Merge branch 'maint'
This commit is contained in:
commit
d201d1f312
6
NEWS
6
NEWS
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
|||
VERSION DESCRIPTION
|
||||
-----------------------------------------------------------------------------
|
||||
3.4.1 - fix interaction of --needed and multiple repo groups (FS#20221)
|
||||
- fix crash when using zh_CN.utf8 during install (FS#20188)
|
||||
- bash completion: small fixes to prevent alias problems
|
||||
- rankmirrors: fix bogus/empty variable assignment (FS#19911)
|
||||
- repo-add: ensure bare DB symlinks are relative (FS#20498)
|
||||
|
@ -10,6 +9,11 @@ VERSION DESCRIPTION
|
|||
- use absolute path to 'du' to exclude wrapper progs (FS#19932)
|
||||
- ensure $startdir check doesn't stall indefinitely (FS#19975)
|
||||
- fix repackaging with multiple passed packages (FS#20272)
|
||||
- translations:
|
||||
- zh_CN: fix crash when using during install (FS#20188)
|
||||
- sk: new Slovak translation
|
||||
- pt: new European Portuguese translation
|
||||
- other small updates to various translations
|
||||
3.4.0 - new "Architecture" option that will restrict pacman to
|
||||
installing only packages from the given architecture. Can be
|
||||
set to "auto" in which case the output of "uname -m" is used
|
||||
|
|
|
@ -15,6 +15,6 @@ md5sums=('ee5ae84d115f051d87fcaaef3b4ae782')
|
|||
build() {
|
||||
cd $srcdir/$pkgname-$pkgver
|
||||
./configure --prefix=/usr
|
||||
make || return 1
|
||||
make
|
||||
make prefix=$pkgdir/usr install
|
||||
}
|
||||
|
|
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін еме
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr "%s қазір %s деп сақталды\n"
|
||||
msgstr "%s қазір %s етіп сақталды\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "дерекқордағы '%s' жазбасының аты қате\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "деркқордағы '%s' жазбасы қайталанып жатыр\n"
|
||||
msgstr "деркқордағы '%s' жазбасы қайталанып тұр\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
|
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "аргумент қате не нөлдік болып тұр"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "library іске қосылмады"
|
||||
msgstr "жинақ іске қосылмады"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr "library іске қосылған болып тұр"
|
||||
msgstr "жинақ іске қосылған болып тұр"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "дерекқорды ашу мүмкін емес"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr "дерекқорды құру мүмкін емес"
|
||||
msgstr "дерекқорды жасау мүмкін емес"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "дерекқор ішінде %s табылмады -- өткізіп
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr "мақсаттар тізімінен '%s' өшіріру\n"
|
||||
msgstr "мақсаттар тізімінен '%s' өшіру\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "дестенің нұсқасын төмендету %s (%s => %s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr "шешілмейтін дестелер ерегісі табылды\n"
|
||||
msgstr "дестелердің шешілмейтін ерегісі табылды\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "уақытша файлды %s ішіне көшіру мүмкін ем
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr "tmpdir %s өшіру мүмкін емес\n"
|
||||
msgstr "%s уақытша бумасын өшіру мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s бумасына ауысу мүмкін емес (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr "жаңа үрдісті құру мүмкін емес (%s)\n"
|
||||
msgstr "жаңа үрдісті жасау мүмкін емес (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
|
@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
|
||||
msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
|
@ -460,8 +459,7 @@ msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
|
||||
msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -1729,4 +1729,3 @@ msgstr "No packages modified, nothing to do."
|
|||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No packages modified, nothing to do."
|
||||
|
||||
|
|
1
po/fr.po
1
po/fr.po
|
@ -1825,4 +1825,3 @@ msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide."
|
|||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."
|
||||
|
||||
|
|
1
po/hu.po
1
po/hu.po
|
@ -1774,4 +1774,3 @@ msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
|
|||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
|
||||
|
||||
|
|
1
po/it.po
1
po/it.po
|
@ -1800,4 +1800,3 @@ msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto."
|
|||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
|
||||
|
||||
|
|
171
po/kk.po
171
po/kk.po
|
@ -101,12 +101,13 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелереді аттап өтеміз бе?"
