Update Portuguese (Brazil) translation

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Leandro Inácio 2010-06-11 19:01:46 -05:00 committed by Dan McGee
parent 5f5b6f16af
commit 6297248087
2 changed files with 208 additions and 219 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Douglas Soares de Andrade <dsandrade@gmail.com>, 2008.
# João Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>, 2008.
# Armando M. Baratti <ambaratti@archlinux-br.org>, 2008.
# Rodrigo L. M. Flores <flores@archlinux-br.org>, 2009
#
# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007, 2008, 2010.
# Rodrigo L. M. Flores <flores@archlinux-br.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:09-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores <flores@archlinux-br.org>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <www.archlinux-br.org>\n"
"Language: \n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%s salvo como %s\n"
#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível instalar %s como %s: (%s)\n"
msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "erros ocorreram durante o upgrade de %s\n"
msgstr "erros ocorreram durante a atualização de %s\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "removendo banco de dados inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s: %s\n"
msgstr "não foi possível abrir %s : %s\n"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove database directory %s\n"
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório da base de dados %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove database %s\n"
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "não foi possível remover a base de dados %s\n"
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "entrada corrompida da base de dados '%s'\n"
msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "entrada corrompida da base de dados '%s'\n"
msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s base de dados está inconsistente: versão no pacote %s não coincide\n"
"%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
#, c-format
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
msgstr "tentativa de registrar a base de dados 'local' novamente\n"
msgstr "nova tentativa de registrar a base de dados 'local'\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
@ -204,9 +204,9 @@ msgstr "url '%s' é inválida\n"
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
msgstr "não foi possível retomar o download, reiniciando\n"
msgstr "não foi possível retomar o download de %s; reiniciando download\n"
#, c-format
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "url inválida para servidor"
msgstr "url inválida para o servidor"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
@ -342,19 +342,19 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos para o pacote"
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "o nome do arquivo do pacote não é valido"
msgstr "o nome do pacote não é valido"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "o nome do arquivo do pacote não é valido"
msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "erro na biblioteca de download"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "erro invocando programa de download externo"
msgstr "erro ao invocar o programa de download externo"
#, c-format
msgid "unexpected error"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando retorno de versão do pacote (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar diretório para %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "o comando falhou em executar corretamente\n"
msgstr "comando não executado corretamente\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"

View File

@ -7,26 +7,26 @@
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2008.
# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007-2008.
# Leandro Inacio <leandro@archlinux-br.org>, 2008.
# Leandro Inacio <leandro@archlinux-br.org>, 2007, 2008, 2010.
# Joao Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>, 2008.
# Kessia Pinheiro <kessiapinheiro@gmail.com>, 2008.
# Armando M. Baratti <ambaratti@archlinux-br.org>, 2008.
# Rodrigo L. M. Flores <flores@archlinux-br.org>, 2009.
# Marcelo Kalib <kalibslack@gmail.com>, 2009.
# Marcelo Kalib <kalibslack@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rodrigo L. M. Flores <flores@archlinux-br.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores <flores@archlinux-br.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 15:27-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Kalib\n"
"Language-Team: Arch Linux Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar mesmo assim?"
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s?"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s?"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
#, c-format
msgid ""
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim?
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de excluí-lo?"
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você deseja excluí-lo?"
