mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-10-31 15:45:03 -04:00
Final pre-release Transifex updates
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
294f0fdf4d
commit
f8ae60bc28
187
scripts/po/fi.po
187
scripts/po/fi.po
@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <larso@gmx.com>, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-02 06:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
|
||||
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
|
||||
@ -99,8 +100,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
|
||||
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgid "the key has expired."
|
||||
msgstr "avain on vanhentunut."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
|
||||
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
|
||||
@ -139,16 +139,16 @@ msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen PGP allekirjoituksia ei tarkasteta."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
|
||||
@ -289,10 +289,10 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2$s ei tarjoa pyydettyä pakettia %1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -335,13 +335,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusimman %s-version etsimiseen tarvittavaa ohjelmaa %1 ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
|
||||
@ -350,10 +350,10 @@ msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Löydetty versio: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Valitsimet:"
|
||||
msgstr "Valinnat:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
|
||||
@ -457,10 +457,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP allekirjoituksia"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
|
||||
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
@ -478,6 +478,10 @@ msgid ""
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
||||
"\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
|
||||
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
|
||||
@ -492,7 +496,7 @@ msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s löytyi."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
|
||||
@ -501,27 +505,35 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\0ei voi antaa sekä %s- että %s-valitsinta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,"
|
||||
"\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa "
|
||||
"pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman "
|
||||
"%s-valitsinta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei"
|
||||
"\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä "
|
||||
"%s %s-taulukkoon tiedostossa %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
|
||||
@ -530,13 +542,13 @@ msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
|
||||
@ -599,12 +611,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohitetaan lähdetiedostojen nouto -- käytetään aiemmin "
|
||||
"luotua %s-puuta"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin "
|
||||
"luotua %s-puuta"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohitetaan lähdetiedostojen purku -- käytetään aiemmin "
|
||||
"luotua %s-puuta"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
|
||||
@ -629,6 +647,9 @@ msgid ""
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista."
|
||||
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
|
||||
@ -684,7 +705,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokanna
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrrittämän "
|
||||
" -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän "
|
||||
"tiedoston"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
@ -748,121 +769,121 @@ msgstr ""
|
||||
"avainpalvelimelta"
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
|
||||
|
||||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkastetaan %s..."
|
||||
|
||||
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei ole allekirjoitettu, ei voida jatkaa."
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedoston %s allekirjoitus ei ole kelvollinen."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkastetaan avainnipputiedostojen allekirjoituksia..."
|
||||
|
||||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
|
||||
|
||||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
|
||||
|
||||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
|
||||
|
||||
msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä gpg-avainketjuun."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa gpg-avainketjusta."
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä gpg-avainketjusta."
|
||||
|
||||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
|
||||
|
||||
msgid "%s could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ei voitu tuoda."
|
||||
|
||||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
|
||||
|
||||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be locally signed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."
|
||||
|
||||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
|
||||
|
||||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
|
||||
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple operations specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
|
||||
|
||||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
@ -943,8 +964,8 @@ msgid ""
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
|
||||
"ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
|
||||
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
|
||||
"anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
@ -976,15 +997,17 @@ msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: repo-add [valitsimet] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
||||
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
|
||||
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Valitsimet:\\n"
|
||||
msgstr "Valinnat:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
|
||||
@ -993,16 +1016,19 @@ msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
|
||||
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
|
||||
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
|
||||
@ -1021,20 +1047,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
|
||||
"tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>"
|
||||
"\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
|
||||
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
|
||||
@ -1073,7 +1104,7 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Adding package signature..."
|
||||
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
|
||||
@ -1146,7 +1177,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr "valitsen %s tarvitsee myös parametrin\\n"
|
||||
msgstr "valitsin %s tarvitsee myös parametrin\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr "tunnistamaton valitsin"
|
||||
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011, 2012.
|
||||
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-02 06:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/hu/)\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -495,6 +496,10 @@ msgid ""
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
|
||||
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
|
||||
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."