|
||||
"Осы жаңарту үшін жоғарыдағы дестелерді аттап өтеміз бе?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңа болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз ба?"
|
||||
":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
|
||||
"ба?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||||
|
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Жүктелетін көлем : %6.2f Kб\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Архив көлемі : %6.2f Kб\n"
|
||||
msgstr "Сығылған көлемі : %6.2f Kб\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||||
|
@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Резервті файлдар :\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
msgstr "%s үшін бақылау сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
|
||||
msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||||
|
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr " -k, --check дестеге қатысты файлдарды
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr " -l, --list сұранған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
|
||||
msgstr " -l, --list сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -443,7 +444,7 @@ msgid ""
|
|||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> көрсетілген жолды жергілікті орнатылған дестелер "
|
||||
" -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
|
||||
"ішінен іздеу\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet орнату скриптер бар болса, оларды орындамау\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
|
@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||
msgstr "Бір әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
|
||||
msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "root path too long\n"
|
||||
msgstr "түбірлік жол тым ұзын\n"
|
||||
msgstr "түбірлік жолы тым ұзын\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file path too long\n"
|
||||
|
@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "файл жолы тым ұзын\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %d барлық файлдар, %d файл жоқ\n"
|
||||
msgstr "%s: барлығы %d файл, %d файл жоқ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||||
|
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s кэш бумасына жету мүмкін емес\n"
|
||||
msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
|
@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||||
msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторий ішінен табылмады\n"
|
||||
msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
|
@ -888,7 +889,7 @@ msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||||
msgstr ":: %s and %s өзара ерегіседі (%s)\n"
|
||||
msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
|
@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s қазір '%s' пен '%s' құрамында бар\n"
|
||||
msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||||
|
@ -944,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "әрекетті жалғастыру қатемен аяқталды (%s)\n"
|
||||
msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -956,11 +957,11 @@ msgstr "Мақсаттар (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f МБ\n"
|
||||
msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f Мб\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f МБ\n"
|
||||
msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f Мб\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove (%d):"
|
||||
|
@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Өшіру (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f МБ\n"
|
||||
msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f Мб\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
@ -1036,7 +1037,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Тазарту... "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар %s файлын табу мүмкін емес."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Үзу..."
|
||||
|
@ -1045,7 +1046,7 @@ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|||
msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "%s жүктемелер бағдарламасы орнатылмаған."
|
||||
msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
|
||||
|
@ -1057,22 +1058,22 @@ msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|||
msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||||
msgstr "Барлық тәуелділіктерін орнату мүмкін емес."
|
||||
msgstr "Барлық тәуелділіктерді орнату қатемен аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Керек тәуелділіктер:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру мүмкін емес."
|
||||
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар файлдарын алу..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Табылды %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол URL емес."
|
||||
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "%s жүктелуде..."
|
||||
|
@ -1081,7 +1082,7 @@ msgid "Failure while downloading %s"
|
|||
msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар файлдарының бақылау сомалары есептелуде..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "openssl табылмады."
|
||||
|
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|||
msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодалар файлдарын тексеру..."
|
||||
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
|
||||
|
@ -1112,7 +1113,7 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
|||
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодаларын тарқату..."
|
||||
msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
|
||||
|
@ -1121,7 +1122,7 @@ msgid "Failed to extract %s"
|
|||
msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "%s() қосылуда..."
|
||||
msgstr "%s() іске қосылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Тазарту..."
|
||||
|
@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
|||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орындалатын файлдардан мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
||||
"Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
|
||||
|
@ -1146,7 +1147,7 @@ msgid "Removing empty directories..."
|
|||
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr ".PKGINFO файлын құру..."
|
||||
msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
|
||||
|
@ -1164,7 +1165,7 @@ msgid "Missing pkg/ directory."
|
|||
msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Дестені құру... "
|
||||
msgstr "Дестені жасау... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding install script..."
|
||||
msgstr "Орнату скрипті қосылуда..."
|
||||
|
@ -1176,10 +1177,10 @@ msgid "Compressing package..."
|
|||
msgstr "Десте сығылуда... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
|
||||
msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Десте файлын құру сәтсіз аяқталды."
|
||||
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgid "Skipping integrity checks."