#, c-format
msgid "installing"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "falha malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explicitamente"
msgstr "Explicitamente instalado"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"
#, c-format
msgid "Unknown"
@ -162,83 +162,83 @@ msgstr "Desconhecido"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Nome :"
msgstr "Nome :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versão :"
msgstr "Versão :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licenças :"
msgstr "Licenças :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupos :"
msgstr "Grupos :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Provê :"
msgstr "Provê :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Depende de :"
msgstr "Depende de :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Dep. Opcionais :"
msgstr "Dep. Opcionais \t:"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Necessário para :"
msgstr "Necessário para \t:"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflita com :"
msgstr "Conflita com :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Substitui :"
msgstr "Substitui :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho do Download\t: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Compactado \t: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Instalado \t: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Empacotador :"
msgstr "Empacotador \t:"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arquitetura :"
msgstr "Arquitetura \t:"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Data da Construção :"
msgstr "Data da Construção \t:"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Data da Instalação :"
msgstr "Data da Instalação \t:"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo da instalação :"
msgstr "Motivo da instalação \t:"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de Instalação :"
msgstr "Script de Instalação \t:"
#, c-format
msgid "Yes"
@ -250,19 +250,19 @@ msgstr "Não"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Soma MD5 :"
msgstr "Soma MD5 \t:"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Descrição :"
msgstr "Descrição \t:"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositório :"
msgstr "Repositório \t:"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup dos arquivos:\n"
msgstr "Arquivos de backup:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "MODIFICADO\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Não modificado\t%s\n"
msgstr "Não Modificado\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
@ -323,22 +323,23 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos que dependem deles\n"
msgstr ""
" -c, --cascade remove pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
" -k, --dbonly remove apenas as entradas nas bases de dados, não "
"remove os arquivos\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
msgstr " -n, --nosave remove também os arquivos de configuração\n"
#, c-format
msgid ""
@ -347,8 +348,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --recursive também remove as dependências (que não causem quebra "
"dos pacotes)\n"
" (-ss também inclui dependências instaladas "
"explicitamente)\n"
" (-ss também inclui dependências explicitamente "
"instaladas)\n"
#, c-format
msgid ""
@ -362,12 +363,16 @@ msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print mostra apenas os pacotes em vez de executar a "
"operação\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" especifica como os pacotes devem ser visualizados\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@ -376,20 +381,21 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit instala pacotes como pacotes explícitos\n"
msgstr ""
" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
"remove os arquivos\n"
" -k, --dbonly adiciona apenas as entradas na base de dados, não "
"instala ou mantém arquivos existentes\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -405,7 +411,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit lista todos os pacotes instalados explicitamente "
" -e, --explicit lista todos os pacotes explicitamente instalados "
"[filtro]\n"
#, c-format
@ -436,17 +442,17 @@ msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base"
"(s) de dados de sincronização\n"
" -m, --foreign lista o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na"
"(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta o pacote que contém <arquivo>\n"
msgstr " -o, --owns <arquivo> busca o pacote que contém <arquivo>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
" -p, --file <pacote> consulta um arquivo do pacote ao invés da base de "
"dados\n"
#, c-format
@ -461,14 +467,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired lista todos os pacotes não necessários para nenhum "
"outro pacote [filtro]\n"
" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro "
"pacote [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados "
"[filtro]\n"
" -u, --upgrades lista todos os pacotes desatualizados [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n"
" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
#, c-format
msgid ""
@ -542,23 +547,25 @@ msgstr ""
" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
"de uma vez)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instala pacotes como não-explicitamente instalados\n"
" --asdeps marca o(s) pacote(s) como não-explicitamente instalado"
"(s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit instala pacotes como pacotes explícitos\n"
msgstr ""
" --asexplicit marca o(s) pacote(s) como explicitamente instalado"
"(s)\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
msgstr " --config <path> define um arquivo de configuração alternativo\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
msgstr " --logfile <path> define um arquivo de log alternativo\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
@ -589,13 +596,12 @@ msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
" -r, --root <path> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente para a base de "
"dados\n"
" -b, --dbpath <path> define uma localização diferente para a base de dados\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
@ -603,10 +609,9 @@ msgstr ""
" --cachedir <dir> define um diretório de cache de pacotes "
"alternativo\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr ""
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura diferente\n"
#, c-format
msgid ""
@ -638,37 +643,38 @@ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n"
msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "não foi enviar um chdir ao diretório de download %s\n"
msgstr "não foi possível enviar um chdir ao diretório de download %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "executando XferCommand: erro no fork!\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"
msgstr "diretiva '%s' sem valor reconhecido\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"
msgstr "diretiva '%s' com valor não reconhecido\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"O mirror %s contém a variável $arch, mas não possui arquitetura definida.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s': %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@ -694,19 +700,22 @@ msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: Todas as diretivas devem pertencer a "
"uma seção.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: problema na seção de opções\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção de repositório "
"'%s' não reconhecido.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@ -728,9 +737,9 @@ msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
msgstr "falha ao buscar '%s' no PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
@ -754,15 +763,15 @@ msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n"
msgstr "grupo \"%s\" não foi encontrado\n"
#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "diretório raiz muito longo\n"
msgstr "caminho do diretório raiz muito longo\n"
#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "diretório do arquivo muito longo\n"
msgstr "caminho do diretório do arquivo muito longo\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
@ -784,9 +793,9 @@ msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida."
msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
@ -800,9 +809,9 @@ msgstr "%s está marcado como um HoldPkg.\n"
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
msgstr " não há nada a fazer\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Deseja remover repositórios não-utilizados?"
msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
@ -860,9 +869,9 @@ msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes do cache?"
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "removendo todos os pacotes do cache...\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
@ -880,13 +889,13 @@ msgstr " %s está atualizado\n"
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalando"
msgstr "instalado"
#, c-format
msgid " [%s: %s]"
msgstr ""
msgstr " [%s: %s]"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
@ -914,11 +923,11 @@ msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ""
msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: conflita com %s\n"
msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
@ -938,7 +947,7 @@ msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s está inválido ou corrompido\n"
msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
@ -958,7 +967,7 @@ msgid ""
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
":: e atualizar estes pacotes agora?"
":: e atualizar este(s) pacote(s) agora?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@ -969,7 +978,7 @@ msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" caso tenha certeza que um gerenciador de pacotes esteja\n"
" caso tenha certeza de que o gerenciador de pacotes não esteja\n"
" rodando, você pode remover %s\n"
#, c-format
@ -1065,9 +1074,8 @@ msgstr "ERRO:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Finalizando..."
#, fuzzy
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Não foi possível encontrar arquivo fonte %s para extração."
msgstr "Incapaz de encontrar arquivo fonte %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
@ -1078,19 +1086,17 @@ msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de download %s não está instalado."
#, fuzzy
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman retornou um erro fatal (%i): %s"
msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando dependências não-encontradas..."
#, fuzzy
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman falhou ao instalar dependências não-encontradas."
msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Falha ao instalar todas as dependências não-encontradas."
msgstr "Falhou em instalar todas as dependências não-encontradas."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependências não-encontradas:"
@ -1102,7 +1108,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Obtendo Fontes..."
msgid "Found %s"
msgstr ""
msgstr "Encontrado %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório especificado e não é uma URL."
@ -1138,7 +1144,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram no teste de validação!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Testes de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho do vetor de fontes."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Testes de integridade estão faltando."
@ -1167,9 +1173,9 @@ msgstr "Limpando outros arquivos..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimindo páginas de man e infos..."
#, fuzzy
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Removendo símbolos de debug dos binários e bibliotecas..."
msgstr ""
"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
@ -1186,12 +1192,11 @@ msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
#, fuzzy
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
msgstr "Backup inválido '%s'."
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr ""
msgstr "Pacote contém referência a %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Diretório pkg/ não encontrado."
@ -1212,38 +1217,34 @@ msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo válida."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
msgstr "Falha ao criar o pacote."
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote de fontes."
msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."
#, fuzzy
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Pulando testes de dependências."
msgstr "Ignorando a verificação de integridade."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Criando pacote de fontes..."
msgstr "Criando pacote fontes..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."
#, fuzzy
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Adicionando %s..."
msgstr "Adicionando %s arquivo (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimindo pacote de fontes..."
msgstr "Comprimindo pacote fonte..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote de fontes."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fontes."
#, fuzzy
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "gerando %s com %s... "
msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr ""
msgstr "Instalando %s grupo do pacote com %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."
@ -1268,24 +1269,22 @@ msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "como arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)"
msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< or >)"
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Rotina de instalação (%s) não existe."
msgstr "%s arquivo (%s) não existe."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "o array options possui a opção desconhecida '%s'"
msgstr "o array options possui opção desconhecida '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "faltando função de pacote para dividir o pacote '%s'"
msgstr "faltando a função pacote para dividir o pacote '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Determinando última revisão darcs..."
