||||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
||||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
||||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:128 scripts/pacman-optimize.sh.in:98
|
|
||||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
||||||
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:131
|
|
||||||
msgid "You do not have write permissions in %s."
|
|
||||||
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari in %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:141
|
|
||||||
msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
|
|
||||||
msgstr "Manca l'utility di sincronizzazione CVS. Installare csup."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/abs.sh.in:164
|
|
||||||
msgid "Updating %s..."
|
|
||||||
msgstr "Aggiornamento di %s in corso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/gensync.sh.in:32
|
#: scripts/gensync.sh.in:32
|
||||||
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
||||||
msgstr "Uso: %s <root> <destfile> [directory_pacchetto]"
|
msgstr "Uso: %s <root> <destfile> [directory_pacchetto]"
|
||||||
@ -1215,9 +1150,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
||||||
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gensync calcolerà la somma MD5 dei pacchetti presenti nella stessa directory "
|
"gensync calcolerà la somma MD5 dei pacchetti presenti nella stessa directory,"
|
||||||
"come\\n<destfile>, se non sarà specificata una [directory_pacchetto] "
|
"\\ncome ad esempio <destfile>, se non sarà specificata una "
|
||||||
"alternativa.\\n\\n"
|
"[directory_pacchetto]\\nalternativa.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/gensync.sh.in:40
|
#: scripts/gensync.sh.in:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1237,6 +1172,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
||||||
msgstr "Esempio: gensync /var/abs/local /home/mypkg/custom.db.tar.gz"
|
msgstr "Esempio: gensync /var/abs/local /home/mypkg/custom.db.tar.gz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scripts/gensync.sh.in:52 scripts/makepkg.sh.in:1094
|
||||||
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||||
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||||
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||||
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||||
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/gensync.sh.in:100 scripts/updatesync.sh.in:99
|
#: scripts/gensync.sh.in:100 scripts/updatesync.sh.in:99
|
||||||
msgid "%s not found. Can not continue."
|
msgid "%s not found. Can not continue."
|
||||||
msgstr "%s non è stato trovato. Impossibile continuare."
|
msgstr "%s non è stato trovato. Impossibile continuare."
|
||||||
@ -1267,6 +1213,11 @@ msgstr "creazione del database del repo in corso..."
|
|||||||
msgid "WARNING:"
|
msgid "WARNING:"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE:"
|
msgstr "ATTENZIONE:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scripts/makepkg.sh.in:108 scripts/makepkg.sh.in:110
|
||||||
|
#: scripts/repo-add.sh.in:48 scripts/repo-remove.sh.in:48
|
||||||
|
msgid "ERROR:"
|
||||||
|
msgstr "ERRORE:"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:141
|
#: scripts/makepkg.sh.in:141
|
||||||
msgid "Cleaning up..."
|
msgid "Cleaning up..."
|
||||||
msgstr "Pulizia in corso..."
|
msgstr "Pulizia in corso..."
|
||||||
@ -1298,8 +1249,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:446 scripts/makepkg.sh.in:474
|
#: scripts/makepkg.sh.in:446 scripts/makepkg.sh.in:474
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:608
|
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:608
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:636 scripts/makepkg.sh.in:698
|
#: scripts/makepkg.sh.in:636 scripts/makepkg.sh.in:698
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1119
|
#: scripts/makepkg.sh.in:773 scripts/makepkg.sh.in:1111
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1429 scripts/makepkg.sh.in:1433
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
|
||||||
msgid "Aborting..."
|
msgid "Aborting..."
|
||||||
msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..."
|
msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1443,478 +1394,478 @@ msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..."
|
|||||||
msgid "Removing info/doc files..."
|
msgid "Removing info/doc files..."
|
||||||
msgstr "Rimozione dei file info/doc in corso..."
|
msgstr "Rimozione dei file info/doc in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
#: scripts/makepkg.sh.in:714
|
||||||
msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Spostamento dei file presenti in /usr/share/man verso /usr/man in corso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:722
|
|
||||||
msgid "Compressing man pages..."
|
msgid "Compressing man pages..."
|
||||||
msgstr "Compressione delle pagine man in corso..."