|
|||
msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі құрылуда..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "%s қосылуда... "
|
||||
|
@ -1197,10 +1198,10 @@ msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|||
msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі сығылуда..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар десте файлын құру сәтсіз аяқталды.."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
|
||||
|
@ -1285,7 +1286,7 @@ msgid "Options:"
|
|||
msgstr "Опциялар:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
|
||||
msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
|
||||
|
@ -1310,13 +1311,13 @@ msgstr ""
|
|||
"дайындау"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help This help"
|
||||
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпараты"
|
||||
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлға жазу"
|
||||
msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
|
||||
|
@ -1325,7 +1326,7 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
|
||||
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
|
@ -1343,33 +1344,33 @@ msgid ""
|
|||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Бастапқы кодалар бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
|
||||
"архивті құру"
|
||||
" --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен "
|
||||
"қоса, архивті жасау"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
|
||||
msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
|
||||
msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||||
"PKGBUILDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың өзгеруін "
|
||||
"болдырмау"
|
||||
" --holdver Өндірістегі PKGBUILD-тар үшін автоматты нұсқалардың "
|
||||
"өзгеруін болдырмау"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
|
||||
msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Бастапқы кодалар бар, жүктеліп алынған файлдардары жоқ, "
|
||||
"архивті құру"
|
||||
" --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдардары жоқ, "
|
||||
"архивті жасау"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
|
||||
|
@ -1391,10 +1392,11 @@ msgid ""
|
|||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
|
||||
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз."
|
||||
"\\nБірақ олар заңдарға қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."
|
||||
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman-ды өндіру тобы <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл - "
|
||||
"еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында "
|
||||
"қараңыз.\\nБірақ, заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ "
|
||||
"берілмейді."
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s табылмады."
|
||||
|
@ -1418,7 +1420,7 @@ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|||
msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар кэші тазартылды."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Файлдар өшірілмеді."
|
||||
|
@ -1444,10 +1446,10 @@ msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|||
msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз қосыңыз."
|
||||
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
msgstr "fakeroot орнатылған болу керек егер 'fakeroot' опциясы"
|
||||
msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
|
||||
|
||||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
|
||||
|
@ -1457,7 +1459,7 @@ msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдала
|
|||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"иесі root емес дестелердің құрылуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
|
||||
"иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
|
||||
"көріңіз,"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
|
@ -1476,7 +1478,7 @@ msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|||
msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Десте жиналған, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
|
||||
msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||||
|
@ -1506,10 +1508,10 @@ msgid "Making package: %s"
|
|||
msgstr "Дестені жинау: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар дестесі құрылған: %s"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
||||
|
@ -1528,20 +1530,20 @@ msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерд
|
|||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы кода файлдарды алу орындалмайды -- src/ ішінде барлар қолданылады"
|
||||
"Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы кода файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
|
||||
"барлар қолданылады"
|
||||
"Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
|
||||
"барлары қолданылады"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы кода файлдарын тарқату орындалмайдыі -- src/ ішінде барлар "
|
||||
"Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
|
||||
"қолданылады"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодалар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
|
||||
|
@ -1578,10 +1580,10 @@ msgid ""
|
|||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
|
||||
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойында тарап, фрагментацияға әкеп соғады."
|
||||
"\\nБұл скрипт ол файлдарды дискідегі үзіліссіз орнастыруға тырысады."
|
||||
"\\nНәтижесінде қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге "
|
||||
"енді аздау әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
||||
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
|
||||
"скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
|
||||
"қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
|
||||
"әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
|
||||
|
@ -1598,22 +1600,22 @@ msgstr ""
|
|||
"болмайды."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды құру үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
|
||||
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "%s tar ішіне сығу ..."
|
||||
msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "%s tar ішіне сығу мүмкін емес."
|
||||
msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Жаңа дерекқор құрылуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
|
||||
msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "%s tar'ын тарқату қатемен аяқталды"
|
||||
msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
||||
|
@ -1660,10 +1662,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейін/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
"Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
|
||||
"gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейін/жол.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
|
@ -1672,12 +1675,12 @@ msgid ""
|
|||
"permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; "
|
||||
"көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ олар заңдарға "
|
||||
"қайшы келмейтініне КЕПІЛДЕМЕ ЖОҚ."
