mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2025-03-01 01:41:52 -05:00
update polish translation
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
734aa1ce59
commit
e65d82afa1
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
||||
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||
# #
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 21:15-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 10:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -107,9 +107,9 @@ msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n"
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s%s z bazy danych\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć bazy danych %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
@ -131,9 +131,9 @@ msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n"
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "nie można stworzyć katalogu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
@ -175,9 +175,9 @@ msgstr "%s zostanie usunięta po zależniościach %s\n"
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "ignorowanie pakietu %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s wygląda, jakby został obcięty %jd/%jd bajtów\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "nieprawidłowy url dla serwera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brak serwerów skonfigurowanych dla repozytorium"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zmiana tranzakcji następuje, kiedy baza danych nie jest zablokowana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "operacja anulowana przez ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
@ -371,9 +371,9 @@ msgstr "konfliktujące zależności"
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr "konfliktujące pliki"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odzyskać niektórych plików"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
@ -416,25 +416,25 @@ msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorowanie dezaktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: dezaktualizowanie z wersji %s do wersji %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "ignorowanie zastępowania pakietu (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się zastąpić %s przez %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' not found\n"
|
||||
@ -536,9 +536,9 @@ msgstr "zawołanie do popen nieudane (%s)"
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr "skrypt nie mógł zostać poprawnie wykonany\n"
|
||||
msgstr "komenda nie wykonała się poprawnie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
|
201
po/pl.po
201
po/pl.po
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 07:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 10:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -90,17 +90,21 @@ msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s?"
|
||||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr ":: Następujące pakiety powinny być zaktualizowane najpierw :\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: nastepujące pakiety nie mogą być zaktualizowane przez niemożliwe do "
|
||||
"spełnienia zależności:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
@ -278,13 +282,13 @@ msgstr "brak changelog'a dla '%s'.\n"
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file(s)"
|
||||
msgstr "plik"
|
||||
msgstr "plik(i)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package(s)"
|
||||
msgstr "pakiet"
|
||||
msgstr "pakiet(y)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage"
|
||||
@ -361,17 +365,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako "
|
||||
"zależności\n"
|
||||
" -d, --deps pokaż pakiety zainstalowane jako zależności [filtr]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n"
|
||||
" -e, --explicit pokaż pakiety zainstalowane na życzenie[filtr]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
@ -389,18 +392,20 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||||
"present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check sprawdź, czy pliki należące do pakietu(ów) są "
|
||||
"obecne\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
|
||||
"bazach sync\n"
|
||||
" -m, --foreign wylistuj zainstalowane pakiety nie znalezione w "
|
||||
"bazach synchronizacji [filtr]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
@ -418,18 +423,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
|
||||
"pasujących ciągów\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --orphans pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden "
|
||||
"pakiet\n"
|
||||
" -t, --unrequired pokaż pakiety nie wymagane przez żaden pakiet "
|
||||
"[filtr]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
|
||||
"uaktualnić\n"
|
||||
" -u, --upgrades wylistuj pakiety które można uaktualnić [filtr]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
@ -466,11 +470,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
|
||||
"ciągów\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade all outdated packages (-uu enables "
|
||||
"downgrade)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety (-uu włącza "
|
||||
"dezaktualizację)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -535,9 +541,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n"
|
||||
msgstr " --debug włącz debugowanie wiadomości\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
@ -664,11 +670,11 @@ msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "root path too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ścieżka katalogu głownego jest zbyt długa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file path too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ścieżka do pliku jest za długa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||||
@ -710,13 +716,13 @@ msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
|
||||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||
msgstr ":: %s: wymaga %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||||
msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego?"
|
||||
msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HoldPkg został znaleziony na liście celów. Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
@ -762,9 +768,9 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej?"
|
||||
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||||
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "
|
||||
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory\n"
|
||||
@ -772,15 +778,15 @@ msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik %s nie wygląda na poprawny pakiet, usunąć go?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "
|
||||
msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove cache directory\n"
|
||||
@ -822,9 +828,9 @@ msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
|
||||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||||
msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet: %s"
|
||||
msgstr "Pomijam cel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
@ -856,7 +862,7 @@ msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database for package: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brak bazy danych dla pakietu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
@ -950,9 +956,9 @@ msgstr "Usunąć (%d):"
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
msgstr "Opcjonalne zależności dla %s\n"
|
||||
msgstr "Nowe opcjonalne zależności dla %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||||
@ -1090,13 +1096,11 @@ msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne."
|
||||
msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne."
|
||||
msgstr "Sumy kontrolne są brakujące"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Rozpakowuję źródła..."
|
||||
@ -1113,27 +1117,23 @@ msgstr "Uruchamiam build()..."
|
||||
msgid "Build Failed."
|
||||
msgstr "Budowanie nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Uruchamiam build()..."
|
||||
msgstr "Zaczynam %s()"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packaging Failed."
|
||||
msgstr "Budowanie nie powiodło się."
|
||||
msgstr "Budowanie paczki nie powiodło się."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Sprzątam..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..."
|
||||
msgstr "Usuwam pliki doc..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging other files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czyszczenie innych plików..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kompresuję strony manuala..."
|
||||
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."
|
||||
@ -1168,9 +1168,8 @@ msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..."
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Kompresuję pakiet..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n"
|
||||
msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
@ -1190,16 +1189,14 @@ msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s nie może być pusty."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s nie może zawierać myślnika."
|
||||
msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s nie może zawierać myślnika."
|
||||
@ -1224,7 +1221,7 @@ msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."
|
||||
@ -1271,9 +1268,10 @@ msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim"
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <konfiguracja> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego "
|
||||
"(zamiast '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
|
||||
@ -1310,9 +1308,8 @@ msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
|
||||
@ -1353,17 +1350,16 @@ msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plik
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@atchlinux.org>. \\n\\nTo jest wolne oprogramowanie; "
|
||||
"warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, na ile pozwala "
|
||||
"prawo.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>. \\n\\nTo jest "
|
||||
"wolne oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK "
|
||||
"GWARANCJI, na ile pozwala prawo.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nie znaleziony."
|
||||
@ -1386,9 +1382,8 @@ msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Nie usunięto żadnych plików."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf."
|
||||
msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."
|
||||
@ -1421,9 +1416,8 @@ msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf."
|
||||
msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1444,7 +1438,7 @@ msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany"
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
|
||||
@ -1452,18 +1446,16 @@ msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
|
||||
msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
|
||||
msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
|
||||
@ -1587,13 +1579,12 @@ msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Użycie: repo-add [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet> ...\\n"
|
||||
msgstr "Użycie: repo-add [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapkaietu> ... \\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu|delta> ... \\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
@ -1614,6 +1605,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
"\\nand errors\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj flag -q/--quiet aby zminimalizować wyjście do podstawowych wiadomości, "
|
||||
"uwag,\\ni błędów\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
@ -1636,11 +1629,10 @@ msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||||
msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpis dla '%s' już istniał"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..."
|
||||
msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
|
||||
@ -1654,12 +1646,11 @@ msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."
|
||||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||||
msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posiadany przez %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."
|
||||
@ -1670,21 +1661,17 @@ msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n"
|
||||
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony."
|
||||
msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'"
|
||||
msgstr "Dodawanie archiwum przyrostowego '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"
|
||||
@ -1692,13 +1679,11 @@ msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Dodaję pakiet '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Szukam pakietu '%s'..."
|
||||
msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Szukam pakietu '%s'..."
|
||||
@ -1722,7 +1707,7 @@ msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum"
|
||||
|
||||
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||||
msgstr "Wszystkie pakiety zostały usunięte z bazy danych. Usuwanie '%s'."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user