|
msgstr "Compressione delle pagine man in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:756
|
#: scripts/makepkg.sh.in:748
|
||||||
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||||||
msgstr "Rimozione dei simboli di debug dai binari e dalle librerie in corso..."
|
msgstr "Rimozione dei simboli di debug dai binari e dalle librerie in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:768
|
#: scripts/makepkg.sh.in:760
|
||||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||||
msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..."
|
msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:773
|
#: scripts/makepkg.sh.in:765
|
||||||
msgid "Removing empty directories..."
|
msgid "Removing empty directories..."
|
||||||
msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
|
msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:780
|
#: scripts/makepkg.sh.in:772
|
||||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||||
msgstr "Manca la directory pkg/."
|
msgstr "Manca la directory pkg/."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:786
|
#: scripts/makepkg.sh.in:778
|
||||||
msgid "Creating package..."
|
msgid "Creating package..."
|
||||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:796
|
#: scripts/makepkg.sh.in:788
|
||||||
msgid "Generating .FILELIST file..."
|
msgid "Generating .FILELIST file..."
|
||||||
msgstr "Generazione del file .FILELIST in corso..."
|
msgstr "Generazione del file .FILELIST in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:806
|
#: scripts/makepkg.sh.in:798
|
||||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||||
msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
|
msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:852
|
#: scripts/makepkg.sh.in:844
|
||||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||||
msgstr "Si prega di aggiungere il campo license al vostro %s!"
|
msgstr "Si prega di aggiungere il campo license al vostro %s!"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:853
|
#: scripts/makepkg.sh.in:845
|
||||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||||
msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
|
msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:861 scripts/makepkg.sh.in:956
|
#: scripts/makepkg.sh.in:853 scripts/makepkg.sh.in:948
|
||||||
msgid "Adding install script..."
|
msgid "Adding install script..."
|
||||||
msgstr "Aggiunta dello script install in corso..."
|
msgstr "Aggiunta dello script install in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:868
|
#: scripts/makepkg.sh.in:860
|
||||||
msgid "Adding package changelog..."
|
msgid "Adding package changelog..."
|
||||||
msgstr "Aggiunta del changelog del pacchetto in corso..."
|
msgstr "Aggiunta del changelog del pacchetto in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:874
|
#: scripts/makepkg.sh.in:866
|
||||||
msgid "Compressing package..."
|
msgid "Compressing package..."
|
||||||
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:879
|
#: scripts/makepkg.sh.in:871
|
||||||
msgid "Failed to create package file."
|
msgid "Failed to create package file."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:888
|
#: scripts/makepkg.sh.in:880
|
||||||
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta! xdelta è installato?"
|
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta! xdelta è installato?"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
#: scripts/makepkg.sh.in:910
|
||||||
msgid "Making delta from version %s..."
|
msgid "Making delta from version %s..."
|
||||||
msgstr "Creazione di delta dalla versione %s in corso..."
|
msgstr "Creazione di delta dalla versione %s in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:932
|
#: scripts/makepkg.sh.in:924
|
||||||
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
||||||
msgstr "Ricreazione del pacchetto dal delta che corrisponda alla firma md5"
|
msgstr "Ricreazione del pacchetto dal delta che corrisponda alla firma md5"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:933
|
#: scripts/makepkg.sh.in:925
|
||||||
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
||||||
msgstr "NOTA: il delta dovrebbe essere distribuito SOLO con questo archivio"
|
msgstr "NOTA: il delta dovrebbe essere distribuito SOLO con questo archivio"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:937
|
#: scripts/makepkg.sh.in:929
|
||||||
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
||||||
msgstr "Impossibile generare il pacchetto dal delta."
|
msgstr "Impossibile generare il pacchetto dal delta."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:941
|
#: scripts/makepkg.sh.in:933
|
||||||
msgid "Delta was not able to be created."
|
msgid "Delta was not able to be created."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il delta."
|
msgstr "Impossibile creare il delta."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:944
|
#: scripts/makepkg.sh.in:936
|
||||||
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare una versione precedente, delta ignorato."