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
|
||||
"қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
|
||||
"рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||||
msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын құру..."
|
||||
msgstr "ДҚ ішінде 'deltas' жазбасын жасау..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
|
||||
|
@ -1689,13 +1692,13 @@ msgid "Invalid package file '%s'."
|
|||
msgstr "'%s' десте файлы қате."
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
||||
msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын құру..."
|
||||
msgstr "ДҚ ішінде 'desc' жазбасын жасау..."
|
||||
|
||||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||||
msgstr "Бақылау md5 сомаларын есептеу..."
|
||||
msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||||
msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын құру..."
|
||||
msgstr "ДҚ ішінде 'depends' жазбасын жасау..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
|
||||
|
@ -1749,7 +1752,7 @@ msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|||
msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын құру"
|
||||
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
|
||||
|
|
335
po/pt.po
335
po/pt.po
|
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 08:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 02:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "a procurar por conflitos internos...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing %s...\n"
|
||||
msgstr "instalando %s...\n"
|
||||
msgstr "a instalar %s...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s...\n"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ":: A obter pacotes de %s...\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s está no Pacotes Ignorados/Groupo Ignorados. Instalar mesmo assim?"
|
||||
":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Você deseja ignorar o(s) seguinte(s) pacote(s) nesta actualização?"
|
||||
"Deseja ignorar o(s) seguinte(s) pacote(s) nesta actualização?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
|
@ -157,83 +157,83 @@ msgstr "Desconhecido"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name :"
|
||||
msgstr "Nome :"
|
||||
msgstr "Nome :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version :"
|
||||
msgstr "Versão :"
|
||||
msgstr "Versão :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URL :"
|
||||
msgstr "Endereço :"
|
||||
msgstr "Endereço :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Licenses :"
|
||||
msgstr "Licenças :"
|
||||
msgstr "Licenças :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Groups :"
|
||||
msgstr "Grupos :"
|
||||
msgstr "Grupos :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Provides :"
|
||||
msgstr "Fornece :"
|
||||
msgstr "Fornece :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Depends On :"
|
||||
msgstr "Depende de :"
|
||||
msgstr "Depende de :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional Deps :"
|
||||
msgstr "Dep. Opcionais :"
|
||||
msgstr "Dep. Opcionais :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Required By :"
|
||||
msgstr "Exigido por :"
|
||||
msgstr "Exigido por :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
msgstr "Conflitos com :"
|
||||
msgstr "Conflitos com :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
msgstr "Substitui :"
|
||||
msgstr "Substitui :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f K\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamanho Comprimido: %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamanho Comprimido : %6.2f K\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
msgstr "Empacotador :"
|
||||
msgstr "Empacotador :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Architecture :"
|
||||
msgstr "Arquitectura :"
|
||||
msgstr "Arquitectura :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Build Date :"
|
||||
msgstr "Data da Compilação :"
|
||||
msgstr "Data da Compilação :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Install Date :"
|
||||
msgstr "Data da Instalação :"
|
||||
msgstr "Data da Instalação :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Install Reason :"
|
||||
msgstr "Motivo da instalação :"
|
||||
msgstr "Motivo da instalação :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Install Script :"
|
||||
msgstr "Script de Instalação :"
|
||||
msgstr "Script de Instalação :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "Não"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MD5 Sum :"
|
||||
msgstr "Soma MD5 :"
|
||||
msgstr "Soma MD5 :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description :"
|
||||
msgstr "Descrição :"
|
||||
msgstr "Descrição :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repository :"
|
||||
msgstr "Repositório :"
|
||||
msgstr "Repositório :"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -320,50 +320,49 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem "
|
||||
" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem "
|
||||
"deles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ignorar a verificação de dependências\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ignorar a verificação de dependências\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly remover apenas as entradas em bases de dados, não "
|
||||
"remover os ficheiros\n"
|
||||
" -k, --dbonly remover apenas as entradas em bases de dados, "
|
||||
"não remover os ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||||
msgstr " -n, --nosave remover também os ficheiros de configuração\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --nosave remover também os ficheiros de configuração\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive também remover as dependências (que não causem "
|
||||
"ruptura "
|
||||
"em pacotes)\n"
|
||||
" (-ss também incluir dependências explicitamente "
|
||||
" -s, --recursive também remover as dependências (que não causem "
|
||||
"ruptura em pacotes)\n"
|
||||
" (-ss também incluir dependências explicitamente "
|
||||
"instaladas)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --unneeded remover pacotes desnecessários (que não provocam "
|
||||
"ruptura"
|
||||
"de outros pacotes)\n"
|
||||
" -u, --unneeded remover pacotes desnecessários (que não provocam "
|
||||
"rupturade outros pacotes)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print only print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print mostrar apenas os pacotes alvo em vez de executar a "