@ -1328,7 +1327,8 @@ msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Apaga arquivos utilizados na construção após empacotamento"
" -c, --clean Apaga arquivos utilizados na compilação após o "
"empacotamento"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Gera testes de integridade para arquivos fonte"
msgstr " -g, --geninteg Gera teste(s) de integridade para arquivo(s) fonte"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
@ -1359,13 +1359,11 @@ msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Somente faz download e extrai os arquivos"
msgstr " -o, --nobuild Faz apenas o download e extrai os arquivos"
#, fuzzy
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de "
"'%s')"
" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
@ -1374,12 +1372,11 @@ msgstr ""
"sucedido"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Re-empacota conteúdo do pacote sem recompilar"
msgstr " -R, --repackage Re-empacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não-encontradas com pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não-encontradas com o pacman"
#, fuzzy
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
@ -1387,17 +1384,14 @@ msgstr ""
" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
"que foram baixados"
#, fuzzy
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Permite ao makepkg rodar como usuário root"
msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root"
#, fuzzy
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <config> Usa um arquivo de confuguração alternativo (ao invés de "
" --config <arquivo> Usa um arquivo de confuguração alternativo (ao invés de "
"\"%s\")"
#, fuzzy
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
@ -1407,33 +1401,28 @@ msgstr ""
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados a partir de um pacote "
"dividido"
#, fuzzy
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
" --skipinteg Não dar erro quando testes de integridade estão faltando"
msgstr " --skipinteg Não falha quando testes de integridade estão faltando"
#, fuzzy
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Gera um tarball somente com os fontes que não foram "
"baixados"
" --source Gera um tarball somente com os fontes que não foram baixados"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Não pede nenhuma confirmação ao resolver dependências"
" --noconfirm Não pede nenhuma confirmação ao resolver dependências"
#, fuzzy
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos"
" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Se -p não estiver especificado, makepkg irá procurar por '%s'"
@ -1444,17 +1433,16 @@ msgid ""
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2009 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (c) 2002-2006 Judd VineDan McGee "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre, veja o código-fonte "
"para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"
"Copyright (C) 2006-2010 Time de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (c) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
"org>.\\n\\nEste é um software livre, veja o código-fonte para condições de "
"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s não encontrado."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
@ -1471,7 +1459,8 @@ msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problema removendo arquivos; você pode não ter as permissões corretas em %s"
"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
"%s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache de fontes apagada."
@ -1523,6 +1512,8 @@ msgstr ""
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"O comando sudo não foi encontrado. Use o comando su para adquirir "
"privilégios de root."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
@ -1542,46 +1533,44 @@ msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Um grupo de pacotes já foi compilado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
msgstr "Um grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""
msgstr "Reempacotando sem o uso da função package(), a função está obsoleta."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr ""
msgstr "As permissões do arquivo não podem ser preservadas."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando pacote: %s"
msgstr "Criando o pacote: %s"
#, fuzzy
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote de fontes criado: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Pulando testes de dependências."
msgstr "Pulando testes de dependência."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Verificando dependências em tempo de execução..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Verificando dependências do processo de compilação..."
msgstr "Verificando dependências em tempo de compilação..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
#, fuzzy
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman não foi encontrado no PATH; pulando testes de dependência."
msgstr "%s não foi encontrado no PATH; pulando testes de dependência."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Pulando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
@ -1600,7 +1589,7 @@ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Fontes estão prontas."
msgstr "Fontes estão prontos."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
@ -1687,7 +1676,7 @@ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [-q] <caminho-para-bd> <pacote> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [-q] <caminho-para-bd> <pacote|delta> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-bd> <nomedopacote|delta> ...\\n\\n"
@ -1707,21 +1696,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"repo-remove irá atualizar a base de dados de um pacote removendo o nome do "
"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório "
"fornecido. Pacotes\\nmúltiplos a serem removidos podem ser especificados na "
"fornecido. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
"linha de comando.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Use o parâmetro -q/--quiet para minimizar a mensagem de alerta de saída "
"básica, \\erros\\n\\n"
"Use o parâmetro -q/--quiet para minimizar a mensagem de saída,alertas,\\ne "
"erros\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo: repo-add /path/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplo: repo-remove /path/para/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
@ -1784,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' não é um arquivo de pacote, pulando"
msgstr "'%s' não é um pacote, pulando"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando pacote '%s'"