|
msgstr "Impossibile trovare una versione precedente, delta ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:950
|
#: scripts/makepkg.sh.in:942
|
||||||
msgid "Creating source package..."
|
msgid "Creating source package..."
|
||||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:952 scripts/makepkg.sh.in:964
|
#: scripts/makepkg.sh.in:944 scripts/makepkg.sh.in:956
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:971
|
#: scripts/makepkg.sh.in:963
|
||||||
msgid "Adding %s..."
|
msgid "Adding %s..."
|
||||||
msgstr "Aggiunta di %s in corso..."
|
msgstr "Aggiunta di %s in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:959
|
#: scripts/makepkg.sh.in:951
|
||||||
msgid "Install script %s not found."
|
msgid "Install script %s not found."
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare lo script %s."
|
msgstr "Impossibile trovare lo script %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:979
|
#: scripts/makepkg.sh.in:971
|
||||||
msgid "Compressing source package..."
|
msgid "Compressing source package..."
|
||||||
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:981
|
#: scripts/makepkg.sh.in:973
|
||||||
msgid "Failed to create source package file."
|
msgid "Failed to create source package file."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:989
|
#: scripts/makepkg.sh.in:981
|
||||||
msgid "Installing package with pacman -U..."
|
msgid "Installing package with pacman -U..."
|
||||||
msgstr "Installazione del pacchetto con pacman -U in corso..."
|
msgstr "Installazione del pacchetto con pacman -U in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
|
#: scripts/makepkg.sh.in:998
|
||||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione darcs in corso..."
|
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione darcs in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
|
||||||
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
||||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione cvs in corso..."
|
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione cvs in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1012
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
|
||||||
msgid "Determining latest git revision..."
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
||||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione git in corso..."
|
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione git in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1015
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
|
||||||
msgid "Determining latest svn revision..."
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
||||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione svn in corso..."
|
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione svn in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1018
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1010
|
||||||
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
||||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione bzr in corso..."
|
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione bzr in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1021
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1013
|
||||||
msgid "Determining latest hg revision..."
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
||||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione hg in corso..."
|
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione hg in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1036
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1028
|
||||||
msgid "Version found: %s"
|
msgid "Version found: %s"
|
||||||
msgstr "Versione trovata: %s"
|
msgstr "Versione trovata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
|
||||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||||
msgstr "uso: %s [opzioni]"
|
msgstr "uso: %s [opzioni]"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
|
||||||
|
msgid "Options:"
|
||||||
|
msgstr "Opzioni:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
|
||||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s"
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
|
||||||
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
||||||
msgstr " -b, --builddeps Compilazione delle dipendenze mancanti dai sorgenti"
|
msgstr " -b, --builddeps Compilazione delle dipendenze mancanti dai sorgenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
|
||||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||||
msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
|
msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
|
||||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||||
msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
|
msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
|
||||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||||
msgstr " -d, --nodeps Ignora i controlli tutte sulle dipendenze"
|
msgstr " -d, --nodeps Ignora i controlli tutte sulle dipendenze"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
|
||||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||||
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)"
|
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
|
||||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||||
msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti"
|
msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
|
||||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||||
msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti"
|
msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
|
||||||
msgid " -h, --help This help"
|
msgid " -h, --help This help"
|
||||||
msgstr " -h, --help Questo help"
|
msgstr " -h, --help Visualizza questo help"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
|
||||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||||
msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
|
msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
|
||||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||||
msgstr " -L, --log Mostra il log della compilazione"
|
msgstr " -L, --log Mostra il log della compilazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
|
||||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||||
msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati"
|
msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
||||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||||
msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
|
msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
|
||||||
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p <buildscript> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
|
" -p <buildscript> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
|
" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
|
||||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
||||||
msgstr " -R, --repackage Ricrea il pacchetto in pkg/ senza compilarlo"
|
msgstr " -R, --repackage Ricrea il pacchetto in pkg/ senza compilarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1087
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
|
||||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||||
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman"
|
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
|
||||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||||
msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root"
|
msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1089
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
|
||||||
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
||||||
msgstr " --source Non compila il pacchetto, genera solo un archivio"
|
msgstr " --source Non compila il pacchetto, genera solo un archivio"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
|
||||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||||
msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:"
|
msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
||||||
"dependencies"
|
"dependencies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --noconfirm Non chiede alcuna conferma durante la risoluzione "
|
" --noconfirm Non chiede alcuna conferma durante la risoluzione\n"
|
||||||
"delle dipendenze"
|
" delle dipendenze"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il "
|
" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il "
|
||||||
"download dei file"
|
"download\n"
|
||||||
|
" dei file"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1096
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
|
||||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||||
msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg utilizzerà '%s'"
|
msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg utilizzerà '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1118
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1110
|
||||||
msgid "%s not found."
|
msgid "%s not found."
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare %s."
|
msgstr "Impossibile trovare %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1183
|
||||||
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
||||||
msgstr "Adesso sudo è usato di default. L'opzione --usesudo è deprecata!"
|
msgstr "Adesso sudo è usato di default. L'opzione --usesudo è deprecata!"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1206
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
|
||||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||||
msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso."
|
msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
||||||
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
||||||
msgstr " Siete proprio sicuri di volerlo fare? [S/n] "
|
msgstr " Siete proprio sicuri di volerlo fare? [S/n] "
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1205
|
||||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si "
|
"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si "
|
||||||
"dispone dei permessi necessari in %s"
|
"dispone dei permessi necessari in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1217
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1209
|
||||||
msgid "Source cache cleaned."
|
msgid "Source cache cleaned."
|
||||||
msgstr "La cache del sorgente è stata pulita."
|
msgstr "La cache del sorgente è stata pulita."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1222
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
|
||||||
msgid "No files have been removed."
|
msgid "No files have been removed."
|
||||||
msgstr "Non è stato rimosso nessun file."
|
msgstr "Non è stato rimosso nessun file."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1219
|
||||||
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
||||||
msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in makepkg.conf."
|
msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in makepkg.conf."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
|
||||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inoltre, si prega di avviare makepkg -C all'esterno della vostra directory "
|
"Inoltre, si prega di avviare makepkg -C all'esterno della vostra directory "
|
||||||
"di cache."
|
"di cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
|
||||||
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||||||
msgstr "BUILDSCRIPT non è definito! Assicurarsi di aver aggiornato %s."
|
msgstr "BUILDSCRIPT non è definito! Assicurarsi di aver aggiornato %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1241
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
|
||||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||||
msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
|
msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
|
||||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||||
msgstr "danni permanenti e catastrofici al vostro sistema. Se"
|
msgstr "danni permanenti e catastrofici al vostro sistema. Se"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1235
|
||||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||||
msgstr "volete avviarlo da root, usate l'opzione --asroot."
|
msgstr "volete avviarlo da root, usate l'opzione --asroot."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1247
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1239
|
||||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||||
msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root."
|
msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1240
|
||||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||||
msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot."
|
msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1252
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
|
||||||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||||
msgstr "Per usare l'opzione 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s"
|
msgstr "Per usare l'opzione 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1245
|
||||||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||||
msgstr "è indispensabile installare fakeroot."
|
msgstr "è indispensabile installare fakeroot."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1257
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
|
||||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||||
msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi i file risulteranno"
|
msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi i file risulteranno"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
|
||||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"di proprietà del pacchettizzatore. Provare usando l'ambiente di fakeroot"
|
"di proprietà del pacchettizzatore. Provare usando l'ambiente di fakeroot"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1251
|
||||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
||||||
msgstr "posizionando 'fakeroot' nell'array BUILDENV in makepkg.conf."
|
msgstr "posizionando 'fakeroot' nell'array BUILDENV in makepkg.conf."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1264
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1256
|
||||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||||
msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg."
|
msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1273
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
|
||||||
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di sudo! sudo è installato?"