|
||||
"operação\n"
|
||||
" --print mostrar apenas os pacotes alvo em vez de "
|
||||
"executar a operação\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -371,93 +370,96 @@ msgid ""
|
|||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" especificar como os pacotes alvo devem ser "
|
||||
"visualizados\n"
|
||||
" especificar como os pacotes alvo devem "
|
||||
"ser visualizados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente instalados\n"
|
||||
" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente "
|
||||
"instalados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente instalados\n"
|
||||
" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente "
|
||||
"instalados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em "
|
||||
"conflito\n"
|
||||
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros "
|
||||
"em conflito\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly adicionar apenas as entradas à base de dados, não "
|
||||
"instalar ou manter ficheiros existentes\n"
|
||||
" -k, --dbonly adicionar apenas as entradas à base de dados, "
|
||||
"não instalar ou manter ficheiros existentes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
|
||||
msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps listar os pacotes instalados como dependências "
|
||||
"[filtro] \n"
|
||||
" -d, --deps listar os pacotes instalados como "
|
||||
"dependências [filtro] \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados "
|
||||
" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados "
|
||||
"[filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de pacotes\n"
|
||||
" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de "
|
||||
"pacotes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii para ficheiros "
|
||||
"em "
|
||||
"cópia de segurança)\n"
|
||||
" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii "
|
||||
"para ficheiros em cópia de segurança)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||||
"present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) estão "
|
||||
"presentes\n"
|
||||
" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) "
|
||||
"estão presentes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr " -l, --list listar o conteúdo do pacote consultado\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list listar o conteúdo do pacote "
|
||||
"consultado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na"
|
||||
"(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
|
||||
" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não "
|
||||
"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n"
|
||||
msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -465,56 +467,59 @@ msgid ""
|
|||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes "
|
||||
" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes "
|
||||
"instalados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer outro"
|
||||
"pacote [filtro]\n"
|
||||
" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer "
|
||||
"outropacote [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados [filtro]\n"
|
||||
" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados "
|
||||
"[filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e pesquisas\n"
|
||||
" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e "
|
||||
"pesquisas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de cache (usar "
|
||||
"-"
|
||||
"cc para remover todos)\n"
|
||||
" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de "
|
||||
"cache (usar -cc para remover todos)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
msgstr " -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num repositório\n"
|
||||
" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num "
|
||||
"repositório\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras "
|
||||
" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras "
|
||||
"correspondentes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite "
|
||||
" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite "
|
||||
"desactualizar)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -529,20 +534,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a partir do "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a "
|
||||
"partir do servidor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
|
||||
msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser usado "
|
||||
"mais de uma vez)\n"
|
||||
" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser "
|
||||
"usado mais de uma vez)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,75 +555,73 @@ msgid ""
|
|||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignorar a actualização de um grupo (pode ser usado "
|
||||
"mais "
|
||||
"de uma vez)\n"
|
||||
" ignorar a actualização de um grupo "
|
||||
"(pode ser usado mais de uma vez)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-explicitamente "
|
||||
"instalado(s)\n"
|
||||
" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-"
|
||||
"explicitamente instalado(s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente "
|
||||
" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente "
|
||||
"instalado(s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
|
||||
" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n"
|
||||
msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||||
msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
|
||||
msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto "
|
||||
"descarrega "
|
||||
"os ficheiros\n"
|
||||
" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto "
|
||||
"descarrega os ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet não executar o script de instalação se o mesmo "
|
||||
"existir\n"
|
||||
" --noscriptlet não executar o script de instalação se o "
|
||||
"mesmo existir\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
|
||||
msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a "
|
||||
" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a "
|
||||
"instalação\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de "
|
||||
" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache de "
|
||||
"pacotes\n"
|
||||
" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache "
|
||||
"de pacotes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||||
|
@ -725,8 +728,7 @@ msgid ""
|
|||
"recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ficheiro de configuração %s, linha %d: instrução '%s' na secção do "