|
||||
@ -522,6 +527,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s "
|
||||
"könyvtárban."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr "A \\0%s és a %s nem adható meg egyszerre"
|
||||
@ -651,6 +658,9 @@ msgid ""
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
||||
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
|
||||
@ -770,10 +780,10 @@ msgid ""
|
||||
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy "
|
||||
"kulcstartóból"
|
||||
"kulcsszerverről"
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||||
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót."
|
||||
@ -828,49 +838,49 @@ msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr "%s kulcs tiltása..."
|
||||
|
||||
msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott kulcsfájlt nem sikerült a gpg kulcstartóhoz adni."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült eltávolítani a gpg kulcstartóból."
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A %s azonosítójú kulcsot nem sikerült szerkeszteni."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült exportálni a gpg kulcstartóból."
|
||||
|
||||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott kulcs ujjlenyomatát nem sikerült meghatározni."
|
||||
|
||||
msgid "%s could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-t nem sikerült importálni."
|
||||
|
||||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A %s fájl nem létezik, és nem sikerült importálni."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni."
|
||||
|
||||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be locally signed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült helyileg aláírni."
|
||||
|
||||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A megadott helyi kulcsot nem sikerült frissíteni a kulcsszerverről."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A %s azonosítójú aláírást nem sikerült ellenőrizni."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr "Megbízható adatbázis frissítése..."
|
||||
msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..."
|
||||
|
||||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A megbízhatósági adatbázist nem sikerült frissíteni."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."
|
||||
@ -970,7 +980,7 @@ msgid ""
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad "
|
||||
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
|
||||
"jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
@ -1003,12 +1013,14 @@ msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-útja> <csomag|delta> ...\\n"
|
||||
"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma "
|
||||
"alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opciók:\\n"
|
||||
@ -1022,15 +1034,19 @@ msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ..."
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott csomag"
|
||||
"(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n"
|
||||
@ -1049,19 +1065,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban."
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
||||
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
|
||||
|
@ -5,17 +5,17 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# <larso@gmx.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 01:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||||
msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
|
||||
msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
|
||||
msgstr[0] "Haluatko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
|
||||
msgstr[1] "Haluatko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "Pakettivarasto :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name :"
|
||||
msgstr "Uusi versio"
|
||||
msgstr "Nimi :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version :"
|
||||
msgstr "Koko"
|
||||
msgstr "Versio :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URL :"
|
||||
msgstr "Ladataan"
|
||||
msgstr "Kotisivu :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Licenses :"
|
||||
msgstr "Asennetaan:"
|
||||
msgstr "Lisenssit :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Groups :"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "paketti(tit)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage"
|
||||
msgstr "käyttö"
|
||||
msgstr "Käyttö"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation"
|
||||
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
|
||||
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||||
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "paketti %s on HoldPkg-listalla.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
|
||||
msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Haluatko jatkaa?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||||
msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
|
||||
msgstr "Haluatko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||||
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||||
msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
|
||||
msgstr "Haluatko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||||
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
|
||||
msgstr "Haluatko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
|
||||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||||
":: and upgrade these packages now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Tahdotko peruuttaa nykyisen operaation\n"
|
||||
":: Haluatko peruuttaa nykyisen operaation\n"
|
||||
":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 03:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/hu/)\n"
|
||||
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Új verzió"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
msgstr "Hálózati átvitel"
|
||||
msgstr "Tiszta változás"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Teljes eltávolított méret: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr "Hálózati frissítés mérete: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr "Tiszta frissítési méret: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011.
|
||||
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011.
|
||||
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/it/)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -372,9 +372,7 @@ msgstr "Sostituisce :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensione pkg : %6.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Dimensione pkg : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
@ -422,11 +420,11 @@ msgstr "Somma MD5 :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr "Somma SHA256 :"
|
||||
msgstr "Somma SHA256 :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr "Firme :"
|
||||
msgstr "Firme :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -710,7 +708,8 @@ msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr "-p, --print stampa i pacchetti invece di effettuare l'operazione\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print stampa i pacchetti invece di effettuare l'operazione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user