|
msgstr "Impossibile trovare il binario di sudo! sudo è installato?"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1266
|
||||||
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le dipendenze mancanti non possono essere installate o rimosse da utente "
|
"Le dipendenze mancanti non possono essere installate o rimosse da utente "
|
||||||
"normale"
|
"normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
|
||||||
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"senza sudo; installare e configurare sudo per risolvere automaticamente le "
|
"senza sudo; installare e configurare sudo per risolvere automaticamente le "
|
||||||
"dipendenze."
|
"dipendenze."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1277
|
||||||
msgid "%s does not exist."
|
msgid "%s does not exist."
|
||||||
msgstr "%s non esiste."
|
msgstr "%s non esiste."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1300 scripts/makepkg.sh.in:1304
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1292 scripts/makepkg.sh.in:1296
|
||||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||||
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1308 scripts/makepkg.sh.in:1312
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1300 scripts/makepkg.sh.in:1304
|
||||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||||
msgstr "%s non può contenere dei trattini."
|
msgstr "%s non può contenere dei trattini."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1327
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1319
|
||||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||||
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1323 scripts/makepkg.sh.in:1328
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1320
|
||||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notare che molti pacchetti possono aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
"Notare che molti pacchetti possono aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
||||||
"loro %s"
|
"loro %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1324 scripts/makepkg.sh.in:1329
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1316 scripts/makepkg.sh.in:1321
|
||||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||||
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1334
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1326
|
||||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||||
msgstr "Lo script install (%s) non esiste."
|
msgstr "Lo script install (%s) non esiste."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1344
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1336
|
||||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
|
"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
|
||||||
"corso..."
|
"corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1348 scripts/makepkg.sh.in:1380
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1340 scripts/makepkg.sh.in:1372
|
||||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usare -f per sovrascrivere)"
|
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usare -f per sovrascrivere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1456
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1349 scripts/makepkg.sh.in:1448
|
||||||
msgid "Skipping build."
|
msgid "Skipping build."
|
||||||
msgstr "Compilazione ignorata."
|
msgstr "Compilazione ignorata."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1366
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1358
|
||||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||||
msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot."
|
msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1370
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1362
|
||||||
msgid "Making package: %s"
|
msgid "Making package: %s"
|
||||||
msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
|
msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1373
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1365
|
||||||
msgid "Running makepkg as root..."
|
msgid "Running makepkg as root..."
|
||||||
msgstr "Avvio di makepkg da root in corso..."
|
msgstr "Avvio di makepkg da root in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1384
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
||||||
msgid "Source package created: %s"
|
msgid "Source package created: %s"
|
||||||
msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s"
|
msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1391
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1383
|
||||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||||
msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato."
|
msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1398
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
|
||||||
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Controllo delle dipendenze per l'esecuzione in corso..."
|
msgstr "Controllo delle dipendenze per l'esecuzione in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
|
||||||
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
||||||
msgstr "Controllo delle dipendenze per la compilazione in corso..."
|
msgstr "Controllo delle dipendenze per la compilazione in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1397
|
||||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||||
msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze."
|
msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
||||||
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pacman non è stato trovato nel PATH; controllo delle dipendenze ignorato."
|
"pacman non è stato trovato nel PATH; controllo delle dipendenze ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1423
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
|
||||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Recupero dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
"Recupero dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
|
||||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory "
|
"Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory "
|
||||||
"esistente src/"
|
"esistente src/"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1425
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
|
||||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente "
|
"Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente "
|
||||||
"src/"
|
"src/"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
|
||||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||||
msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!"
|
msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1432
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
|
||||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||||
msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!"
|
msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
|
||||||
msgid "Sources are ready."
|
msgid "Sources are ready."
|
||||||
msgstr "I sorgenti sono pronti."
|
msgstr "I sorgenti sono pronti."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1448
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
|
||||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||||
msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..."
|
msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1465
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
|
||||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||||
msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..."
|
msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/makepkg.sh.in:1478
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
||||||
msgid "Finished making: %s"
|
msgid "Finished making: %s"
|
||||||
msgstr "Compilazione terminata: %s"
|
msgstr "Compilazione terminata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1927,8 +1878,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare la prestazione"
|
"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni"
|
||||||
"\\ndipacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
|
"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1940,11 +1891,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"disk as much.\\n"
|
"disk as much.\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
|
"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
|
||||||
"\\c'è una tendenza per questi file a frammentarsi col tempo.\\nQuesto script "
|
"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
|
||||||
"prova a sistemare questi file piccoli all'interno di una\\n locazione "
|
"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
|
||||||
"continua sul vostro disco rigido. Il risultato è che il disco\\nrigido "
|
"vostro disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
|
||||||
"dovrebbe essere in grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina"
|
"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
|
||||||
"\\nnon deve spostarsi continuamente sul disco.\\n"
|
"continuamente sul disco.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
|
||||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||||
@ -1957,6 +1908,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
|
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
|
||||||
"mentre è ancora in funzione."
|
"mentre è ancora in funzione."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
|
||||||
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||||
|
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
|
||||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||||
msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
|
msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
|
||||||
@ -2028,9 +1983,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
|
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
|
||||||
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
|
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il flag --force aggiungerà un voce 'force' al database, che\\ndirà a pacman "
|
"Il flag --force aggiungerà un voce 'force' al database, che dirà a pacman di"
|
||||||
"di ignorare i numeri di versione interni controllando e\\naggiornando "
|
"\\nignorare i numeri di versione interni, controllando e aggiornando"
|
||||||
"indipendentemente il pacchetto.\\n\\n"
|
"\\nindipendentemente il pacchetto.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||||
@ -2134,7 +2089,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto"
|
"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto"
|
||||||
"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La"
|
"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La"
|
||||||
"\\rimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di "
|
"\\nrimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di "
|
||||||
"comando.\\n\\n"
|
"comando.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
|
||||||
@ -2163,9 +2118,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
|
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
|
||||||
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"updatesync aggiornerà un database leggendo un PKGBUILD e\\n modificando il "
|
"updatesync aggiornerà un database leggendo un PKGBUILD e modificando il"
|
||||||
"destfile. updatesync aggiorna il database in una directory\\ntemporanea e "
|
"\\ndestfile. updatesync aggiorna il database in una directory temporanea e"
|
||||||
"quindi lo comprime in <destfile>.\\n\\n"
|
"\\nquindi lo comprime in <destfile>.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: scripts/updatesync.sh.in:38
|
#: scripts/updatesync.sh.in:38
|
||||||
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
|
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
|
||||||
@ -2218,6 +2173,46 @@ msgstr "%s non è stato trovato"
|
|||||||
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
|
||||||
msgstr "impossibile trovare %s-%s-%s-%s.%s"
|
msgstr "impossibile trovare %s-%s-%s-%s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
|
||||||
|
#~ msgstr "abs (pacman) %s - scarica un PKGBUILD da un repository CVS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Usage %s [options] [repository...]"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uso %s [opzioni] [repository...]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
|
||||||
|
#~ msgstr " -p, --passive La connessione avviene in modalità passiva."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -h, --help Display this help message then exit."
|
||||||
|
#~ msgstr " -h, --help Mostra questo help e quindi esce."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version Display version information then exit."
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni della versione ed esce."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\ninto %s. You "
|
||||||
|
#~ "can follow different package trees by\\nediting %s files. If no argument "
|
||||||
|
#~ "is given, abs\\nwill synchronize from supfiles specified in %s.\\n\\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "abs sincronizzerà in %s gli script di build dal repository CVS\\n. Potete "
|
||||||
|
#~ "seguire diversi repository\\neditando i file %s. Se non viene passato "
|
||||||
|
#~ "nessun argomento, abs\\nutilizzerà i supfiles specificati in %s.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <%s>."
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviare i bug a <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "You do not have write permissions in %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Non si dispone dei permessi necessari in %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
|
||||||
|
#~ msgstr "Manca l'utility di sincronizzazione CVS. Installare csup."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Updating %s..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aggiornamento di %s in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Spostamento dei file presenti in /usr/share/man verso /usr/man in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "failed to parse parse %s"
|
#~ msgid "failed to parse parse %s"
|
||||||
#~ msgstr "impossibile analizzare %s"
|
#~ msgstr "impossibile analizzare %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user