|
||||
"repositório "
|
||||
"'%s' não reconhecida.\n"
|
||||
"repositório '%s' não reconhecida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
|
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Alvos (%d):"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Tamanho total da Descarga: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Tamanho Total da Descarga: %.2f MB\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||||
|
@ -1336,115 +1338,121 @@ msgid "Options:"
|
|||
msgstr "Opções:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
|
||||
" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
|
||||
"mesma"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ "
|
||||
" -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ "
|
||||
"existente)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
|
||||
" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help This help"
|
||||
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
|
||||
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
|
||||
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
|
||||
" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
|
||||
"de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-"
|
||||
"sucedido"
|
||||
" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após "
|
||||
"compilação bem-sucedido"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os "
|
||||
"que foram descarregados"
|
||||
" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
|
||||
"incluindo os que foram descarregados"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador "
|
||||
"root"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés "
|
||||
"de "
|
||||
"\"%s\")"
|
||||
" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
|
||||
"invés de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||||
"PKGBUILDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Previnir actualização automática da versão para PKGBUILDs "
|
||||
"de desenvolvimento"
|
||||
" --holdver Previnir actualização automática da versão "
|
||||
"para PKGBUILDs de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de um "
|
||||
"pacote "
|
||||
"dividido"
|
||||
" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
|
||||
"um pacote dividido"
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade estão em falta"
|
||||
" --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade "
|
||||
"estão em falta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Gerar um tarball somente com os fontes que não foram "
|
||||
"descarregadas"
|
||||
" --source Gerar um tarball somente com os fontes que não "
|
||||
"foram descarregadas"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Estas opções podem ser comunicadas ao pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os "
|
||||
"ficheiros"
|
||||
" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
|
||||
"descarrega os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se -p não estiver especificado, o makepkg irá procurar por '%s'"
|
||||
|
@ -1481,8 +1489,7 @@ msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? "
|
|||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em "
|
||||
"%s"
|
||||
"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Cache de fontes limpa."
|
||||
|
@ -1494,7 +1501,6 @@ msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|||
msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s."
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
|
||||
|
@ -1518,17 +1524,14 @@ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|||
msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "na ordem de BUILDENV em %s."
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Executar o makepkg como um utilizador não-privilegiado irá resultar em"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"propriedade não-root dos ficheiros empacotados. Tente usar o ambiente "
|
||||
|
@ -1543,14 +1546,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir "
|
||||
"privilégios de root."
|
||||
"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de "
|
||||
"root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s não existe."
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contém carácteres CRLF e não se pode encontrar a fonte"
|
||||
|
||||
|
@ -1641,8 +1643,8 @@ msgid ""
|
|||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
|
||||
"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de "
|
||||
"ficheiros\\n\\n"
|
||||
"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
|
@ -1652,10 +1654,9 @@ msgid ""
|
|||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os "
|
||||
"pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o "
|
||||
"passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num "
|
||||
"local "
|
||||
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
|
||||
"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
|
||||
"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
|
||||
"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
|
||||
"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
|
||||
"pelo disco.\\n"
|
||||
|
@ -1670,12 +1671,10 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|||
msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
|
||||
"pacman "
|
||||
"está em execução."
|
||||
"pacman está em execução."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1720,7 +1719,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Uso: repo-remove [-q] <localização-para-bd> <nomedopacote|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
|
@ -1743,9 +1741,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
"\\nand errors\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o parâmetro -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens, "
|
||||
"alertas,\\ne "
|
||||
"erros\\n\\n"
|
||||
"Use o parâmetro -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens, alertas,"
|
||||
"\\ne erros\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1761,8 +1758,8 @@ msgid ""
|
|||
"permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste software é livre, veja "
|
||||
"o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste software é livre, veja o "
|
||||
"código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão "
|
||||
"permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||||
|
|
2
po/ru.po
2
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 10:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue